mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-23 18:24:48 +00:00
37337 lines
940 KiB
Plaintext
37337 lines
940 KiB
Plaintext
# Norske oversettelser for LyX
|
|
# Copyright 1997-2016
|
|
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
|
|
# Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-27 12:18-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>\n"
|
|
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Versjonen her"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Bidrag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Opphavsrett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
|
|
msgid "Build Info"
|
|
msgstr "Kompileringsinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Endringsnotater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Lukk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Referansenøkkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
|
|
msgid "Ke&y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Merke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Li&teral"
|
|
msgstr "Ordrett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Referansestil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sty&le format:"
|
|
msgstr "Datoformat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
|
|
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
|
|
"Expand to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Variant:"
|
|
msgstr "Variant:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
|
|
msgid "Provides available cite style variants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opt&ions:"
|
|
msgstr "&Innstillinger:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
|
|
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex &citation style:"
|
|
msgstr "Siteringsst&il:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
|
|
msgid "The style that determines the layout of the citations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset to the preset default"
|
|
msgstr "Still fargen tilbake til standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
|
|
msgid "Bibliography Style"
|
|
msgstr "Bibliografistil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblate&x bibliography style:"
|
|
msgstr "Bibliografistil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
|
|
msgid ""
|
|
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Tilbak&estill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
|
|
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "&Matte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default BibTeX st&yle:"
|
|
msgstr "Standard st&il:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
|
|
"by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subdivided bibli&ography"
|
|
msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan style files"
|
|
msgstr "Velg en stilfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&scan"
|
|
msgstr "&Let omigjen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Multiple bibliographies:"
|
|
msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
|
|
msgstr "Ingen bibliografi definert!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
|
|
"BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
|
|
msgid "Bibliography Generation"
|
|
msgstr "Lage bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Program:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Velg et program"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "Inns&tillinger:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
|
|
msgid "&Databases found by LaTeX:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
|
|
msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Let omigjen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Local databases:"
|
|
msgstr "Databaser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
|
|
msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse your local directory"
|
|
msgstr "Ingen brukermappe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Se igjennom..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:431
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Legg til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Da&tabases"
|
|
msgstr "Databaser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Legg til..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Fjern den valgte databasen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Slett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Opp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "&Ned"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "BibTeX stilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&il"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Velg en stilfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "Innh&old:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "all siterte referanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "alle usiterte referanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "alle referanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&ptions:"
|
|
msgstr "I&nnstillinger:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
|
|
msgid ""
|
|
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
|
|
msgid "Type and Size"
|
|
msgstr "Type og størrelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Breddemål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Høyde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Bredde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "&Indre boks:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
|
|
msgid "Inner box type"
|
|
msgstr "Type indre boks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Miniside"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Tillat &sideskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Høydemål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vannrett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Loddrett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "Innh&old:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Ramme:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Øverst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Midten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Nederst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Strekk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Midten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Dekor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
|
|
msgid "Decoration box types"
|
|
msgstr "Dekor rundt boksen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
|
|
msgid "Thickness value"
|
|
msgstr "Tykkelsesmål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "&Linjetykkelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
|
|
msgid "Separation value"
|
|
msgstr "Separasjonsmål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
|
|
msgid "Box s&eparation:"
|
|
msgstr "Boksseparasjon:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Dekor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
|
|
msgid "&Shadow size:"
|
|
msgstr "&Skyggestørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
|
|
msgid "Size value"
|
|
msgstr "Skyggemål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "Bak&grunn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
|
|
msgid "&Frame:"
|
|
msgstr "R&amme:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Velg dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Konvertere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
msgid "&New:[[branch]]"
|
|
msgstr "&Ny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
|
|
"aktiv."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "Filnavn&suffix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "&Udefinert dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "&Av/På"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "&Endre farge..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Fjern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Bytte &navn..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Legg til v&algt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Legg til a&lle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
|
|
#: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Font:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "St&ørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
#: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Bitteliten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Minst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Mindre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Større"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Størst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Gigantisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom bullet:"
|
|
msgstr "&Egendefinert bombe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Nivå:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Endring:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Gå til forrige endring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Forrige endring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Gå til neste endring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Neste endring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Aksepter denne endringen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Aksepter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Forkast denne endringen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Forkast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "PDF-egenskaper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Fontfamilie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fa&mily:"
|
|
msgstr "&Familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Skriftserie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Serie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Skriftform"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "F&orm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Fontstørrelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Farge på skriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Farge:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "U&nderlining:"
|
|
msgstr "strek under \\underline"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
|
|
msgid "Underlining of text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&trikethrough:"
|
|
msgstr "Strøket ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strike-through text"
|
|
msgstr "Strøket ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "Spr&åk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semantic Markup"
|
|
msgstr "Logisk markering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
|
|
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Emphasized"
|
|
msgstr "Uthevet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
|
|
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Noun"
|
|
msgstr "Substantiv"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Bruk endringer med én gang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
|
|
msgid "Select the fields on which the filter applies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Alle felter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
|
|
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Alle typer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
|
|
msgid "Click for more filter options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Til&gjengelige referanser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected &Citations:"
|
|
msgstr "Valgt&e referanser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "For&matering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "Siteringsst&il:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text befo&re:"
|
|
msgstr "Tekst &før:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
|
|
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
|
|
"style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "Te&kst etter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
|
|
"supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force upcas&ing"
|
|
msgstr "Store &bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All aut&hors"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Tilbakestill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "&Bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font Colors"
|
|
msgstr "Skriftfarger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Hovedtekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Klikk for å forandre fargen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Standard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Still fargen tilbake til standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Grået ut:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Forandre..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Side:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Skyggelagt ramme:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Sammenlign revisjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Revisjoner tilbake"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "Mellom revisjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Gammelt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nytt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "&Nytt dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "&Gammelt dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Se igjennom..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "N&ytt dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "G&ammelt dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
|
|
"resultatdokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "Sett &inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "TeX-kode: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "S&amme sort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
|
|
msgid ""
|
|
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
|
|
"direction)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
|
|
msgid "S&wap && Reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Bruk std. for klassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Lagre som dokumentstandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Vis bare ERT-knappen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Kollapset"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Vis ERT innhold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "&Åpnet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "For mer informasjon, se loggen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "F&eil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Vis &Logg..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
|
|
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
|
|
msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
|
|
msgid "Show Output &Anyway"
|
|
msgstr "Vis utdata u&ansett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
|
|
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren "
|
|
"til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "F&il"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Fil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Velg en fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Kladd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Mal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Tilgjengelige maler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "LaTeX-opsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "I&nnstillinger:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "Forma&t:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
|
|
"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
|
|
"oppsett)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Vis i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Vri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Vinkel for å vri bildet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "Ori&go:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Vi&nkel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skaler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Bildehøyde i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Bildebredde i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Klipp til &ramma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Venstre nederst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "H&øyre øverst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "&Les fra fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "Fane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "S&øk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Søk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Erstatt med:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Finn neste [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Finn &Neste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Begrens søket til hele ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "Bare &hele ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Erstatt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
|
|
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
|
|
msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Søk &baklengs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
|
|
msgid "Replace all occurrences at once"
|
|
msgstr "Bytt alle på en gang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Erstatt &Alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "Innstilling&er"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Avgrensing av søket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Søk i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
|
|
msgid "C&urrent document"
|
|
msgstr "Dette dok&umentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Hoveddoku&ment"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Alle åpne dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "&Åpne dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
|
|
msgid "&All manuals"
|
|
msgstr "&Alle manualer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
|
|
"tekst- og avsnittstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
|
|
msgid "I&gnore format"
|
|
msgstr "I&gnorer format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "&Behold stor/liten initial"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "&Ekspander makroer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
|
|
msgid "Restrict search to math environments only"
|
|
msgstr "Begrens søket til matematiske formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
|
|
msgid "Search on&ly in maths"
|
|
msgstr "S&øk bare i formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Skjema"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Flytende type:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Bruk &standard plassering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Øverst på siden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Her, &uansett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Her, om mulig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Egen side med flytende materiale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Nederst på siden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Gå over flere kolonner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Roter 90°"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "&Standard familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
|
|
msgid "&Base size:"
|
|
msgstr "&Basistørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&LaTeX font encoding:"
|
|
msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Antikva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Grotesk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "Sk&alert (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Maskinskrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Sk&alert (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
|
|
msgid "&Math:"
|
|
msgstr "&Matte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
|
|
msgid "Select the math typeface"
|
|
msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
|
|
msgid "Use true s&mall caps"
|
|
msgstr "Bruk &kapitéler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
|
|
msgid "Use &old style figures"
|
|
msgstr "Bruk renessanse&tall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
|
|
msgid ""
|
|
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
|
|
"microtype package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
|
|
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
|
|
msgid ""
|
|
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
|
|
"box prevents that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
|
|
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Grafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Velg en bildefil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Størrelse på trykk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Sett &høyde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
|
|
msgid "&Scale graphics (%):"
|
|
msgstr "&Skaler grafikk (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "Sett &bredde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Snu grafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "Vri &etter skalering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Or&igo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
|
|
msgid "A&ngle (degrees):"
|
|
msgstr "&Vinkel (grader):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Filnavn for bildet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
|
|
msgid "&Coordinates and Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
|
|
msgid ""
|
|
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
|
|
"viewport for PDF output)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip to c&oordinates"
|
|
msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
|
|
msgid ""
|
|
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
|
|
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
|
|
"at application level (see Preferences dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
|
|
"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
|
|
"oppsett)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Vis i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
|
|
msgid "Sca&le on screen (%):"
|
|
msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Bildegruppe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigned &to group:"
|
|
msgstr "&Plassert i gruppe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "&Lag ny gruppe..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Kladdemodus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "&Kladd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Avstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Typer loddrett mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Verdi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Fyllmønster:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "B&eskytt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Mål:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Navn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Oppgi mål for lenken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Type lenke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "Nett&side"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Lenke til en epostadresse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Lenke til en fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
|
|
msgid "Fi&le"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "«Listing» parametre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Dropp validering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "&Figurtekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "&Referansemerke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "Fler ¶metre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
|
|
msgid ""
|
|
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
|
|
"that does not yet exist.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Innkluderingsform:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Inkluder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Verbatim"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Programlisting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Rediger filen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Rediger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "&Tilgjengelige registre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
|
|
msgid "Index Generation"
|
|
msgstr "Lage register"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Innstillinger:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "Br&uk flere registre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:[[index]]"
|
|
msgstr "&Ny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
|
|
"\"Legg til\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Legg et nytt register til listen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Fjern den valgte registeret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Navne om det valgte registeret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "&Bytte navn..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Velge/forandre farge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Informasjonstype:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Informasjonsnavn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Valg for objekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "S&ynkroniser vinduet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
|
|
msgid "Push new inset into the document"
|
|
msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Nytt objekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
|
|
msgid "Document &Class"
|
|
msgstr "Dokument&klasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokal klasse..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
|
|
msgid "Class Options"
|
|
msgstr "Klasseopsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "&Forhåndsdefinert:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "&Tilpasset:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "&Grafikkdriver:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "&Velg hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Hoveddokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "Dropp dato på for&siden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
|
|
msgid "&Quote style:"
|
|
msgstr "S&iteringsstil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language pa&ckage:"
|
|
msgstr "Språkpa&kke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "Spr&åk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Tegnkoding"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lan&guage default"
|
|
msgstr "&Standard for språket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Othe&r:"
|
|
msgstr "&Annet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
|
|
msgid ""
|
|
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
|
|
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
|
|
"have been inserted with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
|
|
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "&Forskjøvet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Loddrett forskyving av linja."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Linjebredde."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Tykkelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Linjetykkelse."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
|
|
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
|
|
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "«Listing»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Hovedinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Plassering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Kryss av for listing i teksten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "L&isting i tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "&Flytende (Float)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Plassering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Linjenumre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Side:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "S&teg:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Skriftstør&relse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "S&kriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Skrift&familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Skrifttype for innholdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "&Bryt lange linjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "&Mellomrom som symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "&Utvidet tegntabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Velg programmeringsspråk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialekt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "Fø&rste linje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Første linje som listes ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "&Siste linje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Siste linje som listes ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vansert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Fler parametre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
|
|
"parametre."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Valider"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Feil rapportert i terminalen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konvertere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "Logg&type:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Oppdater log"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Oppdater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
|
|
msgid "&Open Containing Directory"
|
|
msgstr "&Åpne mappa med filene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Søk!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Hopp til neste advarsel."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Neste &advarsel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Hopp til neste feilmelding."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Neste &Feil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default margins"
|
|
msgstr "&Standardmarger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Øverst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Nederst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Indre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Ytre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Avstand til &topptekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "&Høyde på topptekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "&Avstand til bunntekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column sep:"
|
|
msgstr "&Kolonneavstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Utdata for hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
|
|
"(forlenger kompileringstiden)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Antall rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Rader:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Antall kolonner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Kolonner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Loddrett justering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Loddrett:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Vannrett:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Type:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
|
|
msgid "All packages:"
|
|
msgstr "Alle pakker:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
|
|
msgid "Load A&utomatically"
|
|
msgstr "Bruk a&utomatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
|
|
msgid "Load Alwa&ys"
|
|
msgstr "Bruk uans&ett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
|
|
msgid "Do &Not Load"
|
|
msgstr "I&kke bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
|
|
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent &formulas"
|
|
msgstr "Formel i teksten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Rykk inn med denne dybden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formula numbering side:"
|
|
msgstr "Formater i bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
|
|
msgid "Side where formulas are numbered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Tilgjengelige:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Leg&g til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Slett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "&Valgte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sy&mbol:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Des&cription:"
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Sorter so&m:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Kun internt i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "LyX Merk&nad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Kommentar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Skriv ut som grå tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Grået ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Nummerering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format for utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
|
|
msgid "De&fault output format:"
|
|
msgstr "Standard&format for utdata:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Format"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
|
|
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
|
|
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
|
|
"in collaborative settings and with version control systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
|
|
msgid "Save &transient properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
|
|
"really necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Allow running external programs"
|
|
msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
|
|
msgid "S&ynchronize with output"
|
|
msgstr "S&ynkroniser med utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
|
|
msgid "C&ustom macro:"
|
|
msgstr "Br&ukermakro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Makro for LaTeX preamble"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Kun XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "For&mler:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Utdataformat for formler."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Skalering for formelb&ilder:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write CSS to file"
|
|
msgstr "Skriv CSS til fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Bruk 'hyperref'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Generelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Hode"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Tittel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Forfatter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "T&ema:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "Nø&kkelord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "F&ull skjerm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "H&yperlenker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "&Fargede lenker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "&Tilbakereferanser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Bokmerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
|
|
msgstr "Lag bokm&erker (innh.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "&Nummererte bokmerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
|
|
msgid "&Open bookmark tree"
|
|
msgstr "&Åpne bokmerketreet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Antall nivåer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional O&ptions"
|
|
msgstr "Ekstra o&psjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Arkformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "St&ående"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Liggende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Sidestil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "Side&stil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Stil for sidens hode og fot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Tosidig dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Etikettbredde for lister"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "&Lengste listeetikett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "L&injeavstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dobbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Brukerdefinert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "Rykk inn &avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Justert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "&Midstilt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "&Høyre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "&Fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "&Vannrett fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "&Loddrett fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Søk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
|
|
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "Br&uk systemfarger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the selected color"
|
|
msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "&Endre..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
|
|
msgid "Reset the selected color to its original value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset to &Default"
|
|
msgstr "Still fargen tilbake til standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
|
|
msgid "Reset all colors to their original value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset A&ll"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "I formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Fullføre automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatisk dialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Automatisk &retting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "I teksten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Fullføre automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatisk dialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
|
|
"automatisk."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "Markør&indikator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
|
|
"er noe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "s fullføringsforsinkelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
|
|
"tilgjengelig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "s dialogforsinkelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"Words with less than the specified number of characters will not be "
|
|
"completed."
|
|
msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
|
|
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
|
|
msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
|
|
"umiddelbart."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Defi&nerte konvertere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "K&onverteringsprogram:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Ek&stra opsjoner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "&Fra format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&Til format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "Modifiser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "F&jern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&I bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
|
|
msgid "Maximum a&ge (in days):"
|
|
msgstr "Maksimal alder (i da&ger):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
|
|
msgid "&Forbid use of needauth converters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use need&auth option"
|
|
msgstr "Sentrert bildetekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
|
|
"'needauth' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
|
|
msgid "Display &graphics"
|
|
msgstr "Vis &grafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
|
|
msgid "Instant &preview:"
|
|
msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Ikke matte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
|
|
msgid "Preview si&ze:"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
|
|
msgid "Session Handling"
|
|
msgstr "Arbeidsøkter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
|
|
msgid "Backup && Saving"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopier og lagring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
|
|
msgid "Backup &original documents when saving"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
|
|
msgid "&minutes"
|
|
msgstr "&minutt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
|
|
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
|
|
"state (compressed or uncompressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært "
|
|
"format som standard.\n"
|
|
"Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller "
|
|
"ikke)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
|
|
msgid "&Save new documents compressed by default"
|
|
msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
|
|
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
|
|
"included files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n"
|
|
"Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne "
|
|
"igjen inkluderte filer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
|
|
msgid "Save the &document directory path"
|
|
msgstr "Lagre &dokumentets mappesti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
|
|
msgid "Windows && Work Area"
|
|
msgstr "Vinduer && arbeidsflate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
|
|
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
|
|
"LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
|
|
msgid "Use s&ingle instance"
|
|
msgstr "Bare én &instans av LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
|
msgid "Displa&y single close-tab button"
|
|
msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
|
|
msgid "Closing last &view:"
|
|
msgstr "Stenge siste &visning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
|
|
msgid "Closes document"
|
|
msgstr "Lukker dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
|
|
msgid "Hides document"
|
|
msgstr "Skjuler dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
|
|
msgid "Ask the user"
|
|
msgstr "Spør brukeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redigere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
|
|
"styre størrelsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
|
|
msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Skjul &verktøylinjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Skjul &rullefelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "&Skjul faner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Skjul &menylinje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
|
|
msgid "Hide sta&tusbar"
|
|
msgstr "Skjul sta&tuslinja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Begrens tekstbredden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Antall skjermpunkter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Ny..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "F&jern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "&Dokumentformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "Vis i eksportmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "&Vektorgrafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
|
|
msgid "S&hort name:"
|
|
msgstr "K&ort navn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
|
|
msgid "E&xtensions:"
|
|
msgstr "Etternavn på fil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
|
|
msgid "&MIME:"
|
|
msgstr "&MIME:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "&Hurtigtast:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "Frem&viser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Ko&piprogram:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
|
|
"variants"
|
|
msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
|
msgid "Default Output Formats"
|
|
msgstr "Standardformat for utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
|
|
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
|
msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
|
|
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
|
|
msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
|
|
msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
|
|
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
|
msgstr "Med andre skrifter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
|
|
msgid "With &TeX fonts:"
|
|
msgstr "Med &TeX-skrifter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Japanese:"
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-post:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Navnet ditt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "E-postadressen din"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Primær:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Se igjennom..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
|
|
msgid "S&econdary:"
|
|
msgstr "S&ekundær:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
|
|
"etter at LyX er startet på nytt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "&Fart for musehjul:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
|
|
"lavere tall blar roligere."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
|
|
msgid "&Middle mouse button pasting"
|
|
msgstr "&Midtre musknapp limer inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
|
|
msgid "Scroll Wheel Zoom"
|
|
msgstr "Zoom med musehjulet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Skift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &package:"
|
|
msgstr "Språk&pakke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Alltid babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Startkommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Sluttkommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
|
msgid "Default decimal &separator:"
|
|
msgstr "Standard desimal&separator:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
|
|
msgid "Default length &unit:"
|
|
msgstr "Standard leng&deenhet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
|
|
"for språkpakka)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Velg språk &globalt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Automatisk &start"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Automatisk sl&utt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Merk &fremmede språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
|
|
msgid "Right-to-Left Language Support"
|
|
msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Flytte markøren:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visuelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P&rocessor:"
|
|
msgstr "&Program:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Program for &Japansk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "&Innstillinger:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&CheckTeX command:"
|
|
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
|
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
|
|
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
|
|
"stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
|
|
"ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n"
|
|
" Advarsel: endringer her blir ikke lagret."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
|
|
msgid "Forward Search"
|
|
msgstr "Søk fremover"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "DV&I-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "&PDF-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
|
|
msgid "Dvips Options"
|
|
msgstr "Dvips-opsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Papirt&ype:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Arkstørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Liggen&de:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Andre opsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Maksimal linjelengde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
|
|
"lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
|
|
"skilles avsnitt med en blank linje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "Datoformat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Datoformat for \"strftime\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Be om lov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Bare hovedfilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
|
|
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
|
|
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
|
|
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
|
|
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
|
|
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
|
|
"Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
|
|
"Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Se igjennom..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Synonymordbøker:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Midlertidige filer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "LyXServer datarør:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "&Sikkerhetskopier:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "&Eksempelfiler:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Dokumentmaler:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Arbeidsmappe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "&Grotesk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Maskinskrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "&Antikva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default &zoom %:"
|
|
msgstr "Standardformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Skriftstørrelser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "Stor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "Større:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "&Størst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "&Enorm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "&Gigantisk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "M&inst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "M&indre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "L&iten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "&Bitteliten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
|
|
"skjermen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Hurtigtast-fil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "Program for &stavekontroll:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Tillat sammensatte &ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
|
|
msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "&Unntakstegn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Alternativt språk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
|
|
msgid "General Look && Feel"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
|
|
msgid "&Icon set:"
|
|
msgstr "&Ikoner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
|
|
"save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
|
|
"størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
|
|
msgid "Use icons from system's &theme"
|
|
msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Musehint i hovedvinduet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menyer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Max antall tidligere filer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
|
|
"current LyX session, not permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&pply to current session only"
|
|
msgstr "Ingen versjonskontroll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Listeinnrykk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Brukerdefinert bredde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avai&lable indexes:"
|
|
msgstr "Tilgjengelige registre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Underregister"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
|
|
"code in index names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "Tøm automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Debug-meldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "Valgt&e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Vis alle debug meldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "&Statusfelt meldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&In[[buffer]]:"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case Sensiti&ve"
|
|
msgstr "Store/små boksta&ver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
|
|
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
|
|
msgid "So&rt:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
|
|
msgid "Sorting of the list of available labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Gru&ppér"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available &Labels:"
|
|
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sele&cted Label:"
|
|
msgstr "&Valgte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
|
|
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to the selected label"
|
|
msgstr "Flytt markøren til referansen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Gå til merket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference For&mat:"
|
|
msgstr "Referanse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
|
|
msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<referansenr>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<referansenr>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<side>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "på side <side>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<referansenr> på side <side>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formattert referanse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "referere teksten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label only"
|
|
msgstr "Etikettfarge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Oppdater referanselisten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
|
|
msgid ""
|
|
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "musikk:naturlig \\natural"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
|
|
msgid ""
|
|
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalized"
|
|
msgstr "Store Forbokstaver|F"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not output part of label before \":\""
|
|
msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "<Ingen forstavelse>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "&Skill store/små bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Bare &hele ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Eksportformater:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Send exported file to command:"
|
|
msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Endre hurtigtast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "Slett tast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Fjern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Hurtigtast:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "Funksjon:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
|
|
"knappen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Stavekontroll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Ukjent ord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Ukjent ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "&Finn Neste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "&Bytt ut med:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Bytt ut med valgt ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "Forslag:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignorer dette ordet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Ignorer alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Legg til i personlig ordliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ka&tegori:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Vis alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Tabellrute:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "rad nr"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Kolonne nr"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Tabellinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Radinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "M&ultirad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "&Loddrett forskyving:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Ruteinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "rotation angle"
|
|
msgstr "vinkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "B&redde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Loddrett justering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Loddrett justering av tabellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Vri tabellen 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "V&ri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Kolonneinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "Vannrett justering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Justert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Ved desimalseparator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "&Desimalseparator:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Fast bredde for kolonnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Loddrett justering i raden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
|
|
"raden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
|
|
msgid "Mu<icolumn"
|
|
msgstr "Mu<ikolonne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTe&X argument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Kantlinjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Kantlinjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Formell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Bruk standard rutenett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Ekstra mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "&Oppå raden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "&Under raden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "&Mellom rader:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
msgid "&Multi-page table"
|
|
msgstr "&Flersidig tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
|
|
msgid "&Use multi-page table"
|
|
msgstr "&Bruk flersidetabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Radinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Strek over"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Strek under"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Hode:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dobbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Første hode:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Ikke skriv ut første hode"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "er tom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Fot:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Siste fot:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Tabelloverskrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Sideskift på denne raden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Sideskift på denne raden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
|
|
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
|
|
msgstr "Vannrett justering av flersidetabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
|
|
msgid "Multi-page table alignment"
|
|
msgstr "Justering av flersidig tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Lukk dette vinduet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Oppdater fil-lister"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr "Vis innholdet i markert fil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Valgte klasser eller stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX dokumentklasser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
|
|
msgid "BibTeX databases"
|
|
msgstr "BibTeX databaser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex bibliography styles"
|
|
msgstr "Bibliografistil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex citation styles"
|
|
msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Vis sti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paragraph Separation"
|
|
msgstr "Skille mellom avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Innrykk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "&Loddrett avstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Avstand mellom avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Linjeavstand og kolonner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "L&injeavstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Ulike linjeavstander"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Antall linjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Formater tekst med to kolonner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "To &kolonners dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
|
|
msgid ""
|
|
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
|
"justified in the output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten "
|
|
"justeres ved utskrift)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
|
|
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
|
msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Språk for synonymordbok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Nøkkelord for register"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "Nø&kkelord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Ord for å slå opp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "Slå &opp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Det valgte alternativet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "Merking:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
|
|
"liste, eller andre)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Minsk dybden for valgt element"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Øk dybden for valgt element"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sorter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Standard avstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Liten avstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Middels avstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Stor avstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "F&ormat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Velg format for utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
|
|
msgid "Show the source as the master document gets it"
|
|
msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
|
|
msgid "Master's perspective"
|
|
msgstr "Hoveddokumentperspektiv"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automatisk oppdatering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
|
|
msgid "Current Paragraph"
|
|
msgstr "Aktuelt avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
|
|
msgid "Complete Source"
|
|
msgstr "Hele kildekoden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
|
|
msgid "Preamble Only"
|
|
msgstr "Bare 'Preamble'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
|
|
msgid "Body Only"
|
|
msgstr "Bare hoveddelen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Åpne på nytt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Enheter for breddemål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "antall linjer som trengs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "bruk et antall linjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "&Linjer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Ytre (standard)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Indre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Ut i margen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Forskyving"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Måleenheter for forskyving"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Tillat &flyt"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic (BibTeX)"
|
|
msgstr "Arabisk (ArabTex)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
|
|
msgid ""
|
|
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
|
|
"styles primarily suitable for science and maths."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "ikke sitert"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Legg bare til i litteraturlisten."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key only."
|
|
msgstr "Etikettfarge"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nøkler"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex (natbib mode)"
|
|
msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
|
|
msgid ""
|
|
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
|
|
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
|
|
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
|
|
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
|
|
"Bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footnote"
|
|
msgstr "Fotnoter"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
|
|
msgid "Foot"
|
|
msgstr "Fot"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bibliography entry"
|
|
msgstr "Referansenøkkel"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full bibliography entry."
|
|
msgstr "Referansenøkkel"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
|
|
msgid "Autocite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
|
|
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
|
|
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Hevet skrift"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Hevet skrift"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex"
|
|
msgstr "Plate"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
|
|
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
|
|
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
|
|
"bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
|
|
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
|
|
msgid "Force a short author list (using et al.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jurabib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Arabisk (ArabTex)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
|
|
msgid ""
|
|
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
|
|
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
|
|
"French, Dutch, Spanish and Italian."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography entry."
|
|
msgstr "Referanseliste"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "før"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
|
|
msgid "short title"
|
|
msgstr "kort tittel"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Natbib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Arabisk (ArabTex)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
|
|
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
|
|
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
|
|
"names, shortened and full author lists, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:3
|
|
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
|
msgstr "American Economic Association (AEA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Kort tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Frontmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:58
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Publiseringsmåned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:64
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Publiseringsmåned:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:71
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Publiseringsår"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:74
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Publiseringsår:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:77
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Publikasjonsvolum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:80
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Publikasjonsvolum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:83
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Publikasjonsutgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:86
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Publikasjonsutgave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:89
|
|
msgid "JEL"
|
|
msgstr "JEL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:92
|
|
msgid "JEL:"
|
|
msgstr "JEL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Nøkkelord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:141
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Takk til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Bekreftelse."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
msgid "Figure Notes"
|
|
msgstr "Figurmerknader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:211
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "Hovedtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
msgid "Figure Note"
|
|
msgstr "Figurmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:120
|
|
msgid "Text of a note in a figure"
|
|
msgstr "Teksten til en merknad til en figur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Merknad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:138
|
|
msgid "Table Notes"
|
|
msgstr "Tabellmerknader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:142
|
|
msgid "Table Note"
|
|
msgstr "Tabellmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
msgid "Text of a note in a table"
|
|
msgstr "Teksten til en merknad til en tabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Aksiom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Tilfelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Tilfelle \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Påstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Konklusjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Forutsetning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Konjektur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Korollar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kriterie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definisjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Eksempel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Oppgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposisjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Merknad \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Løsning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Løsning \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Bildetekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Bevis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
|
|
msgid "Standard in Title"
|
|
msgstr "Standard i tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:106
|
|
msgid "Author Footnote"
|
|
msgstr "Forfatters fotnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author foot"
|
|
msgstr "Forfatters fotnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
|
|
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
|
|
msgid "NontitleAbstractIndexText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions"
|
|
msgstr "IEEE Transactions"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:489
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE medlemskap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Små bokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "små bokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
|
|
msgid "Short Author|S"
|
|
msgstr "Kort forfatter|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
|
|
msgid "A short version of the author name"
|
|
msgstr "Kort versjon av forfatternavnet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "Forfatters navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
|
|
msgid "Author name"
|
|
msgstr "Forfatters navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
|
|
msgid "Author Affiliation"
|
|
msgstr "Forfattertilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Forfattertilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
|
|
msgid "Author Mark"
|
|
msgstr "Forfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Forfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Tekst etter tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Sideoverskrifter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Venstre side"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
|
|
msgid "Left side of the header line"
|
|
msgstr "Venstre side av header"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Markerbegge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "UtgaveID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Sammendrag---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Registernøkler---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
|
|
msgid "Paragraph Start"
|
|
msgstr "Avsnitt start"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
|
|
msgid "First Char"
|
|
msgstr "Første tegn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
|
|
msgid "First character of first word"
|
|
msgstr "Første tegn i første ord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Appendikser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:579
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Sluttmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
|
|
msgid "Peer Review Title"
|
|
msgstr "Fagfellevurderingstittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
|
|
msgid "PeerReviewTitle"
|
|
msgstr "Fagfellevurderingstittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
|
|
#: src/RowPainter.cpp:343
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Appendiks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:119
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Kort tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
|
|
msgid "Short title for the appendix"
|
|
msgstr "Kort tittel for appendiks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
|
|
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
|
|
#: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Referanseliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referanser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
|
|
msgid "Optional photo for biography"
|
|
msgstr "Frivillig foto for biografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
|
|
msgid "Name of the author"
|
|
msgstr "Navn på forfatteren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografi uten foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BiografiUtenFoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
|
|
msgid "Reasoning"
|
|
msgstr "Resonnement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
|
|
msgid "Alternative Proof String"
|
|
msgstr "Alternativ bevistekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
|
|
msgid "An alternative proof string"
|
|
msgstr "En alternativ bevistekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Bevis."
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title and Preamble Hacks"
|
|
msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
|
|
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
|
|
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
|
|
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
|
|
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
|
|
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
|
|
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX Preamble"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
|
|
msgid "R Journal"
|
|
msgstr "R Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
|
|
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:4
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Sammendrag."
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
|
|
msgid "A0 Poster"
|
|
msgstr "A0 Poster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
|
|
msgid "Posters"
|
|
msgstr "Postere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
|
|
msgid "Giant"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
|
|
msgid "More Giant"
|
|
msgstr "Større"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
|
|
msgid "Most Giant"
|
|
msgstr "Størst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
|
|
msgid "Giant Snippet"
|
|
msgstr "Stor bit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
|
|
msgid "More Giant Snippet"
|
|
msgstr "Større bit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
|
|
msgid "Most Giant Snippet"
|
|
msgstr "Størst bit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:3
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics"
|
|
msgstr "Astronomy & Astrophysics"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:48
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Ekstratrykk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Spm. om kopier til:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:140
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Korrespondanse til:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Takk til."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Seksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Underseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "UnderUnderSeksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:239
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "instituttmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
|
|
msgid "Institute Mark"
|
|
msgstr "Instituttmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:262
|
|
msgid "Abstract (unstructured)"
|
|
msgstr "Sammendrag (ustrukturert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "SAMMENDRAG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:296
|
|
msgid "Abstract (structured)"
|
|
msgstr "Sammendrag (strukturert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:300
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:301
|
|
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
|
msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:305
|
|
msgid "Aims"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:306
|
|
msgid "Aims of your work"
|
|
msgstr "Målene med ditt arbeid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:310
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metoder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:311
|
|
msgid "Methods used in your work"
|
|
msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:315
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultater"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:316
|
|
msgid "Results of your work"
|
|
msgstr "Resultater av ditt arbeid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:337
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Nøkkelord."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:353
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Institutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "e-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Takk til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Synonymordbok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Punktliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Nummerert liste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Tilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "AltTilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Tall"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:186
|
|
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:191
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternativ tilknytning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:217
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Og"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:268
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "Alt tilknytingmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:272
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "Alt tilknytingmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:303
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Subjektoverskrifter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:328
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Takk til]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:338
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Plasser_Figur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:349
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Plasser figur her:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:358
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Plasser_tabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:369
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Plasser tabell her:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:388
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Tillegg]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:398
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "Mattebokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:438
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "Notat til redaktør"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:450
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Merknad til redaktør:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:113
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Tabellreferanser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:471
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referanser. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:120
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Tabellkommentarer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:491
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Merknad. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:499
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Tabellmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:507
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Tabellmerknad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:514
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "tabellmerknadmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:518
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "tabellmerknadmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:536
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Figurtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:537
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr "fig."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:543
|
|
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
|
|
msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:558
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Fasilitet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:570
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Fasilitet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:584
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Objektnavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:596
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
|
|
msgid "Recognized Name"
|
|
msgstr "Kjent navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:599
|
|
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:614
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Datasett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:626
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Datasett:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:629
|
|
msgid "Separate the dataset ID from text"
|
|
msgstr "Skille datasettets ID fra tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
|
|
msgid "Software:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "References-"
|
|
msgstr "Referanser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note-"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:181
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Korresponderende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corresponding author:"
|
|
msgstr "Korresponderende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:83
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:564
|
|
msgid "ORCID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:158
|
|
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:147
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Tilknytning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Samarbeid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
|
|
msgid "Collaboration:"
|
|
msgstr "Samarbeid:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nocollaboration"
|
|
msgstr "Samarbeid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No collaboration"
|
|
msgstr "Samarbeid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Appendix"
|
|
msgstr "Appendiks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsection Appendix"
|
|
msgstr "Innrammet underseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsubsection Appendix"
|
|
msgstr "Innrammet underunderseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:3
|
|
msgid "American Chemical Society (ACS)"
|
|
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Kort tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:75
|
|
msgid "Short title which will appear in the running header"
|
|
msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Kort navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110
|
|
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Alt tilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:121
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Også tilknyttet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:143
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Forkortelser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "Abbreviations:"
|
|
msgstr "Forkortelser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schemes"
|
|
msgstr "Strukturformel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Strukturformel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:172
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Struktruformler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:196
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Diagrammer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
|
|
msgid "Graph[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:222
|
|
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Grafer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:256
|
|
msgid "SupplementalInfo"
|
|
msgstr "Tilleggsinfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:259
|
|
msgid "Supporting Information Available"
|
|
msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:262
|
|
msgid "TOC entry"
|
|
msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:266
|
|
msgid "Graphical TOC Entry"
|
|
msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:269
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:273
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:292
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Kjemi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:295
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "kjemi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
|
|
#: lib/languages:796
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Betingelser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
|
|
msgid "General terms:"
|
|
msgstr "Generelle betingelser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:3
|
|
msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Takk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thanks: "
|
|
msgstr "Takk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Journal"
|
|
msgstr "R Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX Preamble"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:111
|
|
msgid "Journal's Short Name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Conference"
|
|
msgstr "Konferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Fnavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:137
|
|
msgid "Venue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference Name: "
|
|
msgstr "Konferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short title"
|
|
msgstr "Kort tittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "E-postadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:192
|
|
msgid "ORCID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation: "
|
|
msgstr "Tilknytning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional Affiliation"
|
|
msgstr "Alt tilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional Affiliation: "
|
|
msgstr "Alt tilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Proposisjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:163
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institusjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "&Bytt ut med:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "Nåværende adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "By"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Postkommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleNote"
|
|
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title Note: "
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SubtitleNote"
|
|
msgstr "Undertittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle Note: "
|
|
msgstr "Undertittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
|
|
msgid "AuthorNote"
|
|
msgstr "Forfattermerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "Merknad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume: "
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Number"
|
|
msgstr "Tall"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number: "
|
|
msgstr "Tall"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Article"
|
|
msgstr "Artikkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article: "
|
|
msgstr "Artikkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year: "
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Month"
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Month: "
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:344
|
|
msgid "ACM Art Seq Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article Sequential Number: "
|
|
msgstr "Artikkelnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:350
|
|
msgid "ACM Submission ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submission ID: "
|
|
msgstr "UtgaveID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:356
|
|
msgid "ACM Price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:358
|
|
msgid "Price: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:362
|
|
msgid "ACM ISBN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:364
|
|
msgid "ISBN: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:368
|
|
msgid "ACM DOI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:370
|
|
msgid "ACM DOI: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:374
|
|
msgid "ACM Badge R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:376
|
|
msgid "ACM Badge R: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:380
|
|
msgid "ACM Badge L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:382
|
|
msgid "ACM Badge L: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Ny side (og flytere)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Page: "
|
|
msgstr "Side: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "Betingelser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keywords: "
|
|
msgstr "Nøkkelord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:404
|
|
msgid "CCSXML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:415
|
|
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CCS Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:429
|
|
msgid "Significance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computing Classification Scheme: "
|
|
msgstr "CR subjektklassifikasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Copyright"
|
|
msgstr "Opphavsrett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Copyright: "
|
|
msgstr "Opphavsrett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright Year"
|
|
msgstr "Opphavsrettsår"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright Year: "
|
|
msgstr "Opphavsrett år:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teaser Figure"
|
|
msgstr "Lokkebilde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Mottatt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:468
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Received: "
|
|
msgstr "Mottatt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ShortAuthors"
|
|
msgstr "Kort forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short authors: "
|
|
msgstr "Kort forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "&Side:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:505
|
|
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Bare hovedfilen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Figurer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:528
|
|
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Tabeller"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
msgid "Definitions & Theorems"
|
|
msgstr "Definisjoner & teoremer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
|
|
msgid "Additional Theorem Text"
|
|
msgstr "Ekstra teoremtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
|
|
msgid "Additional text appended to the theorem header"
|
|
msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Teorem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:79
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Korollar \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:97
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:133
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Konjektur \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:169
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definisjon \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:193
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Eksempel \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Only"
|
|
msgstr "&Skriv ut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print version only"
|
|
msgstr "Skriv ut til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen Only"
|
|
msgstr "Visning på skjermen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen version only"
|
|
msgstr "Ingen versjonskontroll"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:644
|
|
msgid "Anonymous Suppression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:647
|
|
msgid "Non anonymous only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Takk til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
|
|
msgid "Grant Sponsor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
|
|
msgid "Sponsor ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grant Number"
|
|
msgstr "Sidetall"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGRAPH"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
|
|
msgid "TOG online ID"
|
|
msgstr "TOG nettID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
|
|
msgid "Online ID:"
|
|
msgstr "NettID:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
|
|
msgid "TOG volume"
|
|
msgstr "TOG-volum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
|
|
msgid "Volume number:"
|
|
msgstr "Volum nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "TOG number"
|
|
msgstr "TOG nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
|
|
msgid "Article number:"
|
|
msgstr "Artikkelnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set copyright"
|
|
msgstr "Opphavsrett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright type:"
|
|
msgstr "Opphavsrett år:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright year"
|
|
msgstr "Opphavsrett år:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year of copyright:"
|
|
msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference info"
|
|
msgstr "Konferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference info:"
|
|
msgstr "Konferanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference name"
|
|
msgstr "Konferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
|
|
msgid "ISBN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
|
|
msgid "DOI"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
|
|
msgid "Article DOI:"
|
|
msgstr "Artikkel DOI:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
|
|
msgid "TOG article DOI"
|
|
msgstr "TOG-artikkel DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
|
|
msgid "PDF author"
|
|
msgstr "PDF forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
|
|
msgid "PDF author:"
|
|
msgstr "PDF forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyword list"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concept list"
|
|
msgstr "Konsepter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print copyright"
|
|
msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Lokker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Lokkebilde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "CR kategorier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
|
|
msgid "CR Categories:"
|
|
msgstr "CR kategorier:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRcat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "CR kategori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
|
|
msgid "CR-number"
|
|
msgstr "CR-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
|
|
msgid "Number of the category"
|
|
msgstr "Kategoriens nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
|
|
msgid "Subcategory"
|
|
msgstr "delkategori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Tredje nivå"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
|
|
msgid "Third-level of the category"
|
|
msgstr "Tredje nivå av kategorien"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
|
|
msgid "ShortCite"
|
|
msgstr "KortRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
|
|
msgid "Short cite"
|
|
msgstr "Kort referanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
|
|
msgid "TOG project URL"
|
|
msgstr "TOG prosjekt-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "Prosjekt-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
msgid "TOG video URL"
|
|
msgstr "TOG video-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
|
|
msgid "Video URL:"
|
|
msgstr "Video URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
|
|
msgid "TOG data URL"
|
|
msgstr "TOG data-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
|
|
msgid "Data URL:"
|
|
msgstr "Data URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
|
|
msgid "TOG code URL"
|
|
msgstr "TOG code-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
|
|
msgid "Code URL:"
|
|
msgstr "Code URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
|
|
msgid "Articles (DocBook)"
|
|
msgstr "Articles (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Fnavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Ordrett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Uthevet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Forkortelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Litteraturnr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:331
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Utgivingsnr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Utgivingsdag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Utgivingsmåned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:66
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Underavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Underunderavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Topptekst --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Spesialseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Spesialseksjon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-tidsskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-tidsskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Litteraturnr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-volum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-volum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-utgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-utgave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Registerord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Registerord..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Registerord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Registerord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Kryssreferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Kryssreferanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Tillegg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Tillegg..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Tilleggsmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Sitat-andre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Sitat-andre:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:436
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Mottatt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revidert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revidert:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:445
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Akseptert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:458
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Akseptert:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Ident-linje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Ident-linje:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Topptekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Topptekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Nettpublikasjon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Litteraturreferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Litteraturreferanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Postrekkefølge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Postrekkefølge:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-sider"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-sider:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Ord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Ord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:523
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figurer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figurer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:522
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabeller"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabeller:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Datasett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Datasett:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS-Kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS-Tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC-Kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:66
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Beskr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:194
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Orgnavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Gate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Postnr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Seksjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:263
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Underseksjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Avsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Venstre hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:195
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Venstre hode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Høyre hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:203
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Høyre hode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC kode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "Forfatteradresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Forfatteradresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "SlugKommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "SlugKommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plates"
|
|
msgstr "Plate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Planotables"
|
|
msgstr "Planotabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Plate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:101
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "tabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:74
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Tilknytningsmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:125
|
|
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Forfattertilknytning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:197
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Takk til."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
|
|
msgid "Algorithm2e"
|
|
msgstr "Algorithm2e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
|
|
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
|
|
"algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne "
|
|
"flytende algoritmer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Algoritmer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
|
|
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:85
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "Spesialseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:94
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "Spesialseksjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Unummerert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:271
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "UnderUnderSeksjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
|
|
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Bøker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:140
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Kapitteloppgaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
|
|
msgid "Short title which appears in the running headers"
|
|
msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Nåværende adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Nåværende adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-postadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Nøkkelord og fraser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Takk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedisering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedisering:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Oversetter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Oversetter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Emneklasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA)"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:54
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "Høyre hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:63
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Høyre hode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Sammendrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Kort tittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "To forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "Tre forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "Fire forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "To_tilknytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "Tre_tilknytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "Fire_tilknytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Takk til:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "Tjukklinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Midtstilt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:646
|
|
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
|
|
msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "TilpassFigur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "TilpassGrafikk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
|
|
msgid "Custom Item|s"
|
|
msgstr "Tilpassede objekter|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
|
|
msgid "A customized item string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Serievis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa7.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:112
|
|
msgid "FiveAuthors"
|
|
msgstr "Fem forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:119
|
|
msgid "SixAuthors"
|
|
msgstr "Seks forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:126
|
|
msgid "LeftHeader"
|
|
msgstr "Venstre hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:135
|
|
msgid "Left header:"
|
|
msgstr "Venstre hode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:190
|
|
msgid "FiveAffiliations"
|
|
msgstr "Fem_tilknytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:197
|
|
msgid "SixAffiliations"
|
|
msgstr "Seks_tilknytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:292
|
|
msgid "Author Note:"
|
|
msgstr "Forfattermerknad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Tidsskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:323
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "Kopinummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:472
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Course: "
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:551
|
|
msgid "addORCIDlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:555
|
|
msgid "ORCID-link: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author-name"
|
|
msgstr "Forfatters navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
|
|
msgid "Arabic Article"
|
|
msgstr "Arabic Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Article (standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Del*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer"
|
|
msgstr "Beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Presentasjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1372
|
|
msgid "Overlay Specifications|v"
|
|
msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:166
|
|
msgid "Overlay specifications for this list"
|
|
msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
|
|
msgid "Item Overlay Specifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
|
|
msgid "On Slide"
|
|
msgstr "På lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
|
|
msgid "Overlay specifications for this item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:130
|
|
msgid "Mini Template"
|
|
msgstr "Mini-mal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:131
|
|
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:172
|
|
msgid "Longest label|s"
|
|
msgstr "Lengste listeetikett|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:173
|
|
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
|
|
msgid "Sectioning"
|
|
msgstr "Seksjonering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:421
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:422
|
|
msgid "Mode Specification|S"
|
|
msgstr "Modusspesifikasjon|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:423
|
|
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften "
|
|
"vises"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
|
|
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:261
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:113
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:323
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:335
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:347
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:385
|
|
msgid ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
|
|
"\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:397
|
|
msgid ""
|
|
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:409
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
|
|
msgid "Overlay specifications for this frame"
|
|
msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
|
|
msgid "Default Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
|
|
msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
|
msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
|
|
msgid "Frame Options"
|
|
msgstr "Lysarkopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
|
|
msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:479
|
|
msgid "Frame Title"
|
|
msgstr "Tittel for lysarket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:480
|
|
msgid "Enter the frame title here"
|
|
msgstr "Skriv tittelen for lysarket her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:499
|
|
msgid "PlainFrame"
|
|
msgstr "Enkelt lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:501
|
|
msgid "Frame (plain)"
|
|
msgstr "Lysark (enkelt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:510
|
|
msgid "FragileFrame"
|
|
msgstr "Fragile lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:512
|
|
msgid "Frame (fragile)"
|
|
msgstr "Lysark (fragile)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:521
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "Repetert lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:556
|
|
msgid "Repeat frame with label"
|
|
msgstr "Gjenta lysarket med etikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:568
|
|
msgid "FrameTitle"
|
|
msgstr "Lysarktittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:593
|
|
msgid "Short Frame Title|S"
|
|
msgstr "Kort lysarktittel|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:594
|
|
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
|
|
msgstr "En kort versjon av lysarktittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:599
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "Lysark undertittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:320
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolonne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolonner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:642
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
|
|
msgid "Column Options"
|
|
msgstr "Kolonneopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:647
|
|
msgid "Column options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:670
|
|
msgid "Column Placement Options"
|
|
msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:671
|
|
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:688
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "Sentrerte kolonner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:691
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Kolonner (sentrerte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:696
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "Toppjusterte kolonner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:699
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Overligger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
|
|
msgid "Pause number"
|
|
msgstr "Pause nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
|
|
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Legg over"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:744
|
|
msgid "Overprint Area Width"
|
|
msgstr "Overlegg bredde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:746
|
|
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:773
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "Overlagt Område"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:783
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Overlagt område"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:793
|
|
msgid "Overlay Area Width"
|
|
msgstr "Bredde for overlegget"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:794
|
|
msgid "The width of the overlay area"
|
|
msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:798
|
|
msgid "Overlay Area Height"
|
|
msgstr "Overlegg høyde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Høyde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:800
|
|
msgid "The height of the overlay area"
|
|
msgstr "Høyden for området som legges over lysarket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Avdekk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:815
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Avdekkes på lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Bare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:844
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Bare på lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:868
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:869
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Rammer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:878
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Ramme:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:889
|
|
msgid "Action Specification|S"
|
|
msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:896
|
|
msgid "Block Title"
|
|
msgstr "Rammetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:897
|
|
msgid "Enter the block title here"
|
|
msgstr "Skriv tittelen for ramma her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:912
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "Eksempelramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:915
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Eksempelramme:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:921
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "Advarselsramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:924
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Advarselsramme:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titulering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:950
|
|
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:960
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:982
|
|
msgid "Short Subtitle|S"
|
|
msgstr "Kort undertittel|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:983
|
|
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1007
|
|
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
|
|
msgid "Short Institute|S"
|
|
msgstr "Kort institutt|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
|
|
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1039
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "Instituttmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1073
|
|
msgid "Short Date|S"
|
|
msgstr "Kort dato|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1074
|
|
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "Tittelgrafikk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Sitering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Sitat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Vers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Korollar."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1586
|
|
msgid "Action Specifications|S"
|
|
msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definisjon."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1266
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definisjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1269
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definisjoner."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Eksempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1282
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Eksempler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1285
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Eksempler."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Faktum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Faktum."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-Kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
|
|
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Uthevet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1408
|
|
msgid "Emph."
|
|
msgstr "Uth."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:591
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Usynlig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1567
|
|
msgid "Default Text"
|
|
msgstr "Standardtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1568
|
|
msgid "Enter the default text here"
|
|
msgstr "Skriv standardtekst her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1575
|
|
msgid "Beamer Note"
|
|
msgstr "Beamer merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1593
|
|
msgid "Note Options"
|
|
msgstr "Merknadsinnstillinger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1594
|
|
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1599
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "Artikkelmodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1605
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1610
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "Presentasjonsmodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1616
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
|
|
msgid "Beamerposter"
|
|
msgstr "Beamerposter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:2
|
|
msgid "Multilingual Captions"
|
|
msgstr "Flerspråklige bildetekster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
|
|
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en "
|
|
"beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:10
|
|
msgid "Caption setup"
|
|
msgstr "Bildetekstoppsett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:16
|
|
msgid ""
|
|
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:29
|
|
msgid "Caption setup:"
|
|
msgstr "Bildetekstoppsett:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bicaption"
|
|
msgstr "Bildetekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:38
|
|
msgid "bilingual"
|
|
msgstr "tospråklig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:44
|
|
msgid "Main Language Short Title"
|
|
msgstr "Hovedspråk kort tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:45
|
|
msgid "Short title for the main(document) language"
|
|
msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:49
|
|
msgid "Main Language Text"
|
|
msgstr "Hovedspråktekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:50
|
|
msgid "Text in the main(document) language"
|
|
msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:53
|
|
msgid "Second Language Short Title"
|
|
msgstr "Andrespråk kort tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:54
|
|
msgid "Short title for the second language"
|
|
msgstr "Kort tittel for det andre språket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/book.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Book (standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
|
|
"eksempelet Braille.lyx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Blindeskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (speil på)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Blindeskrift_speil_på"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (speil av)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Blindeskrift_speil_av"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Blindeskriftramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Blindeskriftramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:3
|
|
msgid "Broadway"
|
|
msgstr "Broadway"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Sammenfatning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:61
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "AKT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:73
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "AKT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCENE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:89
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:93
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCENE*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "VED OPPGANG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Stemme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "I parentes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "TEPPE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adresse(høyre side)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japanese Article (jarticle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japanese Book (jsbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japanese Report (jreport)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:2
|
|
msgid "Change bars"
|
|
msgstr "Endringsmerker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
|
|
"Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing er "
|
|
"på og utdataformatet pdflatex er valgt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:3
|
|
msgid "Chess"
|
|
msgstr "Chess"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:36
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Hovedlinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:43
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Hovedlinje:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:62
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:66
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variant:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:72
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Undervariant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:75
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Undervariant:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:81
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Undervariant2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:84
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Undervariant(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:90
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "_Undervariant3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:93
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Undervariant(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:99
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Undervariant4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:102
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Undervariant(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:108
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Undervariant5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:111
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Undervariant(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:118
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "Skjulte trekk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:123
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "Skjulte trekk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:128
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Sjakkbrett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:132
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[sjakkbrett]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:141
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Sentrert brett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:146
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[sentrert brett]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:156
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Fremhev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:161
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Høydepunkter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pilspiss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:181
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Pilspiss:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:187
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "Springertrekk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:192
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "Springertrekk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
|
|
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
|
|
msgid "Chinese Article (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinese Article (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
|
|
msgid "Chinese Book (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinese Book (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
|
|
msgid "Chinese Report (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinese Report (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
|
|
"Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
|
|
"må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Topp/Bunntekster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
|
|
msgid "Even Header"
|
|
msgstr "Hode like sider"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
|
|
msgid "Alternative text for the even header"
|
|
msgstr "Alternativ hodetekst for like sider"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Senterhode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Senterhode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Venstre fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Venstre fot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Senterfot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Senterfot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Høyre fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Høyre fot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mappe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Tastekombinasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "Tastaturknapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMeny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenyValg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiKnapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "Menyvalg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapittel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Underavsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Forfattergruppe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Revisjonshistorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Revisjonshistorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "RevisjonsMerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
|
|
msgid "DIN-Brief"
|
|
msgstr "DIN-Brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Brev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Brev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postal Data"
|
|
msgstr "Postkommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Til-adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Min_adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Avsenderadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Returadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Postkommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Postkommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Håndtering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Håndtering:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Deres ref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Deres ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Min ref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Vår ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Skriver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Skriver:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Avslutninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Signatur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Bunntekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Bunntekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Områdekode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Områdekode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Sted:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Åpning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Åpning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Avslutning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Avslutning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
|
|
msgid "Signature|S"
|
|
msgstr "Signatur|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
|
|
msgid "Here you can insert a signature scan"
|
|
msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "vedlegg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "vedlegg:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "kopi til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "kopi til:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Avsenderadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Post-kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "Deres ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Deres adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "Deres dato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "Min ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Underskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "By"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "By"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:256
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Anledning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Ærend"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Brevtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Hilsen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Vedl."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Grunn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "Kopi til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Fordeler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
|
|
msgid "DocBook Book (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook Book (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
|
|
msgid "Books (DocBook)"
|
|
msgstr "Books (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
|
|
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
|
|
msgid "DocBook Section (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook Section (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook.layout:3
|
|
msgid "DocBook Article (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook Article (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience A4 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience A4 Journals"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:3
|
|
msgid "Die TeXnische Komoedie"
|
|
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
|
|
msgid "Econometrica"
|
|
msgstr "Econometrica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "Løpende tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Løpende tittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "Løpende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Løpende forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
|
|
msgid "Address Option"
|
|
msgstr "Adresseopsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
|
|
msgid "Optional argument for the address"
|
|
msgstr "Frivillig opsjon for adressen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
|
|
msgid "E-Mail Option"
|
|
msgstr "E-post opsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
|
|
msgid "Optional argument for the e-mail"
|
|
msgstr "Frivillig opsjon for e-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Nettadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Nettadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Forfatterramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Forfatterramme:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Takketekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Takkereferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Takk ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Nettadressereferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Nettadressereferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Navn (fornavn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Navn (etternavn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Av samme forfatter (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "av samme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:3
|
|
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:289
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX Tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:333
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Tilkn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:368
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Tidsskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:377
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "msnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:391
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "MS_nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:401
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Første forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:414
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "første forfatter etternavn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:467
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:480
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "Spm. om kopier til:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:3
|
|
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Elsevier (utgått versjon)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:129
|
|
msgid "Author Option"
|
|
msgstr "Forfatteropsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:130
|
|
msgid "Optional argument for the author"
|
|
msgstr "Frivillig opsjon for forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:138
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Forfatteradresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:204
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Forfatters E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:223
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Forfatter URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:207
|
|
msgid "Thanks Option"
|
|
msgstr "Takksigelseopsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:208
|
|
msgid "Optional argument for the thanks statement"
|
|
msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:289
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:319
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "BEVIS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:333
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:340
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:347
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:354
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:361
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:368
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:382
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:389
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:396
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:403
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:425
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
|
|
msgid "Elsevier"
|
|
msgstr "Elsevier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
|
|
msgid "BeginFrontmatter"
|
|
msgstr "StartFrontmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
|
|
msgid "Begin frontmatter"
|
|
msgstr "Start frontmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
|
msgid "EndFrontmatter"
|
|
msgstr "SluttFrontmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
|
|
msgid "End frontmatter"
|
|
msgstr "Slutt frontmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Tittelfotnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
|
|
msgid "Footnote Label"
|
|
msgstr "Fotnotemerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
|
|
msgid "Label you refer to in the title"
|
|
msgstr "Merke du refererer til i tittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Tittelfotnote:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
|
|
msgid "Author Label"
|
|
msgstr "Forfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
|
|
msgid "Label you will reference in the address"
|
|
msgstr "Merke du vil referere i adressen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Forfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Forfatters fotnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Forfatters fotnote:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
|
|
msgid "Author Footnote Label"
|
|
msgstr "Forfatters fotnotemerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
|
|
msgid "Label you refer to for an author"
|
|
msgstr "Merke du refererer til for en forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "KorrForfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Korr. forfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Korresponderende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
|
|
msgid "Address Label"
|
|
msgstr "Adresseetikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
|
|
msgid "Label of the author you refer to"
|
|
msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
|
|
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Sluttnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
|
|
"\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:10
|
|
msgid "Endnote ##"
|
|
msgstr "Sluttnote ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:23
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "sluttnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:3
|
|
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Nøkkelord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
|
|
"etikettering.\n"
|
|
"Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
|
|
msgid "Itemize Options"
|
|
msgstr "Punktlisteopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
|
|
msgid "Enumerate Options"
|
|
msgstr "Nummereringsopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:74
|
|
msgid "Description Options"
|
|
msgstr "Beskrivelsesopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etikettering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:108
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Nummerert liste fortsetter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
|
|
"'(2.1)'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
|
|
msgid "Europass CV (2013)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
|
|
msgid "Curricula Vitae"
|
|
msgstr "Curricula Vitae"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
|
|
msgid "FooterName"
|
|
msgstr "FotNavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
|
|
msgid "Name (footer):"
|
|
msgstr "Navn (fot):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Mobil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
msgstr "Mobiltelefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Hjemmeside"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Hjemmeside:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
|
|
msgid "InstantMessaging"
|
|
msgstr "Hurtigmelding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
|
|
msgid "Instant Messaging:"
|
|
msgstr "Hurtigmelding:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
|
|
msgid "IM Type:"
|
|
msgstr "HM Type:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
|
|
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
|
|
msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Fødselsdag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
|
|
msgid "Date of birth:"
|
|
msgstr "Fødselsdato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nasjonalitet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
|
|
msgid "Nationality:"
|
|
msgstr "Nasjonalitet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Kjønn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Kjønn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
|
|
msgid "BeforePicture"
|
|
msgstr "Før bilde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
|
|
msgid "Space before picture:"
|
|
msgstr "Tomrom før bilde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
|
|
msgid "Picture:"
|
|
msgstr "Bilde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
|
|
msgid "Resize photo to this width"
|
|
msgstr "Endre foto til denne bredden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
|
|
msgid "AfterPicture"
|
|
msgstr "Etter bilde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
|
|
msgid "Space after picture:"
|
|
msgstr "Tomrom etter bilde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Loddrett avstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:223
|
|
msgid "Additional vertical space"
|
|
msgstr "Ekstra loddrett avstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:374
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
|
|
msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:388
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Element:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ItemInset"
|
|
msgstr "Punktliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
|
|
msgid "Subitems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleItem"
|
|
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title item:"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
|
|
msgid "TitleLevel"
|
|
msgstr "Tittelnivå"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
|
|
msgid "Title level:"
|
|
msgstr "Tittelnivå:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
|
|
msgid "Text (right side)"
|
|
msgstr "Tekst (høyre side)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BlueItem"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue item:"
|
|
msgstr "Punkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BlueItemInset"
|
|
msgstr "Egendefinerte objekter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
|
|
msgid "Blue subitems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BigItem"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Big Item:"
|
|
msgstr "Listepunkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EcvItemize"
|
|
msgstr "Punktliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Morsmål"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Morsmål:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "SpråkHode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Språkhode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
|
|
msgid "Name of the language"
|
|
msgstr "Navn på språket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "«Listing»"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
|
|
msgid "Level how good you think you can listen"
|
|
msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Overskrifter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
|
|
msgid "Level how good you think you can read"
|
|
msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Interaksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
|
|
msgid "Level how good you think you can conversate"
|
|
msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Produksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
|
|
msgid "Level how good you think you can freely talk"
|
|
msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "SisteSpråk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Siste språk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "SpråkFot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Språkfot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Slutt på CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Høydepunkter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:3
|
|
msgid "Europe CV"
|
|
msgstr "Europe CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Footer name:"
|
|
msgstr "Fotnavn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:112
|
|
msgid "Size the photo is resized to"
|
|
msgstr "Størrelse for bildet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Side"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:138
|
|
msgid "The title as it appears in the header"
|
|
msgstr "Tittelen slik den vises i hodet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:170
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time"
|
|
msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:183
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:186
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Punkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:189
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:201
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Start CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:208
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "Personliginfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:213
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Personlig informasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:308
|
|
msgid "VerticalSpace"
|
|
msgstr "LoddrettAvstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:313
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "Loddrett avstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extletter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
|
|
"'fig. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr "Fiks cm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
|
|
"tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
|
|
"fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Fiks LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
|
|
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
|
|
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
|
|
"newer LaTeX distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
|
|
"i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
|
|
"dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
|
|
"det kan komme fler rettinger i fremtiden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:2
|
|
msgid "FiXme"
|
|
msgstr "FiksMeg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
|
|
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
|
|
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
|
|
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
|
|
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
|
|
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
|
|
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
|
|
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n"
|
|
"kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n"
|
|
"LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n"
|
|
"merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn "
|
|
"i\n"
|
|
"Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). "
|
|
"For\n"
|
|
"å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > "
|
|
"Preamble.\n"
|
|
"NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "FiksMeg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:23
|
|
msgid "List of FIXMEs"
|
|
msgstr "Liste over feil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:37
|
|
msgid "[List of FIXMEs]"
|
|
msgstr "[Liste over feil]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:53
|
|
msgid "Fixme Note"
|
|
msgstr "FiksMeg merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
|
|
msgid "Fixme Note Options|s"
|
|
msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
|
|
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
|
|
msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:74
|
|
msgid "Fixme Warning"
|
|
msgstr "FiksMeg advarsel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:76
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:80
|
|
msgid "Fixme Error"
|
|
msgstr "FiksMeg feil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:86
|
|
msgid "Fixme Fatal"
|
|
msgstr "FiksMeg fatalt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:88
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Fatalt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:97
|
|
msgid "Fixme Note (Targeted)"
|
|
msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:99
|
|
msgid "Fixme (Targeted)"
|
|
msgstr "FiksMeg (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:109
|
|
msgid "Fixme Note|x"
|
|
msgstr "FiksMeg merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:111
|
|
msgid "Insert the FIXME note here"
|
|
msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:116
|
|
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:118
|
|
msgid "Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Advarsel (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:122
|
|
msgid "Fixme Error (Targeted)"
|
|
msgstr "FiksMeg feil (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:124
|
|
msgid "Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Feil (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:128
|
|
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:130
|
|
msgid "Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fatalt (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:139
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:141
|
|
msgid "Fixme (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
|
|
msgid "Fixme Summary"
|
|
msgstr "FiksMeg sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
|
|
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
|
|
msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:159
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:161
|
|
msgid "Warning (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:165
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:167
|
|
msgid "Error (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:171
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:173
|
|
msgid "Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:182
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:184
|
|
msgid "Fixme (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:200
|
|
msgid "Annotated Text"
|
|
msgstr "Uthevet tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:202
|
|
msgid "Annotated Text|x"
|
|
msgstr "Uthevet tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:203
|
|
msgid "Insert the text to annotate here"
|
|
msgstr "Skriv tekst som skal utheves her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:208
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:210
|
|
msgid "Warning (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:214
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:216
|
|
msgid "Error (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:220
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:222
|
|
msgid "Fatal (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:232
|
|
msgid "FxNote"
|
|
msgstr "FxNote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:236
|
|
msgid "FxNote*"
|
|
msgstr "FxNote*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:240
|
|
msgid "FxWarning"
|
|
msgstr "FxWarning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:244
|
|
msgid "FxWarning*"
|
|
msgstr "FxWarning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:248
|
|
msgid "FxError"
|
|
msgstr "FxError"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:252
|
|
msgid "FxError*"
|
|
msgstr "FxError*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:256
|
|
msgid "FxFatal"
|
|
msgstr "FxFatal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:260
|
|
msgid "FxFatal*"
|
|
msgstr "FxFatal*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:3
|
|
msgid "FoilTeX"
|
|
msgstr "FoilTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:44
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Lysarktopp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:64
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "Kort lysarktopp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:70
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Vridd lysarktopp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:76
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "Kort vridd lysarktopp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:85
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Avkryssingsliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:105
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Kryssliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:121
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:165
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Min logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:174
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Min logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:183
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restriksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:187
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Restriksjon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:431
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Teorem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:370
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:335
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Korollar #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposisjon #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:349
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definisjon #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Korollar*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposisjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposisjon."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definisjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i "
|
|
"TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:3
|
|
msgid "French Letter (frletter)"
|
|
msgstr "French Letter (frletter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Brev:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Gate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Tillegg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Tillegg:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "By:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Returadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:478
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "Ref:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:462
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "Deres ref:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "Din adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefaks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefaks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Bankkode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Bankkode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Bankkonto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Bankkonto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Postkommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Postkommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Vedlegg:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 2)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NavneradA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NavneradA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NavneradB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NavneradB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NavneradC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NavneradC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NavneradD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NavneradD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NavneradE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NavneradE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NavneradF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NavneradF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NavneradG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NavneradG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "AdresseradA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "AdresseradA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "AdresseradB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "AdresseradB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "AdresseradC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "AdresseradC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "AdresseradD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "AdresseradD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "AdresseradE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "AdresseradE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "AdresseradF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "AdresseradF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TlfradA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TlfradA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TlfradB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TlfradB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TlfradC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TlfradC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TlfradD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TlfradD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TlfradE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TlfradE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TlfradF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TlfradF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternettRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternettRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternettRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternettRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternettRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternettRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternettRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternettRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternettRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternettRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternettRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternettRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BankRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BankRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BankRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BankRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BankRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BankRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BankRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BankRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BankRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BankRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BankRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BankRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
|
|
msgid "GraphicBoxes"
|
|
msgstr "Grafikkbokser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
|
|
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
|
|
msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
|
|
msgid "Reflectbox"
|
|
msgstr "Speilvendt boks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
|
|
msgid "Scalebox"
|
|
msgstr "Skalert boks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
|
|
msgid "H-Factor"
|
|
msgstr "Lengdefaktor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
|
|
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
|
|
msgid "V-Factor"
|
|
msgstr "Høydefaktor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
|
|
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
|
|
msgid "Resizebox"
|
|
msgstr "Størrelseboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
|
|
msgid "Width of the box"
|
|
msgstr "Bredde for boksen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
|
|
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
|
|
msgid "Rotatebox"
|
|
msgstr "Vriboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
|
|
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
|
|
msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
|
|
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
|
|
msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Hengende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
|
|
"første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Article"
|
|
msgstr "Hebrew Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Påstand #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Merknader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Merknader #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:344
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Bevis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Letter"
|
|
msgstr "Hebrew Letter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
|
|
msgid "Hollywood"
|
|
msgstr "Hollywood"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MER)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "LYS OPP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INV."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "UTV."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Fortsettes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(forsettes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Overgang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITTEL OVER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "KRYSSKLIPP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "LYS UT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scene"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "Risk and Safety Statements"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
|
|
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
|
|
"in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n"
|
|
"kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n"
|
|
"statements.lyx i eksempelmappa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
|
|
msgid "H-P number"
|
|
msgstr "H-P nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
|
|
msgid "H-P statement"
|
|
msgstr "H-P frase"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement Text"
|
|
msgstr "Tekst uten format|f"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
|
|
msgid "Text for statements that require some information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
|
|
msgid "Author Names"
|
|
msgstr "Forfatternavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
|
msgid "Author names that will appear in the header line"
|
|
msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Slagord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Klassifiseringskoder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Tabelltittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Tabelltittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "Sitatreferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Sitert litteratur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Punktliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "Antikva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Nummereringssystem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
|
|
msgid ""
|
|
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
|
|
"items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med "
|
|
"romertall"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Korollar \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Proposisjon \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørsmål"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Spørsmål \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Påstand \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Konjektur \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Forbokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
|
|
"manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
|
|
"inkluderte objekter."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
|
|
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
|
|
#: lib/layouts/initials.module:39
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Forbokstav"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:35
|
|
msgid "Option(s) for the initial"
|
|
msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:40
|
|
msgid "Initial letter(s)"
|
|
msgstr "Forbokstav(er)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:44
|
|
msgid "Rest of Initial"
|
|
msgstr "Resten av forbokstaven"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:45
|
|
msgid "Rest of initial word or text"
|
|
msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:3
|
|
msgid "Institute of Physics (IOP)"
|
|
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
|
|
msgid "Short title that will appear in header line"
|
|
msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:84
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Endringssporing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:90
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Saklig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:108
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Tidsskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:120
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:239
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "sendt til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:242
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "sendt til tidsskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:268
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografi (vanlig)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:295
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Overskrift bibliografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:3
|
|
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "SAMMENDRAG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "NØKKELORD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:129
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Kommisjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:220
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "TAKK TIL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:3
|
|
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
|
|
msgid "\\thesection."
|
|
msgstr "\\thesection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:48
|
|
msgid "\\thesection"
|
|
msgstr "\\thesection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
|
|
msgid "\\thesubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:61
|
|
msgid "\\thesubsubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:109
|
|
msgid "Main Author"
|
|
msgstr "Hovedforfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:181
|
|
msgid "Affiliation Key"
|
|
msgstr "Tilknytningsnøkkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:118
|
|
msgid "Affiliation key of the author"
|
|
msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:144
|
|
msgid "Co Author"
|
|
msgstr "Medforfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:147
|
|
msgid "Co-author"
|
|
msgstr "Medforfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:151
|
|
msgid "Affiliation key of the co-author"
|
|
msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:160
|
|
msgid "Short Author"
|
|
msgstr "Kort forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:163
|
|
msgid "Short author:"
|
|
msgstr "Kort forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:182
|
|
msgid "Affiliation key"
|
|
msgstr "Tilknytningsnøkkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:197
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Nøkkelord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:200
|
|
msgid "Vita"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:203
|
|
msgid "Vita:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:206
|
|
msgid "PDB reference"
|
|
msgstr "PDB-referanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:209
|
|
msgid "PDB reference:"
|
|
msgstr "PDB-referanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional name"
|
|
msgstr "ramme rundt bildetekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:216
|
|
msgid "NDB reference"
|
|
msgstr "NDB-referanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:219
|
|
msgid "NDB reference:"
|
|
msgstr "NDB-referanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Kortversjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
|
|
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
|
|
msgid "Alternative Affiliation"
|
|
msgstr "Alternativ tilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
|
|
msgid "Affiliation Prefix"
|
|
msgstr "Tilknytningsprefiks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
|
|
msgid "A prefix like 'Also at '"
|
|
msgstr "Et prefiks som 'også ved '"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
|
|
msgid "PACS numbers:"
|
|
msgstr "PACS numre:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
|
|
msgid "Preprint number"
|
|
msgstr "Fortrykk nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
|
|
msgid "Preprint number:"
|
|
msgstr "Fortrykk nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
|
|
msgid "Online citation"
|
|
msgstr "Online-sitat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Book (standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Report (standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (JS Class)"
|
|
msgstr "Japanese Article (jarticle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (JS Class)"
|
|
msgstr "Japanese Book (jsbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:3
|
|
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Keywords"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Keywords:"
|
|
msgstr "Nøkkelord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Title"
|
|
msgstr "Tittel for del"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Title:"
|
|
msgstr "Tittel for del"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:122
|
|
msgid "Short Title:"
|
|
msgstr "Kort tittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Author"
|
|
msgstr "Løpende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Author:"
|
|
msgstr "Løpende forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pkg"
|
|
msgstr "Pakke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pkg"
|
|
msgstr "pakke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proglang"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:158
|
|
msgid "proglang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
|
|
msgid "Code Chunk"
|
|
msgstr "Kodebit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Output"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
|
|
msgid "Kluwer"
|
|
msgstr "Kluwer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Adresse for ekstrakopier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "Løpetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Løpende overskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "Løpende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Løpende forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
|
|
msgid "Rnw (knitr)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
|
|
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
|
|
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n"
|
|
"må være installert for at denne modulen skal virke: install."
|
|
"packages('knitr').\n"
|
|
"Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n"
|
|
"For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "literate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Sweave-opsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Sweave-opsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "S/R-uttrykk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R-uttr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:3
|
|
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
msgstr "Latex8 Article (utgått)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class)"
|
|
msgstr "Letter (standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:3
|
|
msgid "French Letter (lettre)"
|
|
msgstr "French Letter (lettre)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "IkkeTlf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:386
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "IkkeFax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:200
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "IkkeSted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:250
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "IkkeDato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Post Scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "Meldingsslutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "Slutt på fila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Overskrifter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:175
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "By:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:268
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Kontor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:298
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tlf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:330
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "IkkeTlf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:531
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "Melding slutt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:543
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "Slutt på fila."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:663
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond Bok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
|
|
"LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:37
|
|
msgid "LilyPond Options"
|
|
msgstr "LilyPond-opsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:38
|
|
msgid ""
|
|
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for "
|
|
"tilgjengelige opsjoner)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Lingvistikk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
|
|
"gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
|
|
"lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(\\arabic{example})"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(\\arabic{examplei})"
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
msgstr "Eksempel \\theexample"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
msgstr "Eksempel \\theexample"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tableaux"
|
|
msgstr "Tablå"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:35
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:69
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:77
|
|
msgid "Custom Numbering|s"
|
|
msgstr "Tilpasset nummerering|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:78
|
|
msgid "Customize the numeration"
|
|
msgstr "Tilpass nummereringen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:93
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Deleksempel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glose"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Oversettelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Glosse Translation|s"
|
|
msgstr "IEEE Transactions"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a translation for the glosse"
|
|
msgstr "Legg et nytt register til listen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-glose"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:189
|
|
msgid "Structure Tree"
|
|
msgstr "Strukturtre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:191
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Tre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:215
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Uttrykk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:217
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "uttr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:231
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Konsepter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:233
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "konsept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:247
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Betydning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:249
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "betydning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:262
|
|
msgid "GroupGlossedWords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:264
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:276
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tablå"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:281
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Tablåer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
|
|
msgid "Chunk ##"
|
|
msgstr "Blokk ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Literate programming"
|
|
msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Blokk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:3
|
|
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:152
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:179
|
|
msgid "TOC Title:"
|
|
msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Løpende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Løpende forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:216
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:311
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Sak #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Påstand."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:328
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Konjektur #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:356
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Eksempel #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:363
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Oppgave #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:376
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Merknad #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:383
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Egenskap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:397
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Egenskap #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:410
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Spørsmål #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:417
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Merknad #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:424
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Løsning #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logisk markering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
|
|
"kode."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "tekststiler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Substantiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "kapitéler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "uthevet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Kraftig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "kraftig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
|
|
msgid "TUGboat"
|
|
msgstr "TUGboat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mathematical Monthly article"
|
|
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviated Title"
|
|
msgstr "Forkortelser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biographies"
|
|
msgstr "Biografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author Biography"
|
|
msgstr "Biografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation (include email):"
|
|
msgstr "Tilknytning (ingen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title of acknowledgment"
|
|
msgstr "takk til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Merknad*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:3
|
|
msgid "Memoir"
|
|
msgstr "Memoir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:248
|
|
msgid "Short Title (TOC)|S"
|
|
msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:232
|
|
msgid "Short Title (Header)"
|
|
msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:80
|
|
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:99
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:104
|
|
msgid "The section as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:114
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:119
|
|
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:129
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:134
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:144
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:149
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:159
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:164
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:171
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Kapittelsammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:190
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Kapittelmotto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:200
|
|
msgid "Epigraph Source|S"
|
|
msgstr "Kilde til kapittelmotto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:201
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:202
|
|
msgid "The source/author of this epigraph"
|
|
msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:215
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Dikt-tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
|
|
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:233
|
|
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:243
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Dikt-tittel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:282
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Figurforklaring"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistisk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
|
|
msgid "Modern CV"
|
|
msgstr "Modern CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
|
|
msgid "CVStyle"
|
|
msgstr "CVstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
|
|
msgid "CV Style:"
|
|
msgstr "CV-stil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
|
|
msgid "Style Options"
|
|
msgstr "Stilopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
|
|
msgid "Options for the CV style"
|
|
msgstr "Opsjon(er) for CV-stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
|
|
msgid "CVColor"
|
|
msgstr "CVfarge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
|
|
msgid "CV Color Scheme:"
|
|
msgstr "CV fargeskjema:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
|
|
msgid "CVIcons"
|
|
msgstr "CV Ikoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "CV Icon Set:"
|
|
msgstr "CV Ikonmengde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
|
|
msgid "CVColumnWidth"
|
|
msgstr "CV Kolonnebredde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
|
|
msgid "Column Width:"
|
|
msgstr "Kolonnebredde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "PDF Page Mode"
|
|
msgstr "PDF sidemodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
|
|
msgid "PDF Page Mode:"
|
|
msgstr "PDF sidemodus:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
|
|
msgid "FamilyName"
|
|
msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Family Name:"
|
|
msgstr "Etternavn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
|
msgid "Line 1"
|
|
msgstr "Linje 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
|
|
msgid "Optional address line"
|
|
msgstr "Frivillig adresselinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
|
msgid "Line 2"
|
|
msgstr "Linje 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
|
|
msgid "Phone Type"
|
|
msgstr "Type telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
|
|
msgid "can be fixed, mobile or fax"
|
|
msgstr "fast, mobil eller fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Sosial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
|
|
msgid "Social:"
|
|
msgstr "Sosial:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
|
|
msgid "Name of the social network"
|
|
msgstr "Navn på det sosiale nettverket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
|
|
msgid "ExtraInfo"
|
|
msgstr "Ekstrainformasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
|
|
msgid "Extra Info:"
|
|
msgstr "Ekstra informasjon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr "Foto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
|
|
msgid "Height the photo is resized to"
|
|
msgstr "Høyde for fotografiet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Tykkelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:216
|
|
msgid "Thickness of the surrounding frame"
|
|
msgstr "Tykkelse for ramma rundt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:255
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "Tomseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:261
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Tom seksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:280
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "AvsluttningSeksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:296
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Kolonner:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:311
|
|
msgid "Optional width"
|
|
msgstr "Valgfri bredde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:318
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "Hodeinnhold"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Ord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:340
|
|
msgid "Degree or job title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Institution or employer"
|
|
msgstr "Institusjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Localization"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "City or country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "valgfri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:361
|
|
msgid "Grade or other info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:367
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
|
|
msgid "ItemWithComment"
|
|
msgstr "ElementMedKommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
|
|
msgid "Item with Comment:"
|
|
msgstr "Element med kommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Listepunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:428
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Listepunkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "Dobbeltpunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Dobbeltpunkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:439
|
|
msgid "Left Summary"
|
|
msgstr "Venstre Sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:440
|
|
msgid "Left summary"
|
|
msgstr "Venstre sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:444
|
|
msgid "Left Text"
|
|
msgstr "Venstre Tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
|
|
msgid "Left text"
|
|
msgstr "Venstre tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
|
|
msgid "Right Summary"
|
|
msgstr "Høyre Sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
|
|
msgid "Right summary"
|
|
msgstr "Høyre sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
|
|
msgid "DoubleListItem"
|
|
msgstr "Dobbelt listeelement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:457
|
|
msgid "Double List Item:"
|
|
msgstr "Dobbelt listeelement:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
|
|
msgid "First Item"
|
|
msgstr "Første Element"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
|
|
msgid "First item"
|
|
msgstr "Første element"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:471
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Datamaskin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
|
|
msgid "MakeCVtitle"
|
|
msgstr "CV-tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:478
|
|
msgid "Make CV Title"
|
|
msgstr "CV-tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
|
|
msgid "MakeLetterTitle"
|
|
msgstr "Brevtittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
|
|
msgid "Make Letter Title"
|
|
msgstr "Brevtittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
|
|
msgid "MakeLetterClosing"
|
|
msgstr "Brevavslutning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
|
|
msgid "Close Letter"
|
|
msgstr "Avslutt brev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:526
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Mottaker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:534
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Firmanavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:535
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Firmanavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:578
|
|
msgid "Enclosing"
|
|
msgstr "Legger ved"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternativt navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:584
|
|
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:588
|
|
msgid "Enclosing:"
|
|
msgstr "Legger ved:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
|
|
msgid "Multiple Columns"
|
|
msgstr "Multikolonne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
|
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
|
"detailed description of multiple columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se "
|
|
"manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en "
|
|
"detaljert beskrivelse."
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:19
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Antall kolonner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
|
msgid "Insert the number of columns here"
|
|
msgstr "Skriv antall kolonner her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Forord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:27
|
|
msgid "An optional preface"
|
|
msgstr "En valgfri innledning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:30
|
|
msgid "Space Before Page Break"
|
|
msgstr "avstand før sideskift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:31
|
|
msgid ""
|
|
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
|
|
"this page"
|
|
msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:3
|
|
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
|
|
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
|
|
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
|
|
msgid "Natbibapa"
|
|
msgstr "Natbibapa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
|
|
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
|
|
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n"
|
|
"(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n"
|
|
"en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:8
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:9
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:40
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:3
|
|
msgid "Paper (Standard Class)"
|
|
msgstr "Paper (standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:151
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Undertittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:2
|
|
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
|
|
msgstr "Avsnittlister (paralist)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
|
|
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
|
|
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
|
|
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
|
|
"extended to use a similar optional argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte "
|
|
"lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste "
|
|
"miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de "
|
|
"vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:133
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
|
|
msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AsParagraphItem"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Punktlisteopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InParagraphItem"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Punktlisteopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CompactItem"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compact Itemize Options"
|
|
msgstr "Punktlisteopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AsParagraphEnum"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Nummereringsopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InParagraphEnum"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Nummereringsopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CompactEnum"
|
|
msgstr "Firmanavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compact Enumerate Options"
|
|
msgstr "Nummereringsopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AsParagraphDescr"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Beskrivelse: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InParagraphDescr"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Beskrivelse: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CompactDescr"
|
|
msgstr "Datamaskin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compact Description Options"
|
|
msgstr "Beskrivelse: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
|
|
msgid "PDF Comments"
|
|
msgstr "PDF-kommentarer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
|
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
|
|
"and the package documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka "
|
|
"'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for "
|
|
"detaljer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
|
|
msgid "Define Avatar"
|
|
msgstr "Definer avatar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
|
|
msgid "PDF-comment"
|
|
msgstr "PDF-kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
|
|
msgid "PDF-comment avatar:"
|
|
msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
|
|
msgid "Name of the Avatar"
|
|
msgstr "Navn på avataren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
|
|
msgid "Define PDF-Comment Style"
|
|
msgstr "Definer stil for PDF-kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
|
|
msgid "PDF-comment style:"
|
|
msgstr "Stil for PDFkommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
|
|
msgid "Name of the style"
|
|
msgstr "Navn på stilen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
|
|
msgid "Define PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
|
|
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
|
|
msgid "Name of the list style"
|
|
msgstr "Navn på listestil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
|
|
msgid "Set PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Sett PDF-kommentar listestil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
|
|
msgid "PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "PDF-kommentar listestil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
|
|
msgid "PDF-Comment-Setup"
|
|
msgstr "PDF-kommentar innstillinger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
|
|
msgid "PDF (Setup)"
|
|
msgstr "PDF (oppsett)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
|
|
msgid "PDF-Comment setup options"
|
|
msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
|
|
msgid "Opts"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
|
|
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-"
|
|
"dokumentasjonen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
|
|
msgid "PDF-Annotation"
|
|
msgstr "PDF-Merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
|
|
msgid "PDFComment Options"
|
|
msgstr "PDFkommentaropsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
|
|
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
|
|
msgid "PDF-Margin"
|
|
msgstr "PDF-marg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
|
|
msgid "PDF (Margin)"
|
|
msgstr "PDF (marg)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
|
|
msgid "PDF-Markup"
|
|
msgstr "PDF-markert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
|
|
msgid "PDF (Markup)"
|
|
msgstr "PDF (markert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
|
|
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
|
|
msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
|
|
msgid "PDF-Freetext"
|
|
msgstr "PDF-fritekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
|
|
msgid "PDF (Freetext)"
|
|
msgstr "PDF (fritekst)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
|
|
msgid "PDF-Square"
|
|
msgstr "PDF-kvadrat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
|
|
msgid "PDF (Square)"
|
|
msgstr "PDF (kvadrat)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
|
|
msgid "PDF-Circle"
|
|
msgstr "PDF-sirkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
|
|
msgid "PDF (Circle)"
|
|
msgstr "PDF (sirkel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
|
|
msgid "PDF-Line"
|
|
msgstr "PDF-linje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
|
|
msgid "PDF (Line)"
|
|
msgstr "PDF (linje)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
|
|
msgid "PDF-Sideline"
|
|
msgstr "PDF-kantlinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
|
|
msgid "PDF (Sideline)"
|
|
msgstr "PDF (kantlinje)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
|
|
msgid "Insert the comment here"
|
|
msgstr "Skriv kommentaren her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
|
|
msgid "PDF-Reply"
|
|
msgstr "PDF-svar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
|
|
msgid "PDF (Reply)"
|
|
msgstr "PDF (svar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
|
|
msgid "PDF-Tooltip"
|
|
msgstr "PDF-verktøytips"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
|
|
msgid "PDF (Tooltip)"
|
|
msgstr "PDF (verktøytips)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Tekst for verktøytips"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Verktøytips"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
|
|
msgid "Insert the tooltip text here"
|
|
msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
|
|
msgid "List of PDF Comments"
|
|
msgstr "Liste over PDFkommentarer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
|
|
msgid "[List of PDF Comments]"
|
|
msgstr "[Liste over PDFkommentarer]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
|
|
msgid "List Options|s"
|
|
msgstr "Listeopsjoner|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
|
|
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:2
|
|
msgid "PDF Form"
|
|
msgstr "PDF-Skjema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
|
|
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
|
|
"documentation of hyperref for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka "
|
|
"'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for "
|
|
"detaljer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
|
|
msgid "Begin PDF Form"
|
|
msgstr "Start PDF-skjema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:19
|
|
msgid "PDF form"
|
|
msgstr "PDF-skjema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
|
|
msgid "PDF Form Parameters"
|
|
msgstr "PDFskjema parametre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
|
|
msgid "Insert PDF form parameters here"
|
|
msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
|
|
msgid "End PDF Form"
|
|
msgstr "Slutt PDF-skjema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:47
|
|
msgid "PDF Link Setup"
|
|
msgstr "PDF Lenkeoppsett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:50
|
|
msgid "PDF link setup"
|
|
msgstr "PDF lenkeoppsett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
|
|
msgid "TextField"
|
|
msgstr "Tekstfelt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "Avkryssingsboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
|
|
msgid "ChoiceMenu"
|
|
msgstr "ValgMeny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:89
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Merke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:92
|
|
msgid "Insert the label here"
|
|
msgstr "Sett inn merket her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "Trykknapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
|
|
msgid "SubmitButton"
|
|
msgstr "Innsendingsknapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
|
|
msgid "ResetButton"
|
|
msgstr "Tilbakestillingsknapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
|
|
msgid "PDFAction"
|
|
msgstr "PDFaksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:126
|
|
msgid "The name of the PDF action"
|
|
msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:134
|
|
msgid "Text Field Style"
|
|
msgstr "Tekstfeltstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:137
|
|
msgid "Default text field style"
|
|
msgstr "Standard tekstfeltstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:141
|
|
msgid "Submit Button Style"
|
|
msgstr "Innsendingsknappstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:144
|
|
msgid "Default submit button style"
|
|
msgstr "Standard innsendingsknappstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:147
|
|
msgid "Push Button Style"
|
|
msgstr "Trykknappstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:150
|
|
msgid "Default push button style"
|
|
msgstr "Standard trykknappstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:153
|
|
msgid "Check Box Style"
|
|
msgstr "Avkryssingsboksstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:156
|
|
msgid "Default check box style"
|
|
msgstr "Standard avkryssingsboksstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:159
|
|
msgid "Reset Button Style"
|
|
msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:162
|
|
msgid "Default reset button style"
|
|
msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:165
|
|
msgid "List Box Style"
|
|
msgstr "Listeboksstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:168
|
|
msgid "Default list box style"
|
|
msgstr "Standard listeboksstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:171
|
|
msgid "Combo Box Style"
|
|
msgstr "Stil for kombinasjonsboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:174
|
|
msgid "Default combo box style"
|
|
msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:177
|
|
msgid "Popdown Box Style"
|
|
msgstr "Stil for nedtrekksliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:180
|
|
msgid "Default popdown box style"
|
|
msgstr "Standard stil for nedtrekksliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:183
|
|
msgid "Radio Box Style"
|
|
msgstr "Radioknappstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:186
|
|
msgid "Default radio box style"
|
|
msgstr "Standard radioknappstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
|
|
msgid "Powerdot"
|
|
msgstr "Powerdot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
|
|
msgid "TitleSlide"
|
|
msgstr "Tittellysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:3
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
|
msgid "Slide Option"
|
|
msgstr "Lysarkopsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
|
|
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "Lysark slutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "Bredt lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "Tomt lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Tomt lysark:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
|
|
msgid "Section Option"
|
|
msgstr "Seksjonsopsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
|
|
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
|
|
msgid "Itemize Type"
|
|
msgstr "Punktliste type"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
|
|
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "PunktlisteType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
|
|
msgid "Enumerate Type"
|
|
msgstr "Nummerering Type"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
|
|
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "NummereringType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:445
|
|
msgid "Twocolumn"
|
|
msgstr "Doble kolonner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:460
|
|
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:463
|
|
msgid "Left Column"
|
|
msgstr "Venstre kolonne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:464
|
|
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Onslide"
|
|
msgstr "Bare på lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Slides"
|
|
msgstr "Lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:596
|
|
msgid "Overlay Specification|S"
|
|
msgstr "Overliggerspesifikasjon|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:597
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Onslide+"
|
|
msgstr "Bare på lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Onslide*"
|
|
msgstr "Lysark*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Oppskriftsbok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:80
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Oppskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:87
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Oppskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:115
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredienser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
|
|
msgid "Ingredients Header"
|
|
msgstr "Ingrediensoverskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
|
|
msgid "Specify an optional ingredients header"
|
|
msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ingredienser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/report.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Report (standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "REVTeX (utgått versjon)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
|
|
msgid "Affiliation (alternate)"
|
|
msgstr "Tilknytning (alternativ)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
|
|
msgid "Affiliation (alternate):"
|
|
msgstr "Tilknytning (alternativ):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
|
|
msgid "Alternate Affiliation Option"
|
|
msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
|
|
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
|
|
msgid "Affiliation (none)"
|
|
msgstr "Tilknytning (ingen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Ingen tilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Elektronisk adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
|
|
msgid "Electronic Address Option|s"
|
|
msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
|
|
msgid "Optional argument to the email command"
|
|
msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
|
|
msgid "Author URL Option"
|
|
msgstr "Forfatter URL-opsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
|
|
msgid "Optional argument to the homepage command"
|
|
msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Fortrykk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
|
|
msgid "Short title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "takk til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
|
|
msgid "Ruled Table"
|
|
msgstr "Linjert tabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Spesialiteter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
|
|
msgid "Turn Page"
|
|
msgstr "Bla om"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
|
|
msgid "Wide Text"
|
|
msgstr "Bred tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
|
|
msgid "List of Videos"
|
|
msgstr "Liste over videoer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Link"
|
|
msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float link"
|
|
msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
|
|
msgid "lowercase text"
|
|
msgstr "tekst i små bokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online cite"
|
|
msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "online cite"
|
|
msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
|
|
msgid "Text behind"
|
|
msgstr "Tekst etter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
|
|
msgid "text behind the cite"
|
|
msgstr "tekst etter sitat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AltTilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS nr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
|
|
msgid "Risk and Safety Statements"
|
|
msgstr "Risk and Safety Statements"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
|
|
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
|
|
"statements.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n"
|
|
"kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n"
|
|
"statements.lyx i eksempelmappa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
|
|
msgid "R-S number"
|
|
msgstr "R-S nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
|
|
msgid "R-S phrase"
|
|
msgstr "R-S frase"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
|
|
msgid "Safety phrase"
|
|
msgstr "Sikkerhetsfrase"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
|
|
msgid "Phrase Text"
|
|
msgstr "Frasetekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
|
|
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
|
|
msgid "S phrase:"
|
|
msgstr "S frase:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SciPoster"
|
|
msgstr "Post-kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Konferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
|
|
msgid "LeftLogo"
|
|
msgstr "Venstre logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
|
|
msgid "Left logo:"
|
|
msgstr "Venstre logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
|
|
msgid "Logo Size"
|
|
msgstr "Logostørrelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
|
|
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
|
|
msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
|
|
msgid "RightLogo"
|
|
msgstr "Høyre logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
|
|
msgid "Right logo:"
|
|
msgstr "Høyre logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
|
|
msgid "Caption Width"
|
|
msgstr "Bredde bildetekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
|
|
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
|
|
msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Article"
|
|
msgstr "KOMA-Script Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Book"
|
|
msgstr "KOMA-Script Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
|
|
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
|
|
msgid "\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Ekstradel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Ekstrakapittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:84
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Ekstraseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Ekstrakapittel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Ekstraseksjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Miniseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Forleggere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedisering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Tittelhode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Øvre baktittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Nedre baktittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Ekstratittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:277
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "over"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Under"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:301
|
|
msgid "below"
|
|
msgstr "under"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Maksime"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:333
|
|
msgid "Dictum Author"
|
|
msgstr "Maksime forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:334
|
|
msgid "The author of this dictum"
|
|
msgstr "Forfatteren av dette maksimet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Sted:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Spesialpost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Spesialpost:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Deres ref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Deres adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Deres brev av:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Min ref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Kunde nr.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Faktura nr.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "NesteAdresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Neste Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Avsender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Avsender tlf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Avsender fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Avsender e-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "Avsender URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "Brevslutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Avslutning på brev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Report"
|
|
msgstr "KOMA-Script Report"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
|
|
msgid "Section Boxes"
|
|
msgstr "Innrammet seksjonering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
|
|
msgid "SectionBox"
|
|
msgstr "Innrammet seksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
|
|
msgid "Section Box"
|
|
msgstr "Innrammet seksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
|
|
msgid "Section Box Width|S"
|
|
msgstr "Seksjonsrammebredde|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
|
|
msgid "Width of the section Box"
|
|
msgstr "Bredde for seksjonsramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Overskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
|
|
msgid "Section Box Heading"
|
|
msgstr "Overskrift innrammet avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
|
|
msgid "Insert the section box header here"
|
|
msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
|
|
msgid "SubsectionBox"
|
|
msgstr "Innrammet underseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
|
|
msgid "Subsection Box"
|
|
msgstr "Innrammet underseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
|
|
msgid "SubsubsectionBox"
|
|
msgstr "Innrammet underunderseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
|
|
msgid "Subsubsection Box"
|
|
msgstr "Innrammet underunderseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:3
|
|
msgid "Seminar"
|
|
msgstr "Seminar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "LiggendeLysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:27
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Liggende lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "StåendeLysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:42
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Stående lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:47
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "Lysark overskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:54
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "Lysark mindre overskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListeOverLysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:63
|
|
msgid "List of Slides"
|
|
msgstr "Liste over lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "Lysark innhold"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:74
|
|
msgid "Slide Contents"
|
|
msgstr "Lysark innhold"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Progresjonsinnhold"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:80
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Progresjonsinnhold"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:101
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Liggende lysark:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:118
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Stående lysark:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:120
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Lysark*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List/TOC"
|
|
msgstr "Lister & innhold|i"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:135
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Liste over lysark]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:148
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Lysark innhold]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:154
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Progresjonsinnhold]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:2
|
|
msgid "Custom Paragraph Shapes"
|
|
msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
|
|
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n"
|
|
"For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:26
|
|
msgid "CD label"
|
|
msgstr "CD-etikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:30
|
|
msgid "ShapedParagraphs"
|
|
msgstr "Formede avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Sirkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:44
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Rombe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:49
|
|
msgid "Heart"
|
|
msgstr "Hjerte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:54
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Sekskant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:59
|
|
msgid "Nut"
|
|
msgstr "Mutter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:69
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Stjerne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:76
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr "Lys"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:81
|
|
msgid "Drop down"
|
|
msgstr "Dråpe ned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:86
|
|
msgid "Drop up"
|
|
msgstr "Dråpe opp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:96
|
|
msgid "Triangle up"
|
|
msgstr "Triangel med spissen opp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:101
|
|
msgid "Triangle down"
|
|
msgstr "Triangel med spissen ned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:106
|
|
msgid "Triangle left"
|
|
msgstr "Triangel med spiss mot venstre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:111
|
|
msgid "Triangle right"
|
|
msgstr "Triangel med spiss mot høyre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:117
|
|
msgid "shapepar"
|
|
msgstr "formet avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:123
|
|
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
|
|
msgstr "For å skalere <formspesifikasjonen> til posisjoner på siden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:127
|
|
msgid "Shape specification"
|
|
msgstr "Formspesifikasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:128
|
|
msgid "Specification of the shape"
|
|
msgstr "Spesifikasjon for formen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:132
|
|
msgid "Shapepar"
|
|
msgstr "Formet avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
|
|
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Konjektur*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritme*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
msgid "The title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "AMS temaklassifisering:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGPLAN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
|
|
msgid "Name of the conference"
|
|
msgstr "Navn på konferansen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Konferanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "Opphavsrettsår"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Opphavsrett år:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Opphavsrettsdata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Opphavsrett data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleBanner"
|
|
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title banner:"
|
|
msgstr "Tittelfotnote:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
|
|
msgid "PreprintFooter"
|
|
msgstr "Fortrykkfot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
|
|
msgid "Preprint footer:"
|
|
msgstr "Fortrykkfot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
|
|
msgid "Digital Object Identifier:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
|
|
msgid "Affiliation and/or address of the author"
|
|
msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Betingelser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
|
|
msgid "Simple CV"
|
|
msgstr "Simple CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:67
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Sak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
|
|
msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:107
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nytt lysark:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:129
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overligger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:144
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Ny overligger:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:184
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Ny merknad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:209
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Usynlig tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:216
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Usynlig tekst følger>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:233
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Synlig tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:240
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Synlig tekst følger>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:3
|
|
msgid "SPIE Proceedings"
|
|
msgstr "SPIE Proceedings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:56
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Forfatterinfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:68
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Forfatterinfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:96
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "TAKK TIL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "UDEFINERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Part ##"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Kapittel ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Seksjon ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Avsnitt ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Ligning ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Fotnote ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
|
|
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithms"
|
|
msgstr "Algoritme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Figures"
|
|
msgstr "Margfigur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Tables"
|
|
msgstr "Margtabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
|
|
msgid "Marginal notes"
|
|
msgstr "Notater i margen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
msgstr "Fotnoter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Merknader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Dokumentgrener"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
|
|
msgid "Index Entries"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Programlisting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "marg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:50
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:173
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Grået ut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:225
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
|
|
msgid "Listings[[List of Listings]]"
|
|
msgstr "Liste over programlister"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Liste over programlister"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
|
|
msgid "Listings[[inset]]"
|
|
msgstr "Kildekode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:408
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:569
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Argument"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:663
|
|
msgid "unlabelled"
|
|
msgstr "umerket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:670
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
|
|
msgid "see equation[[nomencl]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
|
|
msgid "page[[nomencl]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
|
|
msgid "Nomenclature[[output]]"
|
|
msgstr "Nomenklatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
|
|
msgid "Verbatim*"
|
|
msgstr "Verbatim*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Del \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Kapittel \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:49
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Appendiks \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subequations"
|
|
msgstr "Ligninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
|
|
"subequations.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Frontmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Frontmateriale ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Hovedmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Hovedmateriale ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Sluttmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Sluttmateriale ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
|
|
msgid "PartBacktext"
|
|
msgstr "Del baktekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
|
|
msgid "Part Title"
|
|
msgstr "Tittel for del"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
|
|
msgid "Title of this part"
|
|
msgstr "Tittel for denne delen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
|
|
msgid "ChapSubtitle"
|
|
msgstr "KapUndertittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
|
|
msgid "ChapAuthor"
|
|
msgstr "KapForfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
|
|
msgid "ChapMotto"
|
|
msgstr "KapMotto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run-in headings"
|
|
msgstr "overskrifter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub-run-in headings"
|
|
msgstr "Subjektoverskrifter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
|
|
msgid "Extrachap"
|
|
msgstr "Ekstrakapittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
|
|
msgid "extrachap"
|
|
msgstr "ekstrakapittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
|
|
msgid "Author data:"
|
|
msgstr "Forfatterdata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
|
|
msgid "TOC author:"
|
|
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:401
|
|
msgid "Running Title"
|
|
msgstr "Løpende overskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
|
|
msgid "Running Author"
|
|
msgstr "Løpende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
|
|
msgid "Running Chapter"
|
|
msgstr "Løpende kapittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
|
|
msgid "Running chapter:"
|
|
msgstr "Løpende kapittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
|
|
msgid "Running Section"
|
|
msgstr "Løpende seksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
|
|
msgid "Running section:"
|
|
msgstr "Løpende seksjon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
|
|
msgid "Abstract*"
|
|
msgstr "Sammendrag*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
|
|
msgid "Abstract* (not printed)"
|
|
msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:139
|
|
msgid "Foreword"
|
|
msgstr "Forord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
|
|
msgid "Alternative name"
|
|
msgstr "Alternativt navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:602
|
|
msgid "Longest Description Label"
|
|
msgstr "Lengste listeetikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:603
|
|
msgid "Longest description label"
|
|
msgstr "Lengste listeetikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:610
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:622
|
|
msgid "Svgraybox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Bevis(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Bevis(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Hodenotat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Hodenotat (frivillig):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
|
|
msgid "thanks"
|
|
msgstr "takk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Inst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Institutt #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Korresponderende forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Ekstrakopier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Ekstrakopier:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
|
|
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Underklasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification"
|
|
msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
|
|
msgid "CRSC"
|
|
msgstr "CRSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
|
|
msgid "CR Subject Classification"
|
|
msgstr "CR subjektklassifikasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
msgid "Solution \\thesolution"
|
|
msgstr "Løsning \\thesolution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:3
|
|
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:3
|
|
msgid "Springer Monographs (svmono)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:3
|
|
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Tittel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title*:"
|
|
msgstr "Tittel*: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Bidragsytere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Bidragsytere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:72
|
|
msgid "Contributor List"
|
|
msgstr "Bidragsytere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "For redaktører"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
|
|
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
|
|
"programming \"\n"
|
|
"via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Sweave inndatafil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
|
|
"i 'Tabell 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
|
|
msgid "Fancy Colored Boxes"
|
|
msgstr "Fancy fargede bokser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
|
|
"the tcolorbox documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. "
|
|
"Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "Fargeboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
|
|
msgid "Color Box Options"
|
|
msgstr "Fargeboksopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
|
|
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
|
|
msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
|
|
msgid "Dynamic Color Box"
|
|
msgstr "Dynamisk fargeboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
|
|
msgid "Color Box (Dynamic)"
|
|
msgstr "Fargeboks (dynamisk)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
|
|
msgid "Fit Color Box"
|
|
msgstr "Innholdstilpasset fargeboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
|
|
msgid "Color Box (Fit Contents)"
|
|
msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raster Color Box"
|
|
msgstr "Farge på skriften"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
|
|
msgid "Subtitle Options"
|
|
msgstr "Undertittelopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
|
|
msgid "Insert the options here"
|
|
msgstr "Skriv opsjonene her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
|
|
msgid "Color Box Separator"
|
|
msgstr "Fargeboksseparator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
|
|
msgid "Color Boxes"
|
|
msgstr "Fargebokser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
|
|
msgid "-----"
|
|
msgstr "-----"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
|
|
msgid "Color Box Line"
|
|
msgstr "Fargebokslinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
|
|
msgid "Color Box Setup"
|
|
msgstr "Fargeboks innstillinger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
|
|
msgid "New Color Box Type"
|
|
msgstr "Ny fargebokstype"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
|
|
msgid "New Box Options"
|
|
msgstr "Opsjoner for ny boks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
|
|
msgid "Options for the new box type (optional)"
|
|
msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
|
|
msgid "Name of the new box type"
|
|
msgstr "Navn på den nye bokstypen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
|
|
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
|
|
msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Standardverdi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
|
|
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
|
|
msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
|
|
msgid "Custom Color Box 1"
|
|
msgstr "Egendefinert fargeboks 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
|
|
msgid "More Color Box Options"
|
|
msgstr "Fler fargeboksopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
|
|
msgid "Insert more color box options here"
|
|
msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
|
|
msgid "Custom Color Box 2"
|
|
msgstr "Egendefinert fargeboks 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
|
|
msgid "Custom Color Box 3"
|
|
msgstr "Egendefinert fargeboks 3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
|
|
msgid "Custom Color Box 4"
|
|
msgstr "Egendefinert fargeboks 4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
|
|
msgid "Custom Color Box 5"
|
|
msgstr "Egendefinert fargeboks 5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Faktum \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Eksempel \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problem \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Oppgave \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
|
|
"Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
|
|
"Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
|
|
"i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
|
|
"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
|
|
"bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
|
|
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
|
|
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
|
|
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
|
|
"Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
|
|
"Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
|
|
"i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
|
|
"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
|
|
"bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
|
|
"kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
|
|
"bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
|
|
"unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
|
|
"hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
|
|
"kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
|
|
"kriterie4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Kriterie \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Kriterie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Kriterie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritme."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Aksiom \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Aksiom*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Aksiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Forutsetning \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Forutsetning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Forutsetning."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Merknad \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Merknad*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Merknad."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notasjon \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notasjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notasjon."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Sammendrag \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Sammendrag*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Sammendrag."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Bekreftelse*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Konklusjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Konklusjon."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Antagelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Antagelse \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Antagelse*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Antagelse."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Spørsmål*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Spørsmål."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
|
|
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
|
|
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
|
|
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
|
|
"kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
|
|
"bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
|
|
"unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
|
|
"hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
|
|
"kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
|
|
"kriterie4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
|
|
"kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
|
|
"bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
|
|
"nummererte og unummrererte former."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "teoremer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kriterie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algoritme \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Aksiom \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Merknad \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notasjon \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Antagelse \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Faktum \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Oppgave \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
|
|
msgid "Solution \\thetheorem."
|
|
msgstr "Løsning \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Merknad \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Påstand \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Teoremer (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
|
|
"unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
|
|
"dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
|
|
"avsnittsvis nummerering av teoremer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
|
|
"teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
|
|
"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
|
|
"bruk\n"
|
|
"moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
|
|
msgid "Case \\arabic{casei}."
|
|
msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
|
|
msgid "Case \\roman{caseii}."
|
|
msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
|
|
msgid "Case \\alph{caseiii}."
|
|
msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
|
|
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
|
|
msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
|
|
"vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
|
|
"Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
|
|
"dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Navnede teoremer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Additional Theorem Text' argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet "
|
|
"'Ekstra teoremtekst'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Navngitt teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Navngitt teorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Eksempel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Oppgave*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
|
|
msgid "Solution*"
|
|
msgstr "Løsning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Påstand*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative proof string"
|
|
msgstr "Alternativ tilknytning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
|
|
"vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
|
|
"Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
|
|
"hver seksjon."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Konjektur."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Faktum*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Oppgave."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
|
|
msgid "Solution."
|
|
msgstr "Løsning."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Merknad."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Teoremer (unummererte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Teoremer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
|
|
"teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
|
|
"moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
|
|
msgid "Name/Title"
|
|
msgstr "Navn/Tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
|
|
msgid "Alternative optional name or title"
|
|
msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
|
|
msgid "Prob"
|
|
msgstr "Probl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
|
|
msgid "\\theprob."
|
|
msgstr "\\theprob."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Løsn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
|
|
msgid "# [number of Prob]"
|
|
msgstr "# [antall probl]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
|
|
msgid "Label of Problem"
|
|
msgstr "Problemetikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
|
|
msgid "Label of the corresponding problem"
|
|
msgstr "Etikett for det korresponderende problemet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
|
|
msgid "Property \\theproperty."
|
|
msgstr "Egenskap \\theproperty."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:2
|
|
msgid "TODO Notes"
|
|
msgstr "Huskelapper"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
|
|
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
|
|
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
|
|
"suppresses the output of TODO notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka "
|
|
"'todonotes'). Huskelista lages med en egen avsnittstype."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
|
|
msgid "TODO"
|
|
msgstr "HUSK"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:22
|
|
msgid "List of TODOs"
|
|
msgstr "Huskeliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:36
|
|
msgid "[List of TODOs]"
|
|
msgstr "[Huskeliste]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:47
|
|
msgid "List of TODOs Heading|s"
|
|
msgstr "Overskrift for huskeliste|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:48
|
|
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
|
|
msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:58
|
|
msgid "TODO Note (Margin)"
|
|
msgstr "Huskelapp (i margen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:60
|
|
msgid "TODO (Margin)"
|
|
msgstr "HUSK (marg)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
|
|
msgid "TODO Note Options|s"
|
|
msgstr "Huskelappopsjoner|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
|
|
msgid "See the todonotes manual for possible options"
|
|
msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:86
|
|
msgid "TODO Note (inline)"
|
|
msgstr "Huskelapp (i teksten)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:88
|
|
msgid "TODO (Inline)"
|
|
msgstr "HUSK (i tekst)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
|
|
msgid "Missing Figure"
|
|
msgstr "Manglende figur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:108
|
|
msgid "Missing Figure Note Options|s"
|
|
msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:123
|
|
msgid "Todo[Inline]"
|
|
msgstr "Husk[i tekst]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:127
|
|
msgid "Todo[margin]"
|
|
msgstr "Husk[marg]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:131
|
|
msgid "MissingFigure"
|
|
msgstr "Manglende figur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
|
|
msgid "Tufte Book"
|
|
msgstr "Tufte Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Sidemerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "sidemerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:157
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Margnotis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:161
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "margnotis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:170
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "Ny tanke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:174
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "ny tanke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:185
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "Store bokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "store bokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:198
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Kapiteler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:201
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "kapiteler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:207
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Full bredde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:233
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Margtabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:249
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "Margfigur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
|
|
msgid "Tufte Handout"
|
|
msgstr "Tufte Handout"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
|
|
msgid "Handouts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:2
|
|
msgid "Variable-width Minipages"
|
|
msgstr "Miniside med variabel bredde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
|
|
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
|
|
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
|
|
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
|
|
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på "
|
|
"minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over "
|
|
"maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|"
|
|
"b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:17
|
|
msgid "Minipage (Var. Width)"
|
|
msgstr "Miniside (Var. bredde)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:19
|
|
msgid "Minipage (var.)"
|
|
msgstr "Miniside (var.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:31
|
|
msgid "Vert. Adjustment"
|
|
msgstr "Loddrett justering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:32
|
|
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
|
|
msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:35
|
|
msgid "Max. Width"
|
|
msgstr "Max bredde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:36
|
|
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
|
|
msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)"
|
|
|
|
#: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
|
|
#: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: lib/languages:121
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:129
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:138
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Engelsk (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:149
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:158
|
|
msgid "Greek (ancient)"
|
|
msgstr "Gammelgresk"
|
|
|
|
#: lib/languages:175
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabisk (ArabTex)"
|
|
|
|
#: lib/languages:186
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabisk (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr "Østerisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:216
|
|
msgid "English (Australia)"
|
|
msgstr "Engelsk (Australia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:229
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
|
|
|
|
#: lib/languages:242
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Tysk (Østerrike)"
|
|
|
|
#: lib/languages:252
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:262
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malayisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:271
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:285
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Hviterussisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Estisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:303
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
|
|
|
|
#: lib/languages:313
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:322
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:332
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:344
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Engelsk (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:357
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Fransk-Kanadisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:367
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:379
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
|
|
|
|
#: lib/languages:389
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
|
|
|
|
#: lib/languages:399
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Koptisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:406
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:415
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjekkisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:425
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:436
|
|
msgid "Divehi (Maldivian)"
|
|
msgstr "Dhivehi"
|
|
|
|
#: lib/languages:443
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlandsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:454
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:467
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:476
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:490
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: lib/languages:505
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:516
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: lib/languages:532
|
|
msgid "Friulian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:542
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Gælisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:565
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
|
|
|
|
#: lib/languages:576
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tysk"
|
|
|
|
#: lib/languages:591
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Tysk (Sveits)"
|
|
|
|
#: lib/languages:604
|
|
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
|
|
msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)"
|
|
|
|
#: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Gresk"
|
|
|
|
#: lib/languages:627
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Gresk (polytonisk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:655
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: lib/languages:674
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:685
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:695
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:704
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:719
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:733
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japansk (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: lib/languages:751
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kasakstansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:762
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:769
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:778
|
|
msgid "Kurmanji"
|
|
msgstr "Kurmanji"
|
|
|
|
#: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: lib/languages:806
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latvisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:819
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:830
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Nedersorbisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:839
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:850
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:860
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: lib/languages:870
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:879
|
|
msgid "English (New Zealand)"
|
|
msgstr "Engelsk (New Zealand)"
|
|
|
|
#: lib/languages:889
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norsk (bokmål)"
|
|
|
|
#: lib/languages:899
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Norsk (nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:910
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "Oksitansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:931
|
|
msgid "Piedmontese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:941
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:952
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:962
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Romansh"
|
|
msgstr "Antikva"
|
|
|
|
#: lib/languages:982
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:993
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Nordsamisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1002
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanskrit"
|
|
|
|
#: lib/languages:1009
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Skotsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1020
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1035
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbisk (Latin)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1045
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1055
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slovensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1064
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1078
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Spansk (Mexico)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1090
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1101
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Gammelsyrisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1146
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrkisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1158
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkmensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1168
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1179
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Oversorbisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1189
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1197
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1206
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walisisk"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:82
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:104
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:110
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:116
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:122
|
|
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:128
|
|
msgid "Crimson (Cochineal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:136
|
|
msgid "Crimson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:142
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
|
|
msgid "URW Garamond"
|
|
msgstr "URW Garamond"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
|
|
#: lib/latexfonts:202
|
|
msgid "Libertine"
|
|
msgstr "Libertine"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
|
|
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
|
|
msgid "Utopia (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
|
|
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
|
|
msgid "Minion Pro"
|
|
msgstr "Minion Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:302
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
|
|
#: lib/latexfonts:354
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:388
|
|
msgid "TeX Gyre Bonum"
|
|
msgstr "TeX Gyre Bonum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:394
|
|
msgid "TeX Gyre Chorus"
|
|
msgstr "TeX Gyre Chorus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:400
|
|
msgid "TeX Gyre Pagella"
|
|
msgstr "TeX Gyre Pagella"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:406
|
|
msgid "TeX Gyre Schola"
|
|
msgstr "TeX Gyre Schola"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:412
|
|
msgid "TeX Gyre Termes"
|
|
msgstr "TeX Gyre Termes"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
|
|
msgid "Utopia (Fourier)"
|
|
msgstr "Utopia (Fourier)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:455
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:461
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
|
|
msgid "Biolinum"
|
|
msgstr "Biolinum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:495
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:502
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:508
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:516
|
|
msgid "Iwona"
|
|
msgstr "Iwona"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:523
|
|
msgid "Iwona (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (mager)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:530
|
|
msgid "Iwona (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (kondensert)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:537
|
|
msgid "Iwona (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (mager kondensert)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:544
|
|
msgid "Kurier"
|
|
msgstr "Kurier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:551
|
|
msgid "Kurier (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (mager)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:558
|
|
msgid "Kurier (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (kondensert)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:565
|
|
msgid "Kurier (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (mager kondensert)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:572
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:579
|
|
msgid "Noto Sans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:586
|
|
msgid "TeX Gyre Adventor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Adventor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:592
|
|
msgid "TeX Gyre Heros"
|
|
msgstr "TeX Gyre Heros"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:598
|
|
msgid "URW Classico (Optima)"
|
|
msgstr "URW Classico (Optima)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:610
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:618
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter mager"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:625
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern maskinskrift"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:631
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
|
|
msgid "Libertine Mono"
|
|
msgstr "Libertine Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:653
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern maskinskrift"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:660
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:667
|
|
msgid "Noto Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:674
|
|
msgid "TeX Gyre Cursor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Cursor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:680
|
|
msgid "TX Typewriter"
|
|
msgstr "TX maskinskrift"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crimson (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:700
|
|
msgid "Euler VM"
|
|
msgstr "Euler VM"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:706
|
|
msgid "URW Garamond (New TX)"
|
|
msgstr "URW Garamond (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:714
|
|
msgid "Iwona (Math)"
|
|
msgstr "Iwona (Matte)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:727
|
|
msgid "Kurier (Math)"
|
|
msgstr "Kurier (Matte)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:740
|
|
msgid "Libertine (New TX)"
|
|
msgstr "Libertine (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:748
|
|
msgid "Minion Pro (New TX)"
|
|
msgstr "Minion Pro (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:757
|
|
msgid "Times Roman (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:50
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:59
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:62
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:65
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:68
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:75
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:79
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:101
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:104
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:108
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:111
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:114
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:123
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:126
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebraisk (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:129
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Nordisk (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:133
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:136
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:140
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:144
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:147
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:151
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabisk (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:154
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltisk (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:158
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:162
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:166
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:177
|
|
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
|
|
msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:187
|
|
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:194
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:198
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:202
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:206
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:210
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:214
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:218
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:225
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:227
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:229
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:231
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:238
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:243
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:247
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Ligningssett (Array)|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Alternativer (cases)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Delt miljø (split)|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Parenteser/klammer...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matrise..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Formel i teksten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Fremhevet formel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "AMS Miljø|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Nummerer hele formelen|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Nummerer denne linja|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Ligningsetikett"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Kopier som kryssreferanse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Sett inn|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Del celle|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rows & Columns| "
|
|
msgstr "Rader og kolonner|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Ny linje over|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Ny linje under"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Fjern linje over|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Fjern linje under|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Ny linje på venstre side"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Ny linje på høyre side"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Fjern linje på venstre side"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Fjern linje på høyre side"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Vis verktøylinje for matte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Neste kryssreferanse|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Gå til merke|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<referansenr>|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<referansenr>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<side>"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "på side <side>|å"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Formattert referanse|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Tekstreferanse|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Only|L"
|
|
msgstr "Bare 'Preamble'"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plural|a"
|
|
msgstr "musikk:naturlig \\natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalize|C"
|
|
msgstr "Store Forbokstaver|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Innstillinger...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:116
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Gå tilbake|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Kopier som kryssreferanse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:140
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Åpne objekt|Å"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Lukk objekt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Oppløs objekt|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Vis etikett|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Uten ramme|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Enkel ramme|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Avrundet, tynn|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Avrundet, tykk|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Ramme med skygge|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Farget bakgrunn|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Dobbel ramme|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "LyX merknad|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Kommentar|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Grået ut|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Åpne alle merknader|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Steng alle merknader"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Fantom|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Vannrett fantom|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Loddrett fantom|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Ordmellomrom|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Hardt mellomrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "Visible Space|a"
|
|
msgstr "Synlig mellomrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Kort mellomrom|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Vannrett fyll|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Brukerdefinert lengde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Middels mellomrom|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Tykt mellomrom|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:287
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Standard avstand|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:288
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Liten avstand|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Middels avstand|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:290
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Stor avstand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Loddrett fyll|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Brukerdefinert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Innstillinger...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Inkluder"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Input|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Verbatim|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "«Listing»|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Ny side (\\newpage)|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Justert linjeskift|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:334
|
|
msgid "Plain Separator|P"
|
|
msgstr "Vanlig skille|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:335
|
|
msgid "Paragraph Break|B"
|
|
msgstr "Avsnittskille|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
|
|
msgid "Forward Search|F"
|
|
msgstr "Søk fremover|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Flytt avsnitt opp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Godta endring|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Forkast endring|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:367
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:368
|
|
msgid "Text Style|x"
|
|
msgstr "Tekststil|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unify Graphics Groups|U"
|
|
msgstr "Bildegruppe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
|
|
msgid "Close Current View"
|
|
msgstr "Lukk dette skjermbildet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Hva som helst|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Hvilket som helst ord|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Brukerdefinert|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Legg til argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Fjern siste argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Legg til valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Fjern valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:414
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Last på nytt|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Rediger eksternt...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Toppjustere rad|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Bunnjustere rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Venstrejuster|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Høyrejuster|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Sentrer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Høyre|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Desimal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Multikolonne|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Multirad|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Legg til rad|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Slett rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Kopier rad|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Flytt rad oppover"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Flytt rad nedover"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Legg til kolonne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Slett kolonne|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Kopier kolonne|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Move Column Right|v"
|
|
msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
|
|
msgid "Move Column Left"
|
|
msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
|
|
msgid "Multi-page Table|g"
|
|
msgstr "Flersidig tabell|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:472
|
|
msgid "Formal Style|m"
|
|
msgstr "Formell stil|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
|
|
msgid "Borders|d"
|
|
msgstr "Kantlinjer|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Justering|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
|
|
msgid "Columns/Rows|C"
|
|
msgstr "Kolonner/rader|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Fil|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Stier"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Klasse|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Filrevisjon|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:491
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Trerevisjon|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:492
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Revisjonsforfatter|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:493
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Revisjonsdato|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:494
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Revisjonstid|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:496
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "LyX-versjon|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:500
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Dokumentinformasjon|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Kopier tekst|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Aktiver gren|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Deaktiver gren|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
|
|
msgid "Activate Branch in Master|M"
|
|
msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:514
|
|
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
|
|
msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Inset|I"
|
|
msgstr "Sett inn merknad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:516
|
|
msgid "Add Unknown Branch|w"
|
|
msgstr "Legg til ukjent dokumentgren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:525
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:619
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Alle registre|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:622
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Underregister"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Forkast endring|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:658
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:661
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:663
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Velg avsnitt|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:671
|
|
msgid "Wrap by Preview|y"
|
|
msgstr "Legg på forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Editing Externally...|e"
|
|
msgstr "Rediger eksternt...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock Toolbars|L"
|
|
msgstr "Verktøylinjer|ø"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small-sized Icons"
|
|
msgstr "Små ikoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal-sized Icons"
|
|
msgstr "Normale ikoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Big-sized Icons"
|
|
msgstr "Store ikoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Huge-sized Icons"
|
|
msgstr "Enorme ikoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Giant-sized Icons"
|
|
msgstr "Gigantiske ikoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Rediger|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Vis|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Sett inn|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Naviger|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Verktøy|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Hjelp|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Ny|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Ny med mal...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Åpne...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Lukk|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Lukk alle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Lagre|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Lagre som...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Lagre alt|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Versjonskontroll|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importer|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Eksporter|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Faks..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nytt vindu|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Steng vindu|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Avslutt|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrer...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Sjekk ut for endring|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Copy|p"
|
|
msgstr "Kopier|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Rename|R"
|
|
msgstr "Bytte navn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Angre siste innsjekking|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Vis Historie...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Bruk låsing|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
|
|
msgid "Export As...|s"
|
|
msgstr "Eksportér som...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:95
|
|
msgid "More Formats & Options...|r"
|
|
msgstr "Fler formater og alternativer...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Angre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Gjør om|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Lim inn spesielt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Velg hele objektet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Velg alt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Tekststil|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabell|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matte|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Rader og kolonner|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Øk listedybde|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Minsk listedybde|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Oppløs objekt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "TeX-innstillinger...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Innstillinger for fantom..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Greninnstillinger...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Registerinnstillinger..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Innstillinger for programlisting...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Paste from HTML|H"
|
|
msgstr "Lim inn fra HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
|
msgid "Paste from LaTeX|L"
|
|
msgstr "Lim inn fra LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Lim inn som PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Lim inn som PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Lim inn som JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|
msgid "Paste as EMF"
|
|
msgstr "Lim inn som EMF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Ren tekst|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Utvalg|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Oppløs tekststil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Egendefinert...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Store Forbokstaver|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Store bokstaver|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Små bokstaver|å"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
|
|
msgid "Formal Style|F"
|
|
msgstr "Formell stil|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multikolonne|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Multirad|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Topplinje|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Bunnlinje|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Venstre linje|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Høyre linje|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Toppjustere rad|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Midtjustere rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Bunnjustere rad|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Midtjustere rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Legg til rad|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:227
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Legg til kolonne|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Kopier kolonne|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Endre grensetype"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Makkrodefinisjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Endre formeltype"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Tekststil|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Bruk algebra-programvare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Ny linje over"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Fjern linje over"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Fjern linje under"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
|
|
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Standard|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Vis|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "I teksten|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Matte, normal font|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Matte kalligrafisk|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Formell matte-skrifttype"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Matte fraktur|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Matte antikva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Matte grotesk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Matte fet|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Tekst normal font|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Tekst antikva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Tekst grotesk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Tekst maskinskrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Tekst fet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Tekst medium"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Tekst kursiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Tekst kapitéler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Tekst skrå"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Tekst stående"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, simplify|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, factor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Åpne alle objekter|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Steng alle objekter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Åpne mattemakro|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Lukk mattemakro|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
msgid "Outline Pane|u"
|
|
msgstr "Innholdsvindu|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Preview Pane|P"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Messages Pane|g"
|
|
msgstr "Meldingsvindu|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Verktøylinjer|ø"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Lukk dette skjermbildet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Hele skjermen|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matte|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Spesielt tegn|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formatering|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Lister & innhold|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Flytende|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Dokumentgren|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Egendefinerte objekter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Fil|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Box[[Menu]]|x"
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Litteraturreferanse...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Kryssreferanse...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Referansemerke...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabell...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Grafikk...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hyperlenke...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Fotnote|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Margnotis|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Kildekode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "TeX-kode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symboler...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Ellipse|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
|
|
msgstr "Tilknytningsmerke"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner Quotation Mark|n"
|
|
msgstr "vinkel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Beskyttet bindestrek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
|
|
msgid "Visible Space|V"
|
|
msgstr "Synlig mellomrom|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Menyskilletegn|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Lydskrift|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Logos|L"
|
|
msgstr "Logoer|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "LyX Logo|L"
|
|
msgstr "LyX-logo|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "TeX Logo|T"
|
|
msgstr "TeX-logo|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
msgid "LaTeX Logo|a"
|
|
msgstr "LaTeX-logo|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
|
|
msgid "LaTeX2e Logo|e"
|
|
msgstr "LaTeX2e-logo|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Hevet skrift|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Senket skrift|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Hardt mellomrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Vannrett avstand...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Vannrett linje...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Loddrett avstand...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Fantom|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Orddelingspunkt|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Ligaturbrudd|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional Line Break|B"
|
|
msgstr "Linjeskift|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Fremhevet formel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Nummerert formel|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
|
|
msgid "List of Listings|L"
|
|
msgstr "Liste over kildekode|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatur|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:493
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX dokument...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Ren tekst...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:495
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:497
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Eksternt materiale...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Underdokument...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Kommentar|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Ny dokumentgren...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Spore endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Lag programm|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "LaTeX Logg|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
|
|
msgid "Start Appendix Here|x"
|
|
msgstr "Begynn appendiks her|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Vis hoveddokument|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
|
|
msgid "Compressed|o"
|
|
msgstr "Komprimert|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
|
|
msgid "Disable Editing|E"
|
|
msgstr "Skru av redigering|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Spor endringer|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Flett inn endringer...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Godta endring|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Godta alle endringer|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:559
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Forkast alle endringer|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Bokmerker|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Neste merknad|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Neste endring|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Neste kryssreferanse|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Gå til merke|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke 1"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Fjerne bokmerker|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Naviger tilbake|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Stavekontroll...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Synonymordbok...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statistikk...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Sjekk TeX|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Sammenlign...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Rekonfigurer|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Oppsett...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introduksjon|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Innføring|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Håndbok|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Ekstra muligheter|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Tilpassing|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Hurtigtaster|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "LyX-funksjoner|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Spesifikke manualer|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Om LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:628
|
|
msgid "Beamer Presentations|B"
|
|
msgstr "Beamer-presentasjoner|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
|
|
msgid "Braille|a"
|
|
msgstr "Braille|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
|
|
msgid "Colored boxes|r"
|
|
msgstr "Fargede rammer|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
|
|
msgid "Feynman-diagram|F"
|
|
msgstr "Feynman-diagram|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
|
|
msgid "Knitr|K"
|
|
msgstr "Knitr|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
|
|
msgid "LilyPond|P"
|
|
msgstr "LilyPond|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:634
|
|
msgid "Linguistics|L"
|
|
msgstr "Lingvistikk|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:635
|
|
msgid "Multilingual Captions|C"
|
|
msgstr "Flerspråklige bildetekster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:636
|
|
msgid "Paralist|t"
|
|
msgstr "Paralist|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
|
|
msgid "PDF comments|D"
|
|
msgstr "PDF-kommentarer|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
|
|
msgid "PDF forms|o"
|
|
msgstr "PDF skjema"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
|
|
msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
|
|
msgid "XY-pic|X"
|
|
msgstr "XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nytt dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Åpne dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Lagre dokumentet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Stavesjekk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Spellcheck continuously"
|
|
msgstr "Kontinuerlig stavesjekk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Angre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gjør omigjen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Søk og erstatt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Naviger tilbake"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Uthevet av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Substantiv stil av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Bruk siste tekststil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Sett inn formel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Sett inn grafikk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Sett inn tabell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Innhold av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle review toolbar"
|
|
msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Vis/Oppdatér"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Vis hoveddokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Oppdater hoveddokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Skru på leting forover og bakover"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Vis andre formater"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Oppdater andre formater"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Ekstra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Nummerert liste"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Punktliste"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Øk dybden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Minsk dybden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Sett inn flytende figur"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Sett inn flytende tabell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Sett inn referansemerke"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Sett inn kryssreferanse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Før opp i nomenklaturen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Sett inn fotnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Sett inn margnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert LyX note"
|
|
msgstr "Sett inn merknad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Sett inn ramme"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Sett inn hyperlenke"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Sett inn TeX-kode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Sett inn formelmakro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Inkluder fil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Tekststil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Avsnittinnstillinger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Legg til rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Legg til kolonne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Slett rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Slett kolonne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Move row up"
|
|
msgstr "Flytt rad oppover"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Move column left"
|
|
msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Move row down"
|
|
msgstr "Flytt rad nedover"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Move column right"
|
|
msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Toppstrek på/av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Bunnstrek på/av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Venstre strek på/av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Høyre strek på/av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Kantlinjer på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Alle linjer på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set inner lines"
|
|
msgstr "Kantlinjer på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Alle linjer av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Venstrejuster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Midtjuster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Høyrejuster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Juster på desimalkomma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Toppjuster rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Midtjuster rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Bunnjuster rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Multikolonne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Sett multirad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Senket skrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Sett inn kvadratrot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Sett inn n-rot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Sett inn vanlig brøk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Sett inn sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Sett inn integral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Sett inn produkt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Sett inn ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Sett inn [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Sett inn { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Sett inn matrise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Mattemakroer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Fjern siste argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Legg til argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Fjern valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Legg til valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Lydskrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
|
|
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA pulmoniske konsonanter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
|
|
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
|
|
msgid "IPA Vowels"
|
|
msgstr "IPA vokaler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
|
|
msgid "IPA Other Symbols"
|
|
msgstr "IPA andre symboler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
|
|
msgid "IPA Suprasegmentals"
|
|
msgstr "IPA suprasegmentaler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
|
|
msgid "IPA Diacritics"
|
|
msgstr "IPA diakritiske tegn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
|
|
msgid "IPA Tones and Word Accents"
|
|
msgstr "IPA toner og aksenter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Kommandolinje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Spore endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Spor endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Vis endringer i utskrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Neste endring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Godta endringer i utvalget"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Forkast endringer i utvalget"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Flett inn endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Godta alle endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Forkast alle endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Sett inn merknad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Neste merknad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
|
msgid "LyX Documentation Tools"
|
|
msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
|
|
msgid "Menu Separator"
|
|
msgstr "Menyskilletegn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|
msgid "LyX Logo"
|
|
msgstr "LyX-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
|
msgid "TeX Logo"
|
|
msgstr "TeX-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
|
|
msgid "LaTeX Logo"
|
|
msgstr "LaTeX-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
|
|
msgid "LaTeX2e Logo"
|
|
msgstr "LaTeX2e-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Vis andre formater"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Oppdater andre formater"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Versjonskontroll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Sjekk inn endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Se revisjonslogg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Forkast endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Sammenlign med siste versjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Mattepanel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Matte-mellomrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Styles & classes"
|
|
msgstr "LaTeX dokumentklasser"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Brøker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Skrifter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funksjoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Store operatorer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Piler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
|
|
msgid "Arrows (extended)"
|
|
msgstr "Piler (fler)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatorer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
|
|
msgid "Operators (extended)"
|
|
msgstr "Operatorer (fler)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relasjoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
|
|
msgid "Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relasjoner (fler)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "Negative relations (extended)"
|
|
msgstr "Negerte relasjoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Prikker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
|
|
msgid "Delimiters (fixed size)"
|
|
msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "Miscellaneous (extended)"
|
|
msgstr "Diverse (mer)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Mellomrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Fantom\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smash\t\\smash"
|
|
msgstr "Smash \\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top smash\t\\smasht"
|
|
msgstr "Smash \\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
|
|
msgstr "Smash \\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
|
|
msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
|
|
msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
|
|
msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Røtter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Andre røtter\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Styles & Classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "Relation class\t\\mathrel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "Large operator class\t\\mathop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Binom\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Antikva\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Fet\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double stroke\t\\mathds"
|
|
msgstr "Dobbeltpunkt:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hatt \\hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde \\tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "strek \\bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "gravis aksent \\grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "prikk \\dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "caron \\check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "bred hatt \\widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "bred tilde \\widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "utilde"
|
|
msgstr "tilde under \\utilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vektor \\vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "akutt aksent \\acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "trippelprikk \\dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "fire prikker \\ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve aksent \\breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "mathring"
|
|
msgstr "ring \\mathring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "strek over \\overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "strek under \\underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "strøket ut \\cancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "bcancel"
|
|
msgstr "strøket ut \\bcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "xcancel"
|
|
msgstr "kryss over \\xcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "cancelto"
|
|
msgstr "strøket til \\cancelto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
|
|
msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
|
|
msgstr "Sett inn høyre grenseverdier"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
|
|
msgstr "Sett inn venstre grenseverdier"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
|
|
msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overtekst \\overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "undertekst \\underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "stackrel"
|
|
msgstr "tekst over \\stackrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "stackrelthree"
|
|
msgstr "tekst over+under \\stackrelthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "venstrepil \\leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "høyrepil \\rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "pil ned \\downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "pil opp \\uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Pil ned \\Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Pil opp \\Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "\\mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "\\longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "NW-pil \\nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "NØ-pil \\nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "SV-pil \\swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "SØ-pil \\searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "harpuner \\rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pluss minus \\pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "minus pluss \\mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "trekant opp \\bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "gangetegn, kryss \\times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "trekant ned \\bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "deletegn \\div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "høyretrekant \\triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "gangetegn, prikk \\cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "venstretrekant \\triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "stjerne \\star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "ast"
|
|
msgstr "asterisk \\ast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "stor sirkel \\bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "sirkel \\circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "smallint"
|
|
msgstr "lite integraltegn \\smallint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "iff"
|
|
msgstr "iff"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "land"
|
|
msgstr "land"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "lor"
|
|
msgstr "lor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "lnot"
|
|
msgstr "lnot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa \\alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "alt. epsilon \\varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "alt. theta \\vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "my \\mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "ny \\nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "ksi \\xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "alt. pi \\varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "alt. rho \\varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "alt. sigma \\varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "ypsilon \\upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "fi \\phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "alt. fi \\varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "kji \\chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Ksi \\Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Ypsilon \\Usilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Fi \\Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "varGamma"
|
|
msgstr "alt. Gamma \\varGamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "varDelta"
|
|
msgstr "alt. Delta \\varDelta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "varTheta"
|
|
msgstr "alt. Theta \\varTheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "varLambda"
|
|
msgstr "alt. Lamda \\varLambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "varXi"
|
|
msgstr "alt. Ksi \\varXi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "varPi"
|
|
msgstr "alt. Pi \\varPi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "varSigma"
|
|
msgstr "alt. Sigma \\varSigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "varUpsilon"
|
|
msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "varPhi"
|
|
msgstr "alt. Fi \\varPhi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "varPsi"
|
|
msgstr "alt. Psi \\varPsi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "varOmega"
|
|
msgstr "alt. Omega \\varOmega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "uendelig \\infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "tom mengde \\emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "det eksisterer \\exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "for alle \\forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "vinkel \\angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "topp \\top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bunn \\bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "vertikal \\Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "musikk:b \\flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "musikk:naturlig \\natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "musikk:kryss \\sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "lhook"
|
|
msgstr "lhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "rhook"
|
|
msgstr "rhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "trekant \\triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "ruter \\diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "hjerter \\heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "kløver \\clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spar \\spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "textdegree"
|
|
msgstr "textdegree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "mathdollar"
|
|
msgstr "mathdollar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "mathparagraph"
|
|
msgstr "mathparagraph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "mathsection"
|
|
msgstr "mathsection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Store operatorer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "idotsint"
|
|
msgstr "idotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "varint"
|
|
msgstr "varint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "varoint"
|
|
msgstr "varoint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "varoiint"
|
|
msgstr "varoiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "varoiintop"
|
|
msgstr "varoiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "varointclockwise"
|
|
msgstr "varointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "varointclockwiseop"
|
|
msgstr "varointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "varointctrclockwise"
|
|
msgstr "varointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "varointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "varointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "trekant ned \\triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "kvadrat \\square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "CheckedBox"
|
|
msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "XBox"
|
|
msgstr "krysset boks \\XBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "wasylozenge"
|
|
msgstr "wasylozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "circledR"
|
|
msgstr "varemerke \\circledR"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "målt vinkel \\measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "varangle"
|
|
msgstr "varangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "det fins ikke \\nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "stor stjerne \\bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "romvinkel \\sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagonal opp \\diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagonal ned \\diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr "lyn \\lightning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "varcopyright"
|
|
msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "Bowtie"
|
|
msgstr "Bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr "diameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "invdiameter"
|
|
msgstr "invdiameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "bell"
|
|
msgstr "bjelle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "hexagon"
|
|
msgstr "heksagon \\hexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "varhexagon"
|
|
msgstr "varhexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "pentagon"
|
|
msgstr "pentagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "octagon"
|
|
msgstr "oktagon \\octagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "smiley"
|
|
msgstr "smilefjes \\smiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "blacksmiley"
|
|
msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "frownie"
|
|
msgstr "surt fjes \\frownie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "sun"
|
|
msgstr "sol \\sun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "leadsto"
|
|
msgstr "fører til \\leadsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "Leftcircle"
|
|
msgstr "Leftcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "Rightcircle"
|
|
msgstr "Rightcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "CIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "LEFTCIRCLE"
|
|
msgstr "LEFTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "RIGHTCIRCLE"
|
|
msgstr "RIGHTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "LEFTcircle"
|
|
msgstr "LEFTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "RIGHTcircle"
|
|
msgstr "RIGHTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "leftturn"
|
|
msgstr "venstrevri \\leftturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "rightturn"
|
|
msgstr "høyrevri \\rightturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "HF"
|
|
msgstr "HF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "VHF"
|
|
msgstr "VHF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "photon"
|
|
msgstr "foton \\photon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "gluon"
|
|
msgstr "gluon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "permil"
|
|
msgstr "promille \\permil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "cent"
|
|
msgstr "cent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "yen"
|
|
msgstr "yen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "hexstar"
|
|
msgstr "hexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "varhexstar"
|
|
msgstr "varhexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "davidsstar"
|
|
msgstr "davidsstjerne \\davidsstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "maltese"
|
|
msgstr "malteserkors \\maltese"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "kreuz"
|
|
msgstr "kreuz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "ataribox"
|
|
msgstr "ataribox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "avkrysset \\checked"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "checkmark"
|
|
msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "eighthnote"
|
|
msgstr "åttendelsnote \\eighthnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "quarternote"
|
|
msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "halfnote"
|
|
msgstr "halvnote \\halfnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "fullnote"
|
|
msgstr "helnote \\fullnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "twonotes"
|
|
msgstr "dobbelnote \\twonotes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "kvinnelig \\female"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "mannlig \\male"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "vernal"
|
|
msgstr "vernal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "ascnode"
|
|
msgstr "ascnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "descnode"
|
|
msgstr "descnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "fullmoon"
|
|
msgstr "fullmåne \\fullmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "newmoon"
|
|
msgstr "nymåne \\newmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "leftmoon"
|
|
msgstr "halvmåne ne \\leftmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "rightmoon"
|
|
msgstr "halvmåne ny \\rightmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "astrosun"
|
|
msgstr "astronomisk sol \\astrosun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "mercury"
|
|
msgstr "kvikksølv \\mercury"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "venus"
|
|
msgstr "venus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "earth"
|
|
msgstr "jorden \\earth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "jupiter"
|
|
msgstr "jupiter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "saturn"
|
|
msgstr "saturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "uranus"
|
|
msgstr "uranus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "neptune"
|
|
msgstr "neptun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "pluto"
|
|
msgstr "pluto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "aries"
|
|
msgstr "væren \\aries"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "taurus"
|
|
msgstr "tyren \\taurus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "gemini"
|
|
msgstr "tvillingene \\gemini"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "cancer"
|
|
msgstr "krepsen \\cancer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "leo"
|
|
msgstr "løven \\leo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "virgo"
|
|
msgstr "jomfruen \\virgo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "libra"
|
|
msgstr "vekten \\libra"
|
|
|
|
# skorpionen
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "scorpio"
|
|
msgstr "skorpionen \\scorpio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
|
|
msgid "sagittarius"
|
|
msgstr "skytten \\sagittarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
|
|
msgid "capricornus"
|
|
msgstr "steinbukken \\capricornus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
|
|
msgid "aquarius"
|
|
msgstr "vannmannen \\aquarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
|
|
msgid "pisces"
|
|
msgstr "fiskene \\pisces"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
|
|
msgid "APLbox"
|
|
msgstr "APLbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
|
|
msgid "APLcomment"
|
|
msgstr "APLcomment"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
|
|
msgid "APLdown"
|
|
msgstr "APLdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
|
|
msgid "APLdownarrowbox"
|
|
msgstr "APLdownarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
|
|
msgid "APLinput"
|
|
msgstr "APLinput"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
|
|
msgid "APLinv"
|
|
msgstr "APLinv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
|
|
msgid "APLleftarrowbox"
|
|
msgstr "APLleftarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
|
|
msgid "APLlog"
|
|
msgstr "APLlog"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
|
|
msgid "APLrightarrowbox"
|
|
msgstr "APLrightarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
|
|
msgid "APLstar"
|
|
msgstr "APLstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
|
|
msgid "APLup"
|
|
msgstr "APLup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
|
|
msgid "APLuparrowbox"
|
|
msgstr "APLuparrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
|
|
msgid "shortleftarrow"
|
|
msgstr "shortleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
|
|
msgid "shortrightarrow"
|
|
msgstr "shortrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
|
|
msgid "shortuparrow"
|
|
msgstr "shortuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
|
|
msgid "shortdownarrow"
|
|
msgstr "shortdownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
|
|
msgid "leftrightarroweq"
|
|
msgstr "leftrightarroweq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
|
|
msgid "curlyveedownarrow"
|
|
msgstr "curlyveedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
|
|
msgid "curlyveeuparrow"
|
|
msgstr "curlyveeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
|
|
msgid "nnwarrow"
|
|
msgstr "NNV-pil \\nnwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
|
|
msgid "nnearrow"
|
|
msgstr "NNØ-pil \\nnearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
|
|
msgid "sswarrow"
|
|
msgstr "SSV-pil \\sswarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
|
|
msgid "ssearrow"
|
|
msgstr "SSØ-pil \\ssearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
|
|
msgid "curlywedgeuparrow"
|
|
msgstr "curlywedgeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
|
|
msgid "curlywedgedownarrow"
|
|
msgstr "curlywedgedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
|
|
msgid "leftrightarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftrightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
|
|
msgid "leftarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
|
|
msgid "rightarrowtriangle"
|
|
msgstr "rightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
|
|
msgid "Mapsto"
|
|
msgstr "Mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
|
|
msgid "mapsfrom"
|
|
msgstr "mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
|
|
msgid "Mapsfrom"
|
|
msgstr "Mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
|
|
msgid "Longmapsto"
|
|
msgstr "Longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
|
|
msgid "longmapsfrom"
|
|
msgstr "longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
|
|
msgid "Longmapsfrom"
|
|
msgstr "Longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
|
|
msgid "xleftarrow"
|
|
msgstr "venstrepil \\xleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
|
|
msgid "xrightarrow"
|
|
msgstr "høyrepil \\xrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
|
|
msgid "eqsim"
|
|
msgstr "eqsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
|
|
msgid "apprge"
|
|
msgstr "apprge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
|
|
msgid "apprle"
|
|
msgstr "apprle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
|
|
msgid "wasytherefore"
|
|
msgstr "wasytherefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
|
|
msgid "trianglelefteqslant"
|
|
msgstr "trianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
|
|
msgid "trianglerighteqslant"
|
|
msgstr "trianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
|
|
msgid "inplus"
|
|
msgstr "inplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
|
|
msgid "niplus"
|
|
msgstr "niplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
|
|
msgid "subsetplus"
|
|
msgstr "subsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
|
|
msgid "supsetplus"
|
|
msgstr "supsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
|
|
msgid "subsetpluseq"
|
|
msgstr "subsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
|
|
msgid "supsetpluseq"
|
|
msgstr "supsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
|
|
msgid "minuso"
|
|
msgstr "minuso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
|
|
msgid "baro"
|
|
msgstr "baro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
|
|
msgid "sslash"
|
|
msgstr "sslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
|
|
msgid "bbslash"
|
|
msgstr "bbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
|
|
msgid "moo"
|
|
msgstr "moo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "merge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
|
|
msgid "invneg"
|
|
msgstr "invneg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
|
|
msgid "lbag"
|
|
msgstr "lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
|
|
msgid "rbag"
|
|
msgstr "rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
|
|
msgid "interleave"
|
|
msgstr "interleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
|
|
msgid "leftslice"
|
|
msgstr "leftslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
|
|
msgid "rightslice"
|
|
msgstr "rightslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
|
|
msgid "oblong"
|
|
msgstr "oblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
|
|
msgid "talloblong"
|
|
msgstr "talloblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
|
|
msgid "fatsemi"
|
|
msgstr "fatsemi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
|
|
msgid "fatslash"
|
|
msgstr "fatslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
|
|
msgid "fatbslash"
|
|
msgstr "fatbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
|
|
msgid "ldotp"
|
|
msgstr "ldotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
|
|
msgid "cdotp"
|
|
msgstr "cdotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
|
|
msgid "colon"
|
|
msgstr "colon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
|
|
msgid "dblcolon"
|
|
msgstr "dblcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
|
|
msgid "vcentcolon"
|
|
msgstr "vcentcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
|
|
msgid "colonapprox"
|
|
msgstr "colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
|
|
msgid "Colonapprox"
|
|
msgstr "Colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
|
|
msgid "coloneq"
|
|
msgstr "coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
|
|
msgid "Coloneq"
|
|
msgstr "Coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
|
|
msgid "coloneqq"
|
|
msgstr "coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
|
|
msgid "Coloneqq"
|
|
msgstr "Coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
|
|
msgid "colonsim"
|
|
msgstr "colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
|
|
msgid "Colonsim"
|
|
msgstr "Colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
|
|
msgid "eqcolon"
|
|
msgstr "eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
|
|
msgid "Eqcolon"
|
|
msgstr "Eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
|
|
msgid "eqqcolon"
|
|
msgstr "eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
|
|
msgid "Eqqcolon"
|
|
msgstr "Eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
|
|
msgid "wasypropto"
|
|
msgstr "wasypropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
|
|
msgid "logof"
|
|
msgstr "logof"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Join"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
|
|
msgid "Negative Relations (extended)"
|
|
msgstr "Negerte relasjoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
|
|
msgid "precneqq"
|
|
msgstr "precneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
|
|
msgid "succneqq"
|
|
msgstr "succneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
|
|
msgid "nsubseteqq"
|
|
msgstr "nsubseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
|
|
msgid "nVdash"
|
|
msgstr "nVdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
|
|
msgid "ntrianglelefteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
|
|
msgid "ntrianglerighteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
|
|
msgid "boxast"
|
|
msgstr "boxast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
|
|
msgid "boxbar"
|
|
msgstr "boxbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
|
|
msgid "boxslash"
|
|
msgstr "boxslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
|
|
msgid "boxbslash"
|
|
msgstr "boxbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
|
|
msgid "boxcircle"
|
|
msgstr "boxcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
|
|
msgid "boxbox"
|
|
msgstr "boxbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
|
|
msgid "boxempty"
|
|
msgstr "boxempty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
|
|
msgid "implies"
|
|
msgstr "implies"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
|
|
msgid "impliedby"
|
|
msgstr "impliedby"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
|
|
msgid "bigcurlyvee"
|
|
msgstr "bigcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
|
|
msgid "bigcurlywedge"
|
|
msgstr "bigcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
|
|
msgid "bigsqcap"
|
|
msgstr "bigsqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
|
|
msgid "bigbox"
|
|
msgstr "bigbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
|
|
msgid "bigparallel"
|
|
msgstr "bigparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
|
|
msgid "biginterleave"
|
|
msgstr "biginterleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
|
|
msgid "bignplus"
|
|
msgstr "bignplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
|
|
msgid "nplus"
|
|
msgstr "nplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
|
|
msgid "Yup"
|
|
msgstr "Yup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
|
|
msgid "Ydown"
|
|
msgstr "Ydown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
|
|
msgid "Yleft"
|
|
msgstr "Yleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
|
|
msgid "Yright"
|
|
msgstr "Yright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
|
|
msgid "obar"
|
|
msgstr "obar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
|
|
msgid "obslash"
|
|
msgstr "obslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
|
|
msgid "ocircle"
|
|
msgstr "ocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
|
|
msgid "olessthan"
|
|
msgstr "olessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
|
|
msgid "ogreaterthan"
|
|
msgstr "ogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
|
|
msgid "ovee"
|
|
msgstr "ovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
|
|
msgid "owedge"
|
|
msgstr "owedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
|
|
msgid "varcurlyvee"
|
|
msgstr "varcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
|
|
msgid "varcurlywedge"
|
|
msgstr "varcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
|
|
msgid "vartimes"
|
|
msgstr "vartimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
|
|
msgid "varotimes"
|
|
msgstr "varotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
|
|
msgid "varoast"
|
|
msgstr "varoast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
|
|
msgid "varobar"
|
|
msgstr "varobar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
|
|
msgid "varodot"
|
|
msgstr "varodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
|
|
msgid "varoslash"
|
|
msgstr "varoslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
|
|
msgid "varobslash"
|
|
msgstr "varobslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
|
|
msgid "varocircle"
|
|
msgstr "varocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
|
|
msgid "varoplus"
|
|
msgstr "varoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
|
|
msgid "varominus"
|
|
msgstr "varominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
|
|
msgid "varovee"
|
|
msgstr "varovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
|
|
msgid "varowedge"
|
|
msgstr "varowedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
|
|
msgid "varolessthan"
|
|
msgstr "varolessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
|
|
msgid "varogreaterthan"
|
|
msgstr "varogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
|
|
msgid "varbigcirc"
|
|
msgstr "varbigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
|
|
msgid "brokenvert"
|
|
msgstr "brokenvert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
|
|
msgid "lfloor"
|
|
msgstr "lfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
|
|
msgid "rfloor"
|
|
msgstr "rfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
|
|
msgid "lceil"
|
|
msgstr "lceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
|
|
msgid "rceil"
|
|
msgstr "rceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
|
|
msgid "llbracket"
|
|
msgstr "llbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
|
|
msgid "rrbracket"
|
|
msgstr "rrbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
|
|
msgid "llfloor"
|
|
msgstr "llfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
|
|
msgid "rrfloor"
|
|
msgstr "rrfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
|
|
msgid "llceil"
|
|
msgstr "llceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
|
|
msgid "rrceil"
|
|
msgstr "rrceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
|
|
msgid "Lbag"
|
|
msgstr "Lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
|
|
msgid "Rbag"
|
|
msgstr "Rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
|
|
msgid "llparenthesis"
|
|
msgstr "llparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
|
|
msgid "rrparenthesis"
|
|
msgstr "rrparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
|
|
msgid "binampersand"
|
|
msgstr "binampersand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
|
|
msgid "bindnasrepma"
|
|
msgstr "bindnasrepma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
|
|
msgid "Voiceless bilabial plosive"
|
|
msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
|
|
msgid "Voiced bilabial plosive"
|
|
msgstr "Stemt bilabial plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
|
|
msgid "Voiceless alveolar plosive"
|
|
msgstr "Ustemt alveolar plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
|
|
msgid "Voiced alveolar plosive"
|
|
msgstr "Stemt alveolar plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
|
|
msgid "Voiceless retroflex plosive"
|
|
msgstr "Ustemt retrofleks plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
|
|
msgid "Voiced retroflex plosive"
|
|
msgstr "Stemt retrofleks plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
|
|
msgid "Voiceless palatal plosive"
|
|
msgstr "Ustemt palatal plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
|
|
msgid "Voiced palatal plosive"
|
|
msgstr "Stemt palatal plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
|
|
msgid "Voiceless velar plosive"
|
|
msgstr "Ustemt velar plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
|
|
msgid "Voiced velar plosive"
|
|
msgstr "Stemt velar plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
|
|
msgid "Voiceless uvular plosive"
|
|
msgstr "Ustemt uvular plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
|
|
msgid "Voiced uvular plosive"
|
|
msgstr "Stemt uvular plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
|
|
msgid "Glottal plosive"
|
|
msgstr "Glottal plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
|
|
msgid "Voiced bilabial nasal"
|
|
msgstr "Stemt bilabial nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
|
|
msgid "Voiced labiodental nasal"
|
|
msgstr "Stemt labiodental nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
|
|
msgid "Voiced alveolar nasal"
|
|
msgstr "Stemt alveolar nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
|
|
msgid "Voiced retroflex nasal"
|
|
msgstr "Stemt retrofleks nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
|
|
msgid "Voiced palatal nasal"
|
|
msgstr "Stemt palatal nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
|
|
msgid "Voiced velar nasal"
|
|
msgstr "Stemt velar nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
|
|
msgid "Voiced uvular nasal"
|
|
msgstr "Stemt uvular nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
|
|
msgid "Voiced bilabial trill"
|
|
msgstr "Stemt bilabialt trill"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
|
|
msgid "Voiced alveolar trill"
|
|
msgstr "Stemt alveolar trill"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
|
|
msgid "Voiced uvular trill"
|
|
msgstr "Stemt uvular trill"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
|
|
msgid "Voiced alveolar tap"
|
|
msgstr "Stemt alveolar flikk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
|
|
msgid "Voiced retroflex flap"
|
|
msgstr "Stemt retrofleks flapp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
|
|
msgid "Voiceless bilabial fricative"
|
|
msgstr "Ustemt bilabial frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
|
|
msgid "Voiced bilabial fricative"
|
|
msgstr "Stemt bilabial frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
|
|
msgid "Voiceless labiodental fricative"
|
|
msgstr "Ustemt labiodental frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
|
|
msgid "Voiced labiodental fricative"
|
|
msgstr "Stemt labiodental frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
|
|
msgid "Voiceless dental fricative"
|
|
msgstr "Ustemt dental frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
|
|
msgid "Voiced dental fricative"
|
|
msgstr "Stemt dental frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
|
|
msgid "Voiceless alveolar fricative"
|
|
msgstr "Ustemt alveolar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
|
|
msgid "Voiced alveolar fricative"
|
|
msgstr "Stemt alveolar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
|
|
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Ustemt postalveolar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
|
|
msgid "Voiced postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Stemt postalveolar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
|
|
msgid "Voiceless retroflex fricative"
|
|
msgstr "Ustemt retrofleks frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
|
|
msgid "Voiced retroflex fricative"
|
|
msgstr "Stemt retrofleks frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
|
|
msgid "Voiceless palatal fricative"
|
|
msgstr "Ustemt palatal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
|
|
msgid "Voiced palatal fricative"
|
|
msgstr "Stemt palatal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
|
|
msgid "Voiceless velar fricative"
|
|
msgstr "Ustemt velar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
|
|
msgid "Voiced velar fricative"
|
|
msgstr "Stemt velar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
|
|
msgid "Voiceless uvular fricative"
|
|
msgstr "Ustemt uvular frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
|
|
msgid "Voiced uvular fricative"
|
|
msgstr "Stemt uvular frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
|
|
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Ustemt faryngal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
|
|
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Stemt faryngal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
|
|
msgid "Voiceless glottal fricative"
|
|
msgstr "Ustemt glottal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
|
|
msgid "Voiced glottal fricative"
|
|
msgstr "Stemt glottal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
|
|
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
|
|
msgid "Voiced labiodental approximant"
|
|
msgstr "Stemt labiodental approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
|
|
msgid "Voiced alveolar approximant"
|
|
msgstr "Stemt alveolar approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
|
|
msgid "Voiced retroflex approximant"
|
|
msgstr "Stemt retrofleks approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
|
|
msgid "Voiced palatal approximant"
|
|
msgstr "Stemt palatal approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
|
|
msgid "Voiced velar approximant"
|
|
msgstr "Stemt velar approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
|
|
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
|
|
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemt palatal lateral approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
|
|
msgid "Voiced velar lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemt velar lateral approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
|
|
msgid "Bilabial click"
|
|
msgstr "Bilabialt klikk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
|
|
msgid "Dental click"
|
|
msgstr "Dentalt klikk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
|
|
msgid "(Post)alveolar click"
|
|
msgstr "(Post)alveolart klikk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
|
|
msgid "Palatoalveolar click"
|
|
msgstr "Palatoalveolart klikk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
|
|
msgid "Alveolar lateral click"
|
|
msgstr "Alveolart lateralt klikk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
|
|
msgid "Voiced bilabial implosive"
|
|
msgstr "Stemt bilabial implosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
|
|
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
|
|
msgid "Voiced palatal implosive"
|
|
msgstr "Stemt palatal implosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
|
|
msgid "Voiced velar implosive"
|
|
msgstr "Stemt velar implosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
|
|
msgid "Voiced uvular implosive"
|
|
msgstr "Stemt uvular implosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
|
|
msgid "Ejective mark"
|
|
msgstr "Ejektivt merke"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
|
|
msgid "Close front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Trang fremre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
|
|
msgid "Close front rounded vowel"
|
|
msgstr "Trang fremre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
|
|
msgid "Close central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Trang midtre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
|
|
msgid "Close central rounded vowel"
|
|
msgstr "Trang midtre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
|
|
msgid "Close back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Trang bakre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
|
|
msgid "Close back rounded vowel"
|
|
msgstr "Trang bakre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
|
|
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
|
|
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
|
|
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
|
|
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
|
|
msgid "Close-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Halvtrang fremre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
|
|
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
|
|
msgid "Close-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Halvtrang midtre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
|
|
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
|
|
msgid "Close-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Halvtrang bakre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
|
|
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
|
|
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
|
|
msgid "Open-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Halvåpen fremre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
|
|
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
|
|
msgid "Open-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Halvåpen midtre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
|
|
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
|
|
msgid "Open-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Halvåpen bakre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
|
|
msgid "Near-open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
|
|
msgid "Near-open vowel"
|
|
msgstr "Nesten-åpen vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
|
|
msgid "Open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Åpen fremre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
|
|
msgid "Open front rounded vowel"
|
|
msgstr "Åpen fremre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
|
|
msgid "Open back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Åpen bakre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
|
|
msgid "Open back rounded vowel"
|
|
msgstr "Åpen bakre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
|
|
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
msgstr "Ustemt labial-velar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
|
|
msgid "Voiced labial-velar approximant"
|
|
msgstr "Stemt labial-velar approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
|
|
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
msgstr "Stemt labial-palatal approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
|
|
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Ustemt epiglottal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
|
|
msgid "Voiced epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Stemt epiglottal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
|
|
msgid "Epiglottal plosive"
|
|
msgstr "Epiglottal plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
|
|
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
|
|
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
msgstr "Stemt alveolar lateral flapp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
|
|
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top tie bar"
|
|
msgstr "Midt på øverst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom tie bar"
|
|
msgstr "Midt på nederst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Lang"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
|
|
msgid "Half-long"
|
|
msgstr "Halvlang"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
|
|
msgid "Extra short"
|
|
msgstr "Ekstra kort"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
|
|
msgid "Primary stress"
|
|
msgstr "Hovedtrykk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
|
|
msgid "Secondary stress"
|
|
msgstr "Bitrykk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
|
|
msgid "Minor (foot) group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
|
|
msgid "Major (intonation) group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
|
|
msgid "Syllable break"
|
|
msgstr "Stavelseskille"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
|
|
msgid "Linking (absence of a break)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
|
|
msgid "Voiceless"
|
|
msgstr "Ustemt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
|
|
msgid "Voiceless (above)"
|
|
msgstr "Ustemt (over)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
|
|
msgid "Voiced"
|
|
msgstr "Stemt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
|
|
msgid "Breathy voiced"
|
|
msgstr "Luftfylt stemme"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
|
|
msgid "Creaky voiced"
|
|
msgstr "Knirkestemme"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
|
|
msgid "Linguolabial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
|
|
msgid "Dental"
|
|
msgstr "Dental"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
|
|
msgid "Apical"
|
|
msgstr "Apikal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
|
|
msgid "Laminal"
|
|
msgstr "Laminal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
|
|
msgid "Aspirated"
|
|
msgstr "Aspirert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
|
|
msgid "More rounded"
|
|
msgstr "Mer rundet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
|
|
msgid "Less rounded"
|
|
msgstr "Mindre rundet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Mer fremre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
|
|
msgid "Retracted"
|
|
msgstr "Mer bakre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "Sentral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
|
|
msgid "Mid-centralized"
|
|
msgstr "Midt-sentral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
|
|
msgid "Syllabic"
|
|
msgstr "Syllabisk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
|
|
msgid "Non-syllabic"
|
|
msgstr "Ikke-syllabisk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
|
|
msgid "Rhoticity"
|
|
msgstr "Rotisk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
|
|
msgid "Labialized"
|
|
msgstr "Labialisert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
|
|
msgid "Palatized"
|
|
msgstr "Palatalisert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
|
|
msgid "Velarized"
|
|
msgstr "Velarisert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
|
|
msgid "Pharyngialized"
|
|
msgstr "Faryngialisert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
|
|
msgid "Velarized or pharyngialized"
|
|
msgstr "Velarisert eller faryngialisert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
|
|
msgid "Raised"
|
|
msgstr "Hevet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
|
|
msgid "Lowered"
|
|
msgstr "Senket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
|
|
msgid "Advanced tongue root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
|
|
msgid "Retracted tongue root"
|
|
msgstr "Tilbaketrukket tungerot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
|
|
msgid "Nasalized"
|
|
msgstr "Nasalisert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
|
|
msgid "Nasal release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
|
|
msgid "Lateral release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No audible release"
|
|
msgstr "dobbel ramme"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
|
|
msgid "Extra high (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
|
|
msgid "Extra high (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
|
|
msgid "High (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
|
|
msgid "High (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
|
|
msgid "Mid (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mid (tone letter)"
|
|
msgstr "Avslutning på brev"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
|
|
msgid "Low (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low (tone letter)"
|
|
msgstr "Avslutning på brev"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
|
|
msgid "Extra low (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
|
|
msgid "Extra low (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downstep"
|
|
msgstr "&Ned"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
|
|
msgid "Upstep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
|
|
msgid "Rising (accent)"
|
|
msgstr "Stigende (aksent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Avslutning på brev"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
|
|
msgid "Falling (accent)"
|
|
msgstr "Fallende (aksent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
|
|
msgid "Falling (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
|
|
msgid "High rising (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
|
|
msgid "High rising (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
|
|
msgid "Low rising (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
|
|
msgid "Low rising (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
|
|
msgid "Rising-falling (accent)"
|
|
msgstr "Stigende-fallende (aksent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
|
|
msgid "Rising-falling (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global rise"
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global fall"
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Sjakkbrett"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
|
|
msgid "Chess diagram"
|
|
msgstr "Sjakkbrett"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et sjakkdiagram.\n"
|
|
"Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
|
|
"Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
|
|
"det brettet du ønsker å vise.\n"
|
|
"Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
|
|
"og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
|
|
"I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
|
|
"ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
|
|
"Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
|
|
"legge inn nytt materiale på brettet.\n"
|
|
"For at dette skal virke, må du ha filen\n"
|
|
"lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
|
|
"den, og pakken skak fra CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
|
|
msgid "Dia diagram"
|
|
msgstr "Dia diagram"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Dia diagram.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric_regneark"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Regneark"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n"
|
|
"Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
|
|
"Svært brede regneark er verre å få til.\n"
|
|
"Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
|
|
"regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inkscape"
|
|
msgstr "&Liggende"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inkscape figure"
|
|
msgstr "Sett inn flytende figur"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
|
|
msgid ""
|
|
"An Inkscape figure.\n"
|
|
"Note that using this template automatically uses the \n"
|
|
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond noteark"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
|
|
"konvertert til .pdf eller .eps\n"
|
|
".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
|
|
".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PDFsider"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
|
|
msgid "PDF pages"
|
|
msgstr "PDF-sider"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
|
|
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
|
|
"inserted in their original size.\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
|
|
"For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
|
|
"som må legges inn i 'Options'.\n"
|
|
"Eksempler:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
|
|
"* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
|
|
"Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n"
|
|
"i sin originale størrelse.\n"
|
|
"Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
|
|
"flere opsjoner og detaljer.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
|
|
msgid "Raster image"
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
|
|
msgid ""
|
|
"A bitmap file.\n"
|
|
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et bilde.\n"
|
|
"Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
|
|
msgid "VectorGraphics"
|
|
msgstr "Vektorgrafikk"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
|
|
msgid "Vector graphics"
|
|
msgstr "Vektorgrafikk"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A vector graphics file.\n"
|
|
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
|
|
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
|
|
"the final output.\n"
|
|
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
|
|
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
|
|
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"En fil med vektorgrafikk.\n"
|
|
"Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n"
|
|
"LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n"
|
|
"hele veien til utskrift/pdf.\n"
|
|
"Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n"
|
|
"Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n"
|
|
"figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
|
|
msgid "Xfig figure"
|
|
msgstr "Xfig-bilde"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Xfig-bilde.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:652
|
|
msgid "tgo"
|
|
msgstr "tgo"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:652
|
|
msgid "tgo|Tgif"
|
|
msgstr "tgo|Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:655
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:658
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "sxd"
|
|
msgstr "sxd"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "sxd|OpenDocument"
|
|
msgstr "sxd|OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:664
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:670
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG (compressed)"
|
|
msgstr "Komprimert|K"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:674
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:676
|
|
msgid "jpeg"
|
|
msgstr "jpeg"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:676
|
|
msgid "jpeg|JPEG"
|
|
msgstr "jpeg|JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:678
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:680
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:681
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:682
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:683
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:697
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:698
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:700
|
|
msgid "LaTeX (dviluatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:701
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:702
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:702
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sweave (Japanese)"
|
|
msgstr "Sweave-opsjoner"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sweave (Japanese)|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705
|
|
msgid "R/S code"
|
|
msgstr "R/S kode"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:708
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:710
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (vanlig)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:710
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:711
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:712
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:713
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:714
|
|
msgid "LaTeX (clipboard)"
|
|
msgstr "LaTeX (utklippstavle)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:715
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Ren tekst"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:715
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Ren tekst"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:716
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Ren tekst(pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:717
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:718
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Ren tekst (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:719
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:720
|
|
msgid "Info (Beamer)"
|
|
msgstr "Info (Beamer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:725
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond-musikk"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:728
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric regneark"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:729
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Excel regneark"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MS Excel Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:731
|
|
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:732
|
|
msgid "OpenDocument spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenDocument regneark"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:735
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:735
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:751
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:752
|
|
msgid "EPS (uncropped)"
|
|
msgstr "EPS (ubeskåret)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:753
|
|
msgid "EPS (cropped)"
|
|
msgstr "EPS (beskåret)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:754
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:754
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:763
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:763
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:764
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:764
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:765
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:765
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:766
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:766
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:767
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:767
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:768
|
|
msgid "PDF (graphics)"
|
|
msgstr "PDF (grafikk)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:769
|
|
msgid "PDF (cropped)"
|
|
msgstr "PDF (beskåret)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:770
|
|
msgid "PDF (lower resolution)"
|
|
msgstr "PDF (lavere oppløsning)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:775
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:775
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:776
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:776
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:779
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
|
|
msgid "htm"
|
|
msgstr "htm"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
|
|
msgid "htm|HTML"
|
|
msgstr "htm|HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:785
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:788
|
|
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:789
|
|
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:790
|
|
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:791
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:794
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rikt tekstformat"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:795
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:795
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:796
|
|
msgid "MS Word Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:796
|
|
msgid "MS Word Office Open XML|O"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:799
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabell (kommaseparert)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:802
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:803
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:804
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:805
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:806
|
|
msgid "LyX 2.0.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:807
|
|
msgid "LyX 2.1.x"
|
|
msgstr "LyX 2.1.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX 2.2.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:809
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:810
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:811
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:812
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "LyX forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:813
|
|
msgid "pdf_tex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:814
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:815
|
|
msgid "ps_tex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:815
|
|
msgid "ps_tex|PSTEX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Enhanced Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:937
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1178
|
|
msgid "gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1178
|
|
msgid "gnuplot|Gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1251
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "LyX arkiv (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1254
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/Author.cpp:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
|
|
msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "FEIL!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1294
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Uten årstall"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1304
|
|
msgid "Bibliography entry not found!"
|
|
msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:440
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Diskfeil: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:570
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save failed! Document is lost."
|
|
msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:576
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Feil i dokumenthodet"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1000
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header mangler"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1024
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document mangler"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
|
|
#: src/Buffer.cpp:3028
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
|
|
"eller xcolor/ulem er installert.\n"
|
|
"Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
|
|
"\\lyxdeleted \n"
|
|
"i LaTeX preamble."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
|
|
"pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
|
|
"Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
|
|
"i LaTeX preamble."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1188
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Fant ikke fila"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file `%1$s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Feil med dokumentformatet"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1314
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Kunne ikke konvertere"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
|
|
"konvertering kunne ikke bli laget."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1325
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
|
|
"ikke å finne."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
|
|
"mislyktes med konverteringen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
|
|
"mislyktes med konverteringen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Filen er ikke skrivbar"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1425
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Overskrive endret fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Overskrive"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1491
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
"Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
|
|
msgid "Write failure"
|
|
msgstr "Skrivefeil"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But LyX could not move it to:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Your original file has been backed up to:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen ble lagret som:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Men LyX kunne ikke flytte den til:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move saved file to:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But the file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke flytte lagret fil til:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Men filen ble lagret som:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1571
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " kunne ikke skrive filen!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1579
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " ferdig."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1607
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1621
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1726
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er korrekt "
|
|
"installert"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1756
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
|
|
"Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1763
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1768
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "kunne ikke konvertere"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1886
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
|
|
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
|
|
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
|
|
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stien til dokumentet\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
|
|
"som brukes (nemlig %2$s).\n"
|
|
"Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
|
|
"dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
|
|
"med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
|
|
"eller forandre stien til dokumentet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incompatible Languages!"
|
|
msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
|
|
"because they require conflicting language packages:\n"
|
|
"%1$s%2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2298
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Kjører chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2312
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2313
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Mislyktes med chktex."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error generating literate programming code."
|
|
msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3001
|
|
msgid "Error viewing the output file."
|
|
msgstr "Feil ved visning av ut-fil."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
|
|
"behandles av LaTeX: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
|
|
"filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Eksport-advarsel!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3406
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
|
|
"BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4115
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Forhåndsvist kildekode"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4117
|
|
msgid "Preview preamble"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview body"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning klar"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4134
|
|
msgid "Plain text does not have a preamble."
|
|
msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Autolagrer %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4295
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Autolagring feilet!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4356
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4481
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Feil med filnavnet"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory path to the document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
|
|
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4744
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Åpne nødlagret fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4745
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Gjenopprett"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4745
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Åpne originalen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
|
|
"Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4763
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokumentet ble berget."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4765
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjerne nødlagret fil nå?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Slette nødlagret fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Behold"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4775
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Nødlagret fil slettet"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4776
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4783
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't rename emergency file!"
|
|
msgstr "Slette nødlagret fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4807
|
|
msgid ""
|
|
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
|
|
"Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
|
|
"file, and may over-write your own work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4832
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4834
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4835
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4835
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Åpne &originalen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4845
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
|
|
"overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Gir ikke mening! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
|
|
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra "
|
|
"AMS-verktøylinjene brukes i formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene "
|
|
"brukes i formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
|
"formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
|
|
"formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes "
|
|
"i formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
|
|
"i formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
|
|
"subscript is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i "
|
|
"formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
|
|
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-"
|
|
"skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
|
|
"decoration 'utilde'"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen "
|
|
"'utilde'"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valgte dokumentklassen\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
|
|
"Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
|
|
"kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
|
|
"følgende forutsetningene er installert:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
|
|
"håndboka for mer informasjon. "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:740
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "LyX advarsel: "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "tegn som ikke kan kodes"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncodable character in class options"
|
|
msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
|
|
"den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
|
|
"Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
|
|
"eller rett i preamble."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2222
|
|
msgid "Uncodable character in user preamble"
|
|
msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
|
|
"den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
|
|
"Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
|
|
"eller rett i preamble."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stilfilen:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
|
|
"dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
|
|
"kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2519
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
|
|
"brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
|
|
"på dette viset."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2585
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Lesefeil"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:194
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Ingen flere insets"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:799
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1015
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1060
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document has been modified externally"
|
|
msgstr "Rediger filen eksternt"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1071
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Forventet absolutt filnavn."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1397
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1417
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1651
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Merke slått av"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1657
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Merke på"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1664
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Fjernet merke"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1667
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Merke satt"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1759
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statistikk for utvalget:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1761
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statistikk for dokumentet:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d ord"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1766
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Ett ord"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1772
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1778
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1780
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2003
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2013
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Navn på dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Satt inn document %1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"på grunn av feilen: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3344
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s \n"
|
|
"er uleselig"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Kan ikke åpne fil"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3359
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3360
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
|
|
"Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
|
|
"Hvis dette gir galt resultat,\n"
|
|
"vennligst endre kodingen av filen til\n"
|
|
"UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:370
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forfatternavnet '%1$s',\n"
|
|
"som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
|
|
"som ikke kan representeres: %2$s.\n"
|
|
"Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
|
|
"eller stav forfatternavnet anderledes."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
|
|
msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "sort"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "hvit"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blå"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "brown"
|
|
msgstr "brun"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cyan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "darkgray"
|
|
msgstr "mørkegrå"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "grå"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "grønn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "lightgray"
|
|
msgstr "lysegrå"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "lime"
|
|
msgstr "lime"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:215
|
|
msgid "olive"
|
|
msgstr "oliven"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "orange"
|
|
msgstr "oransje"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "pink"
|
|
msgstr "rosa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:218
|
|
msgid "purple"
|
|
msgstr "purpur"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rød"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:220
|
|
msgid "teal"
|
|
msgstr "blågrønn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "violet"
|
|
msgstr "fiolett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "gul"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "markør"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "merket"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "valgt tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "LaTeX tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "fullføring i tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "forhåndsviste formler o.l."
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "merknadsetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "notebakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "kommentaretikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "kommentar bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "etikett for grået merknad"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "tekst i grået merknad"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "grået merknad, bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "fantomtekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "skyggelagt ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "bakgrunn programlisting"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "grenmerke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "fotnotemerke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "nøkkelordmerke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "margnotemerke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URL-merke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URL-tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "dybdemarkør"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "scroll indicator"
|
|
msgstr "rulleindikator"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "språk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "kommando-objekt"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "spesielle tegn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "matte"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "matte bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "grafikk, bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "matte-makro bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "matte ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "mattehjørner"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "matte linje"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "matte-makro etikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "matte-makro ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "matte-makro halvgjemt"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "mattemakro gammel parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "mattemakro ny parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "collapsible inset text"
|
|
msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "collapsible inset frame"
|
|
msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "inset bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "inset ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX feil"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:277
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "linjesluttmerke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "appendiksmarkering"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "endringsmerke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "slettet tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "tillagt tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "tekst endret av første forfatter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "tekst endret av andre forfatter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "tekst endret av femte forfatter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "endring, slettet tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "avstandsmarkering"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:289
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "tabell-linje"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:290
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "tabell-linje, avslått"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:292
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "bunnområde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:293
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "ny side"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:294
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "side/linjeskift"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "button frame"
|
|
msgstr "Uten ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:296
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "knappebakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:297
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:298
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "avsnittmarkør"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:299
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "ramme forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:300
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "arv"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:301
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "ramme for regulære uttrykk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:302
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorer"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
|
|
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
|
|
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
|
|
"actually need it, instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Neste &advarsel"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
|
|
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
|
|
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
|
|
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
|
|
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
|
|
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
|
|
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:347
|
|
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
|
|
"change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
|
|
"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
|
|
"i>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:358
|
|
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:359
|
|
msgid "An external converter requires your authorization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
|
|
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
|
|
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do ¬ allow"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do ¬ run"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&llow"
|
|
msgstr "gul"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:370
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Always allow for this document"
|
|
msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Always run for this document"
|
|
msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
|
|
#: src/Converter.cpp:762
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
|
|
"Definer en konvertering i oppsettet."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
|
|
msgid "Pygments driver command not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
|
|
msgid ""
|
|
"The driver command necessary to use the minted package\n"
|
|
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
|
|
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
|
|
"is named differently, to add the following line to the\n"
|
|
"document preamble:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"where 'driver' is name of the driver command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Eksekverer kommando: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:691
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "'Build'-feil"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:692
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:807
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Kjører LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
|
|
"program's error (check the logs). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Det eksterne programmet\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n"
|
|
"(sjekk loggene)."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:845
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Ingen utdata"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:846
|
|
msgid "No output file was generated."
|
|
msgstr "Det ble produsert en tom fil."
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", objekt: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:1112
|
|
msgid ", Cell: "
|
|
msgstr ", celle: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", posisjon: "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncodable content"
|
|
msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
|
|
"Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:430
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Ukjent dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:431
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "Ikke legg til"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
|
|
"%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
|
|
"%2$s til %3$s"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:854
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Ukjent tekststil"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %1$s fins fra før.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du skrive over den?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Overskrive filen?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "Behold fil"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Overskrive &alt"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Avbryt eksport"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Antikva"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Grotesk"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Maskinskrift"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
|
|
#: src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Arv"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Skråstilt"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapiteler"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Øk"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Minsk"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Bytt"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Uthevet %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Understreket %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Strike out %1$s, "
|
|
msgstr "Strøket ut %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cross out %1$s, "
|
|
msgstr "Strøket ut %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Bølger under %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Substantiv %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Språk: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Nummer %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Kan ikke vise fil"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Kan ikke redigere filen"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:773
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke tastaturfilen\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Sjekk om LyX er rett installert."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:237
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
|
|
"Sjekk om LyX er rett installert."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke tastaturfilen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Bruker standardopplegg i stedet."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:181
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opsjoner: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Kjører register-program."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Kjører BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:481
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:896
|
|
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
|
|
msgid "BibTeX error: "
|
|
msgstr "BibTeX feil: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1410
|
|
msgid "Biber error: "
|
|
msgstr "Biber feil: "
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
|
|
msgid "Font not available"
|
|
msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
|
|
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n"
|
|
"fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:148
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Sjekk om LyX er rett installert."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:402
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:445
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:497
|
|
msgid "Missing filename for this operation."
|
|
msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
|
|
msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:593
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Finner ingen tekststiler"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
|
|
"rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
|
|
"installasjonen, eller fortsette."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:598
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Rekonfigurer"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:599
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "&Uten LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Fortsette"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk SIGHUP-signal!\n"
|
|
"Ha det bra."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk SIGFPE-signal!\n"
|
|
"Ha det bra."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk SIGSEGV-signal!\n"
|
|
"Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
|
|
"Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
|
|
">Introduksjon',\n"
|
|
"og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
|
|
"Ha det bra."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:726
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX kræsjet!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:760
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1009
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
|
|
"%1$s. \n"
|
|
"Forsikre deg om at denne\n"
|
|
"stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1074
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
|
|
"Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1080
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&Opprett mappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1081
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Avslutt LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1082
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1091
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1164
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Støttede debugflagg:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
"Name\n"
|
|
" to see which parameter (which differs from the format "
|
|
"name\n"
|
|
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
|
|
" the document's default output format, use 'default'.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
|
|
" and filename is the destination filename.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message which\n"
|
|
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
|
|
" Do not use for final documents! Currently supported "
|
|
"values:\n"
|
|
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" report on terminal about spawned commands.\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
|
|
"Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
|
|
"\t-help kort om bruk av LyX\n"
|
|
"\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
|
|
"\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" velg feilsøkingsfunksjoner\n"
|
|
" Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
|
|
"\t-x [--execute] kommando\n"
|
|
" hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
|
|
" Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
|
|
" for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n"
|
|
" NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n"
|
|
" -E [--export-to] fmt filnavn\n"
|
|
" hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n"
|
|
" og filnavnet er målet.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
|
|
" hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
|
|
" og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] noe\n"
|
|
" hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
|
|
" og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
|
|
" eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
|
|
" batch-eksport.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" åpne dokumenter i ny instans\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
|
|
" (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
|
|
"\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
|
|
"\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
|
|
"Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
|
|
msgid " Git commit hash "
|
|
msgstr " Git commit hash "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Ingen systemmappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1244
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1255
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Ingen brukermappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1256
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1267
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Ikke komplett kommando"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1268
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1279
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
|
|
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1284
|
|
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
|
|
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1297
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1310
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1315
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Mangler filnavn for --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3117
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr "Tillat sammensatte ord?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3133
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
|
|
"når du bytter dokumentklasse."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3137
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3144
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
|
|
"sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3148
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
|
|
"som mlbibtex eller bibulus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3152
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3156
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
|
|
"globale og lokale bind/-mapper."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3160
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
|
"n30 -\n"
|
|
"n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3171
|
|
msgid ""
|
|
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
|
|
"undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3175
|
|
msgid ""
|
|
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
|
|
"prevent undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3182
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
|
|
"hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3190
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
|
|
"du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
|
|
"skjermbildet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3194
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3198
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
|
msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3202
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
|
|
"detaljer.\n"
|
|
"Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3211
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
|
|
"globale og lokale kommandomapper."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
|
msgid ""
|
|
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter "
|
|
"enn TeX sine."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3219
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3223
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
|
|
"vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3227
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3231
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
|
|
"fra."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3235
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3239
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
|
|
"startet fra."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3243
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
|
|
"engelske språk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3250
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
|
|
"program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3254
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3258
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
|
|
"Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3262
|
|
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3271
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
|
|
"dokumenter på et amerikansk tastatur."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3275
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
|
|
"begynneløsen av dokumentet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3279
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
|
|
"av dokumentet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3283
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
|
|
"$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3287
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3291
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3295
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
|
|
"\\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3299
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
|
|
"\"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3303
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
|
|
"dokumentet er standardspråket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3307
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3311
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3315
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3319
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3323
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Rullehastighet for mushjul."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3327
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3331
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3335
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3339
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3343
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
|
|
"tilgjengelig."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3347
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3351
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3355
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3359
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3363
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
|
|
"opptil %1$d dokumenter."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3372
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
|
|
"Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3378
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3382
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3386
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3390
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3394
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3398
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3402
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
|
|
"logisk flytting."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3406
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
|
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge "
|
|
"dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3410
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
|
|
"det ikke går bra, kan du overstyre her."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3416
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3425
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
|
|
"bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
|
|
"stedet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3429
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
|
|
"samme størrelse som de får på papir."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3438
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3442
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
|
|
"ekspertbrukere."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3449
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3453
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3457
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3461
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
|
|
"startet fra."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3471
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
|
|
"Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3478
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
|
|
"og lokale ui/-mapper."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3488
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
|
|
"tekst."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3492
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3496
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3500
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:49
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s lock"
|
|
msgstr "%1$s filer"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:113
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:114
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Hent"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:185
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VK: Første beskrivelse"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(ingen beskrivelse)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
|
|
msgid "LyX VC: Log message"
|
|
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
|
|
#: src/LyXVC.cpp:242
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(ingen loggmelding)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
|
|
"nye forandringer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:303
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Tilbake til lagret"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2085
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Uten mening for denne stilen!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2146
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Justeringen ikke lov"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2147
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
|
|
"bruker standard i stedet."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:420
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Ukjent objekt"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:533
|
|
msgid "Change tracking author index missing"
|
|
msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
|
|
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
|
|
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
|
|
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan "
|
|
"skje\n"
|
|
"når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten "
|
|
"rette\n"
|
|
"flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende "
|
|
"sporede\n"
|
|
"endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:550
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Ukjent ord"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:922
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:931
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
|
|
msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1910
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Endringssporing] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
|
|
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Skrifttype: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", dybde: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1939
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", linjeavstand: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Halvannen"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1951
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Annet ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ", Style: "
|
|
msgstr "CV-stil:"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1966
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", avsnitt: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1967
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1974
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", tegn: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1976
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", grense: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:413
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Ingen skriftendring definert."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:453
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Ingenting å indeksere!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:455
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:195
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Matte editerings modus"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:197
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:218
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Modus for regulære uttrykk"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1549
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Stil "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1550
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " ukjent"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Mangler argument"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Tegnsett"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2537
|
|
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
|
msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2538
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
|
|
"The thesaurus is not functional.\n"
|
|
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n"
|
|
"Synonymordboka fungerer ikke.\n"
|
|
"Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Avsnittstil satt"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:141
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Enkel stil"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:895
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Mangler fil"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:896
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:899
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Korupt fil"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:900
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
|
|
"men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
|
|
"Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
|
|
"å rekonfigurere LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1688
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modul utilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
|
|
"installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
|
|
"LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
|
|
"Dette mangler:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1718
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available engines. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
|
|
"men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
|
|
"Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
|
|
"å rekonfigurere LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cite Engine not available"
|
|
msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1729
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
|
|
"installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
|
|
"LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
|
|
"Dette mangler:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
|
|
msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:302
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "ukjent type!"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entries (%1$s)"
|
|
msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Innholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:280
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Endringer"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:281
|
|
msgid "Senseless"
|
|
msgstr "Meningsløst"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:282
|
|
msgid "Citations"
|
|
msgstr "Litteraturreferanser"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:283
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Underdokumenter"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikk"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:287
|
|
msgid "Equations"
|
|
msgstr "Ligninger"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Eksternt materiale"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:290
|
|
msgid "Nomenclature Entries"
|
|
msgstr "Oppføringer i nomenklaturen"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
|
|
#: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Feil med revisjonskontrollen."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occurred while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:636
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Siste versjon"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:638
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Endret lokalt"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:640
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lagt til lokalt"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:642
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Trenger fletting"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:644
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Må sjekkes ut"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:646
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Ingen CVS-fil"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:648
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:874
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
|
|
"Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil status ved innsjekking\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved oppdatering fra lager.\n"
|
|
"Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det var endringer i stående mappe:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1531
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Endringer oppdaget"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Vis &Logg ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
|
|
"Du må løse konfliktene NÅ!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
|
|
"Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
|
|
"Status '%2$s' var uventet."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
|
|
"Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
|
|
"LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1457
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk ikke låst for skriving.\n"
|
|
"Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
|
|
"dokumentet nå!\n"
|
|
"Sjekk også om du har adgang til lageret."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1463
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
|
|
"Sjekk tilgangen til sentralt lager."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det var endringer i stående mappe:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fortsette?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
|
|
#: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
|
|
#: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nei"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1591
|
|
msgid "SVN File Locking"
|
|
msgstr "SVN fillåsing"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Låst opp."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Låst."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1593
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:162
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "standard avstand"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:165
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "liten avstand"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:168
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "medium avstand"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:171
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "stor avstand"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:174
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:181
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "beskyttet"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
|
|
"Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "Yes, &Reload"
|
|
msgstr "Ja, &Åpne på nytt"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "No, &Keep Changes"
|
|
msgstr "Nei, &Beholde endringer"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:103
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese filen!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du lage et nytt dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:128
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Yes, Create New Document"
|
|
msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
msgid "&No, Do Not Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Malfilen %1$s\n"
|
|
"kunne ikke leses."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:159
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Uleselig mal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Matte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
|
|
msgid "Unavailable:"
|
|
msgstr "Utilgjengelig:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Ikke kategorisert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Åpne filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manualer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
|
|
"fortsette fra starten?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
|
|
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
|
msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
|
|
msgid "Advanced search cancelled by user"
|
|
msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
|
|
#: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Søke rundt?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Intet å lete i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Avansert søk og erstatt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
|
|
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
|
|
msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
|
|
msgid "for this version of LyX."
|
|
msgstr "for denne versjonen av LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
|
|
"endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
|
|
"publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
|
|
"lisensen, eller senere versjoner."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
|
|
"garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
|
|
"Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
|
|
"til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "ikke gitt ut ennå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX versjon %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
|
|
msgid "Built from git commit hash "
|
|
msgstr "Bygd fra git commit hash "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Biblioteksmappe: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Brukermappe: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Om LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Om %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Rekonfigurer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Avslutt %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Ingenting å utføre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Ukjent operasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Det går ikke her og nå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
|
|
msgid "Command not allowed without a buffer open"
|
|
msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
|
|
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
|
|
msgstr "ugyldig <LFUN-COMMAND>-argument for \"buffer-forall\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Kjører \"configure\"..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may\n"
|
|
"not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekonfigurering mislyktes.\n"
|
|
"LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
|
|
"Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemet er rekonfigurert.\n"
|
|
"Du må restarte LyX for å kunne\n"
|
|
"bruke oppdaterte dokumentklasser."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Avslutter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
|
|
msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Ukjent funksjon."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Dokumentet ble lukket."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unntak: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Programfeil (software exception)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
|
|
"avslutte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil under lesing av inkludert fil\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Sjekk om LyX er rett installert."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
|
|
"Sjekk om LyX er rett installert."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil med konfigurasjonsfilen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Bruker standardverdier i stedet.\n"
|
|
"Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
|
|
"sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography Item Settings"
|
|
msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX referanseliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
|
|
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
|
|
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
|
|
"this is the place you should store it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX referanseliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all reference units"
|
|
msgstr "alle referanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumenter|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Velg en BibTeX stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Uten ramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Enkel firkantet ramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Avrundet, tynn ramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Avrundet, tykk ramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Skygge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Farget bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Dobbel firkantet ramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dybde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Total høyde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Gren-innstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktivert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Filnavnsuffix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Navn på ny dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
|
|
"Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "Slå sammen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Navneskift mislyktes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Flette inn endringer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changed by %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endring av %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change made on %1\n"
|
|
msgstr "Endring utført %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Ingen endring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapiteler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
|
|
msgid "(Without)[[underlining]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
|
|
msgid "Single[[underlining]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double[[underlining]]"
|
|
msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
|
|
msgid "Wavy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
|
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
|
|
msgid "Single[[strikethrough]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
|
|
msgid "With /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
|
|
msgid "(Without)[[color]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Tekststil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset All To &Default"
|
|
msgstr "Bruk std. for klassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset All To No Chan&ge"
|
|
msgstr "Forkast alle endringer|t"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reset All Fields"
|
|
msgstr "Alle felter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear text"
|
|
msgstr "Blank side"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All avail. citations"
|
|
msgstr "Til&gjengelige referanser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Regul&ært uttrykk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "S&øk mens du skriver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Ordered list of all cited references.\n"
|
|
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General text befo&re:"
|
|
msgstr "Generelle betingelser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General &text after:"
|
|
msgstr "Generelle betingelser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
|
|
"individual items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
|
|
"items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
|
|
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
|
|
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
|
|
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
|
|
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
|
|
msgid "All references available for citing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"All references available for citing.\n"
|
|
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
|
|
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Nøkler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
|
|
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
|
|
msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
|
|
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
|
|
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text before"
|
|
msgstr "Tekst &før:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
|
|
msgid "Cite key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text after"
|
|
msgstr "Te&kst etter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "limt inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Avbrutt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Overskrive ekstern fil?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Tidligere kommandoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Neste kommando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Velg dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbrutt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Avbryter prosess..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "forskjeller"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "stor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "enorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Parenteser og klammer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Fant ikke modulen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&End Edit"
|
|
msgstr "&Rediger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
|
|
msgid "Validation required!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Stilen er gyldig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Stilen er ugyldig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion to current format impossible!"
|
|
msgstr "Konverterer til dagens format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion to current stable format impossible."
|
|
msgstr "Konverterer til dagens format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
|
|
msgid "Convert to current format"
|
|
msgstr "Konverterer til dagens format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokumentinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Underdokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Inkluder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Ingen (uten fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
|
|
"Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "tom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "enkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "overskrifter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "avansert (fancy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Nummerert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "I innholdsliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
|
|
msgid "Load automatically"
|
|
msgstr "Bruk automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
|
|
msgid "Load always"
|
|
msgstr "Bruk uansett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
|
|
msgid "Do not load"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
|
|
msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
|
|
msgstr "AMS-pakkene brukes ikke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
|
|
msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
|
|
"all required packages (%2$s) installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n"
|
|
"alle nødvendige pakker (%2$s) installert."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
|
|
"parametre."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Dokumentklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokal klasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Tekststil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Tekstmarger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Seksjonsnumre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF-egenskaper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Matte-innstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Flytende materiale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Bomber"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
|
|
msgid "Formats[[output]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX Preamble"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "&Standard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (ikke installert)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
|
|
msgid "Non-TeX Fonts Default"
|
|
msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
|
|
msgid " (not available)"
|
|
msgstr " (utilgjengelig)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
|
|
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
|
|
msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
|
|
msgid "Class Default"
|
|
msgstr "Klassestandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory.\n"
|
|
"Your document will not work with this layout if you\n"
|
|
"move the layout file to a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n"
|
|
"eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n"
|
|
"du flytter stilfilen til en annen mappe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "&Sett stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
|
|
msgid "This is a local layout file."
|
|
msgstr "Dette er en lokal stilfil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Velg hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Endringer som ikke er gjort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
|
|
"går de tapt etter dette."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Ta bort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic numerical"
|
|
msgstr "Numerisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Forfatter-år"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author-number"
|
|
msgstr "Forfatter-år"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s og %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category: %1$s."
|
|
msgstr "Kategori: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename: %1$s.module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per part"
|
|
msgstr "Arkformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per chapter"
|
|
msgstr "Kapittel \\thechapter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per section"
|
|
msgstr "\\thesection"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per subsection"
|
|
msgstr "\\thesubsection."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per child document"
|
|
msgstr "Underdokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
|
|
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
|
|
msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
|
|
msgid "&Use Hyperref Support"
|
|
msgstr "&Bruk 'hyperref'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Kan ikke endre stil!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
|
|
"'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoveddokumentet '%1$s'\n"
|
|
"kunne ikke åpnes."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Module name: %1)"
|
|
msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX Mode Inset Settings"
|
|
msgstr "TeX innstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Literate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Liste over feil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s feil (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Øverst til venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Nederst til venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Midt på øverst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Midt på nederst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Midt på grunnlinjen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Øverst til høyre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Nederst til høyre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Skaler%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Velg ekstern fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
|
|
"oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
|
|
"det eneste gruppemedlemmet.\n"
|
|
"Hva vil du gjøre nå?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
|
|
"oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
|
|
"Hvordan vil du fortsette?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Gruppa fins allerede!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
msgid "Set max. &width:"
|
|
msgstr "Sett max. bredde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
|
|
msgid "Set max. &height:"
|
|
msgstr "Sett max. &høyde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
|
|
msgid "Maximal width of image in output"
|
|
msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
|
|
msgid "Maximal height of image in output"
|
|
msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "tomme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Velg grafikkfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Bildesamling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Ordmellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Kort mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Middels mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Tykt mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Negativt tynt mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Negativt middels mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Negativt tykt mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Quadratin (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Vannrett fyll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
|
|
msgid "Visible Space"
|
|
msgstr "Synlig mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
|
|
"NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
|
|
"brukes aller først i et avsnitt!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
|
|
msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hyperlink Settings"
|
|
msgstr "Hyperlenke: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
|
|
"parametre."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Nytt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Etikettfarge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Navn på nytt register"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "hurtigtast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "hurtigtaster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "pakke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "tekstklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "meny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "ikon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info Inset Settings"
|
|
msgstr "Registerinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Skift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Ctrl-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Option-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Kommando-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Settings"
|
|
msgstr "&Tabellinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Settings"
|
|
msgstr "&Hovedinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Intet språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for programlisting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Ingen dialekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX logg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
|
|
msgid "Biber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "lyx2lyx feillogg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Versjonskontrollogg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Fant ikke loggfil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
|
|
msgid "bmatrix"
|
|
msgstr "bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
|
|
msgid "pmatrix"
|
|
msgstr "pmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
|
|
msgid "Bmatrix"
|
|
msgstr "Bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
|
|
msgid "vmatrix"
|
|
msgstr "vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
|
|
msgid "Vmatrix"
|
|
msgstr "Vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matte, matrise"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nomenclature Settings"
|
|
msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for merknad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
|
|
"og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
|
|
"normalt avgjør bredden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Instillinger for fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Systemfiler|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Brukerfiler|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Språkinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Håndtering av filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Tastatur/mus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Fullføre automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&ommand:"
|
|
msgstr "&Kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Ko&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Skrifter på skjermen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Velg mappe for dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Sti til synonymordbøker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Stavekontroll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Innfødt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konvertere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
|
|
msgid "SECURITY WARNING!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
|
|
msgid ""
|
|
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
|
|
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
|
|
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
|
|
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Filformater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formater i bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
|
|
"Fjern konverteren først."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
|
|
"først."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "LyX trenger en omstart!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Brukergrensesnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
|
|
msgid "Document Handling"
|
|
msgstr "Håndtere dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Styring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Hurtigtaster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funksjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Hurtigtast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Matematiske symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokument og vindu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "System og diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "&Tilbakestill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
|
|
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
|
|
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n"
|
|
"Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
|
|
msgid "Redefine shortcut?"
|
|
msgstr "Endre hurtigtast?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
|
|
msgid "&Redefine"
|
|
msgstr "Omdefine&r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Velg hurtigtastfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Velg tastaturoppsett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nomenclature List Settings"
|
|
msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Registerinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Alle registre>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Feilsøknivå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Kryssreferanse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All available labels"
|
|
msgstr "Tilgjengelige maler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
|
|
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Occurrence"
|
|
msgstr "PDB-referanse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Tilbake"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
|
|
msgid "Jump back to the original cursor location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Ingen forstavelse>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Søk og Erstatt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Eksporter eller send dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Vis fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
|
|
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
|
msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
|
|
msgid "Spell checker has no dictionaries."
|
|
msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Latinske basistegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latin ekstra-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latin ekstra-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA fonetiske symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Avstandsendrende tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kyrillisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanāgarī"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayāḷam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetiske ekstrategn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latin ekstra-ekstra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Gresk, utvidet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Generelle tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Hevet og senket skrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Valutasymboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Bokstavbaserte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Tallbaserte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematiske operatorer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Diverse tekniske"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Kontrollbilder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Omringede alfanumeriske tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Tegne rammer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blokker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometriske former"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK-symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK Kompatibilitet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK felles tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangul-stavelser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Høye surrogater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Lave surrogater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Område for privat bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetiske ligaturer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Kombinerende halvmerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Små formvarianter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Lineær B stavelser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Lineær B ideogrammer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Egeiske tall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Oldgreske tall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Gammel kursiv"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugarittisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Gammelpersisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Kypriotiske stavelser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Musikalske symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK felles tegn utvidelse B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Merker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
|
|
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tabular Settings"
|
|
msgstr "&Tabellinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Sett inn tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "TeX informasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "movable"
|
|
msgstr "Tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
|
|
msgid "immovable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Loddrett avstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versjon "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "ukjent versjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
|
|
"Right click to change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Avslutt LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s (modified externally)"
|
|
msgstr "Rediger filen eksternt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Velkommen til LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Automatisk lagring ferdig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Autolagring mislyktes!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
|
|
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Velg mal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Maler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Eksempler|#E#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappa i den gitte stien\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"fins ikke."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Åpner dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s åpnet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Kan ikke importere fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
|
|
"Aborting import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n"
|
|
"Avbryter import."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du overskrive det dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "OVerskrive dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importerer %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importert."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "fil ikke importert!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "ny fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is already open in your current session.\n"
|
|
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
|
|
"Do you want to choose a new filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fila\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"er allerede åpen.\n"
|
|
"Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n"
|
|
"Vil du velge et nytt filnavn?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
|
|
msgid "Chosen File Already Open"
|
|
msgstr "Den valgte fila er allerede åpen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Bytte navn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already registered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to choose a new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du velge et nytt navn="
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
|
|
msgid "Rename document?"
|
|
msgstr "Navne om dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
|
|
msgid "Copy document?"
|
|
msgstr "Kopiere dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiér"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
|
|
msgid "Choose a filename to export the document as"
|
|
msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
|
|
msgid "Guess from extension (*.*)"
|
|
msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Bytte navn og lagre?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "P&røv igjen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
|
|
"Would you like to close or hide the document?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hidden documents can be displayed back through\n"
|
|
"the menu: View->Hidden->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove this question, set your preference in:\n"
|
|
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n"
|
|
"Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n"
|
|
"menyen: Vis->Skjult->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n"
|
|
"Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
|
|
msgid "Close or hide document?"
|
|
msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Skjul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Lukk dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du lagre dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Lagre dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du lagre dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Lagre dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save document?"
|
|
msgstr "Lagre dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Forkast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du lagre dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet \n"
|
|
"%1$s \n"
|
|
"er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
|
|
"tapt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
|
|
msgid "Document could not be checked in."
|
|
msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Feil ved låsing."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Omvendt søk mislyktes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You may need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
|
|
"Du må oppdatere materialet du ser på."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
|
|
msgid "Export Error"
|
|
msgstr "Eksportfeil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error cloning the Buffer."
|
|
msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Eksporterer ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Forhåndsviser ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Velg fil som skal settes inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alle filer (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
|
|
"on disk of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
|
|
"lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
|
|
"lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Alle dokumenter lagret."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
|
|
msgid "Developer mode is now enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
|
|
msgid "Developer mode is now disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
|
|
msgid "Toolbars unlocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbars locked."
|
|
msgstr "Verktøylinjer|ø"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s ukjent kommando!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
|
|
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Kunne ikke fortsette."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4818
|
|
msgid "Disable Shell Escape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
|
|
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
|
|
msgid "%1 (read only)"
|
|
msgstr "%1 (skrivebeskyttet)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 (modified externally)"
|
|
msgstr "Rediger filen eksternt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Gjem fane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Lukk fane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
|
|
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Klikk for å koble fra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unknown)"
|
|
msgstr "%1$s (ukjent)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Mer...|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Ingen gruppe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Flere forslag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignorer alle|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Språk|å"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Flere språk ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Skjult"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Vis (andre formater)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Vis [%1$s]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
|
|
msgid "(No Document Open)"
|
|
msgstr "(Intet åpent dokument)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Andre lister"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
|
|
msgid "(Empty Table of Contents)"
|
|
msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
|
|
msgid "Open Outliner..."
|
|
msgstr "Åpne disposisjon..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Andre verktøylinjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Register|R"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Nøkkelord|ø"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Register: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:372
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Ingen litteratur valgt!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All authors|h"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force upper case|u"
|
|
msgstr "Store &bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption (%1$s)"
|
|
msgstr "Bildetekst (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Quote in Scope!"
|
|
msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s (dynamic)"
|
|
msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
|
|
msgid "dynamic[[Quotes]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
|
|
msgid "static[[Quotes]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
|
|
msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
|
|
msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Style|y"
|
|
msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Above"
|
|
msgstr "Parameter %1$s: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Below"
|
|
msgstr "Parameter %1$s: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr "Parameter %1$s: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Export [%1$s]|E"
|
|
msgstr "Eksport: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Ingen handling definert!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Eksport: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Import %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Oppdater %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Vis %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Alle filer "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:89
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Innslag i bibliografi"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:95
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flytende"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Vannrett avstand"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:164
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Vannrett mattemellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:143
|
|
msgid "Unknown Argument"
|
|
msgstr "Ukjent opsjon"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:144
|
|
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
|
|
msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Nøkler må være unike!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
|
|
"den blir forandret til %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
|
|
"Hvis du fortsetter, åpnes alle."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Åpne databaser?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Fortsett"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-genererte referanser"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-genererte referanser"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Databaser:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Stilfil:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Lister:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
|
|
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
|
|
"document'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options: "
|
|
msgstr "&Innstillinger:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
|
|
"BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "enkel ramme"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "uten ramme"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "enkel ramme, med sideskift"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "avrundet, tynn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "avrundet, tykk"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "skygge"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "farget bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "dobbel ramme"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:463
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "inaktiv"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "master %1$s, child %2$s"
|
|
msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch Name: %1$s\n"
|
|
"Branch Status: %2$s\n"
|
|
"Inset Status: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Gren: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch (child): "
|
|
msgstr "Gren (kun underdokument): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch (master): "
|
|
msgstr "Gren (kun hoveddokument): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
|
|
msgid "Branch state changes in master document"
|
|
msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
|
|
"sure to save the master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre "
|
|
"det."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Under-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:247
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Ingen bibliografi definert!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "+ %1$d more entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "LaTeX-kommando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Register-kommando:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Register-kommando:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Register-kommando:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Ukjent parameternavn: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
|
|
"representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncodable characters in inset"
|
|
msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the insets are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
|
|
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
|
|
"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:410
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "flytende"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:478
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flytende: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:481
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "underflyter: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:491
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (sidelengs)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:115
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "fotnote"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk ikke kopiert filen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"inn i midlertidig mappe."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncodable characters in path"
|
|
msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
|
|
"You need to adapt either the encoding or the path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
|
|
"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Grafikkfil: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
|
|
msgid "Hyperlink: "
|
|
msgstr "Hyperlenke: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-post"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fil"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:396
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Sett inn Verbatim"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:399
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Sett inn Verbatim*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:405
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Inkluder (ekskludert)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:411
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:993
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Rekursiv input"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese inkludert fil\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Vennligst sjekk om den virkelig fins."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludert fil `%1$s'\n"
|
|
"har tekstklasse `%2$s'\n"
|
|
"mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:761
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Ulike tekstklasser"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludert fil `%1$s'\n"
|
|
"har tekstklasse `%2$s'\n"
|
|
"mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:773
|
|
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludert fil `%1$s'\n"
|
|
"bruker modul `%2$s'\n"
|
|
"som ikke fins i hovedfilen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:792
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Fant ikke modulen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
" LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
|
|
"Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:906
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Inkludering som ikke støttes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
|
|
"Problemfil:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
|
|
"med registernøkkelen '%1$s'.\n"
|
|
"Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
|
|
"som forklart i håndboka."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:274
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:460
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Ukjent registertype!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:461
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Alle registre"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:465
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "underregister"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:149
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "udefinert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
|
|
msgid "Return[[Key]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:347
|
|
msgid "Tab[[Key]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
|
|
msgid "PgUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PgDown"
|
|
msgstr "&Ned"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:359
|
|
msgid "Backtab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabell"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:371
|
|
msgid "CapsLock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control[[Key]]"
|
|
msgstr "Kommando-"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command[[Key]]"
|
|
msgstr "Kommando-"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option[[Key]]"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete[[Key]]"
|
|
msgstr "Slett tast"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:395
|
|
msgid "Fn+Del"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nei"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:555
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Ingen versjonskontroll"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:78
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
|
|
"det endres til %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:168
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLIKAT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Vannrett linje"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:291
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:296
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Slipper opp for skilletegn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
|
|
"Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
|
|
"er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
|
|
"ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
|
|
"not support your encoding '%2$s'.\n"
|
|
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
|
|
"might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n"
|
|
"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
|
|
"%1$s.<\n"
|
|
"Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n"
|
|
"ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n"
|
|
"Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n"
|
|
"kan hjelpe."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
|
|
"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Her må du bruke et tall."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Feil med krøllparenteser"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Her må du bruke et heltall."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
|
|
msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
|
|
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
|
|
msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Prøv en av %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
|
|
"delmengde av trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
|
|
"delmengde av trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
|
|
"nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
|
|
msgid "Previously defined color name as a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
|
|
"bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
|
|
"referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
|
|
msgid "default: _minted-<jobname>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
|
|
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
|
|
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
|
|
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
|
|
msgid "A latex name such as \\small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
|
|
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
|
|
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
|
|
msgid ""
|
|
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
|
|
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
|
|
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
|
|
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
|
|
msgid "Apply Python 3 highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
|
|
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
|
|
msgid "For PHP only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
|
|
msgid "The style used by Pygments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
|
|
msgid "A macro to redefine visible tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
|
|
msgid "Enables latex code in comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parameter %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Ny side"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Sideskille"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Ny side (og flytere)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Ny odde side"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Nomenklatursymbol: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Beskrivelse: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Sortering: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:266
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "merknad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "Vannrett fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "Loddrett fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "vannrett fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "loddrett fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$stext"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "text%1$s"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:418
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "ØDELAGT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Ligning"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "Formelref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Sidetall"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Side: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Sidetall som tekst"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "på side: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Sidetall"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "refnr på side: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referanse til navn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NameRef: "
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:495
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formattert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:495
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Format: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Only"
|
|
msgstr "Bare 'Preamble'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr "&Merke:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:341
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "senket skrift"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:351
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "hevet skrift"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Hardt mellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Quadratin mellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (strek)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
|
|
msgid "Selections not supported."
|
|
msgstr "Utvalg støttes ikke."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
|
|
msgid "Multi-column in current or destination column."
|
|
msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
|
|
msgid "Multi-row in current or destination row."
|
|
msgstr "Multirad i denne eller målraden."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "tekstbryting: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "tekstbryting"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Vises ikke."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Leser..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konverterer til lastbart format..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Skalering etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Klar for visning"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Ingen fil funnet!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Intet bilde"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning klar"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Tekstbredde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Kolonnebredde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Sidebredde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Linjelengde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Teksthøyde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Sidehøyde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Distance %"
|
|
msgstr "Linjelengde %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:128
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Søkefeil"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:128
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Ingenting å finne"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"End of file reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Søkte fremover til slutten av fila. \n"
|
|
"Fortsette fra starten?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n"
|
|
"Fortsette å søke fra slutten?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
|
|
msgid "String not found."
|
|
msgstr "Streng ikke funnet."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:400
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Funnet."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:402
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "En streng har blitt erstattet."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1538
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1543
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Søketekst ikke funnet!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1547
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Funnet!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Box: %1$s"
|
|
msgstr "Ramme: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color: %1$s"
|
|
msgstr "Farge: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoration: %1$s"
|
|
msgstr "Dekor: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment: %1$s"
|
|
msgstr "Miljø: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Bare én rad"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Bare én kolonne"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %1$s"
|
|
msgstr "Type: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Feil på matte-miljø"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Intet tall"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro: %1$s"
|
|
msgstr "Makro: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "valgfri"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "mattemakro"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Math Macro: \\%1$s"
|
|
msgstr "Mattemakro: \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
|
|
msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Modus for regulære uttrykk"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %1$s"
|
|
msgstr "Størrelse: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åpne dokumentet\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in latexParagraphs"
|
|
msgstr "Aktuelt avsnitt"
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
|
|
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:144
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Sammendrag: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:156
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referanser: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:169
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:173
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Ferdig!"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:528
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n"
|
|
"%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fant ikke fila"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig %1$s parameter.\n"
|
|
"Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
|
|
"Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
|
|
"%2$s er ikke ei mappe."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:771
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Folder ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"has not yet completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmet\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"er ikke ferdig ennå.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du stoppe det? "
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:399
|
|
msgid "Stop command?"
|
|
msgstr "Stoppe program?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:400
|
|
msgid "&Stop it"
|
|
msgstr "&Stopp det"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:400
|
|
msgid "Let it &run"
|
|
msgstr "La det fo&rtsette"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Ingen debug meldinger"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Generell informasjon"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Initialisering av programmet"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "GUI håndtering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX generering/kjøring"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Matte editor"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Font håndtering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Versjonskontroll"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Bruker kommandoer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "The LyX Lexer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informasjon om avhengiheter"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX \"insets\""
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Filer brukt av LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Arbeidsområde hendelser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Clipboard handling"
|
|
msgstr "Håntering av utklippstavle"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Spore endringer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Profilering radtegner"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "debugging rullefelt"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "mattemakroer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "internasjonalisering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Søk og erstatt"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Generelle debug-meldinger"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Alle debug meldinger"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"It should be safe to continue, but you\n"
|
|
"may wish to save your work and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det skulle være trygt å fortsette, men du\n"
|
|
"vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:73
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Advarsel!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"There has been an error with this document.\n"
|
|
"LyX will attempt to close it safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er en feil med dette dokumentet.\n"
|
|
"LyX prøver å lukke det trygt."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer Error!"
|
|
msgstr "blå"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has encountered an application error\n"
|
|
"and will now shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX har fått et internt problem,\n"
|
|
"og avslutter nå."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:93
|
|
msgid "Fatal Exception!"
|
|
msgstr "Fatal Exception!"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:510
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Systemfil ikke funnet!"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
|
|
"Vennligst installer."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:516
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
|
|
"Kommer ikke videre, beklager."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Ukjent bruker"
|
|
|
|
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
#~ msgstr "Del \\Roman{part}"
|
|
|
|
#~ msgid "File name to include"
|
|
#~ msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Tid"
|
|
|
|
#~ msgid "What?"
|
|
#~ msgstr "Hva?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
|
|
#~ msgstr "Teorem \\thetheorem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
|
|
#~ msgstr "Korollar \\thecorollary."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
|
|
#~ msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
|
|
#~ msgstr "Proposisjon \\theproposition."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
|
|
#~ msgstr "Konjektur \\theconjecture."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
|
|
#~ msgstr "Faktum \\thefact."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
|
|
#~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
|
|
#~ msgstr "Eksempel \\theexample."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
|
|
#~ msgstr "Problem \\theproblem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
|
|
#~ msgstr "Oppgave \\theexercise."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
|
|
#~ msgstr "Løsning \\thesolution."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
|
|
#~ msgstr "Merknad \\theremark."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
|
|
#~ msgstr "Påstand \\theclaim."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
|
|
#~ msgstr "Kriterie \\thecriterion."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
|
|
#~ msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
|
|
#~ msgstr "Aksiom \\theaxiom."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
|
|
#~ msgstr "Forutsetning \\thecondition."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
|
|
#~ msgstr "Merknad \\thenote."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
|
|
#~ msgstr "Notasjon \\thenotation."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
|
|
#~ msgstr "Sammendrag \\thesummary."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
|
|
#~ msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
|
|
#~ msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
|
|
#~ msgstr "Antagelse \\theassumption."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
|
|
#~ msgstr "Spørsmål \\thequestion."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "&Søk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Press button to check validity..."
|
|
#~ msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Never Toggled"
|
|
#~ msgstr "Flippes ikke"
|
|
|
|
#~ msgid "Other font settings"
|
|
#~ msgstr "Andre font innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Toggled"
|
|
#~ msgstr "Flippes alltid"
|
|
|
|
#~ msgid "&Misc:"
|
|
#~ msgstr "&Diverse:"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle font on all of the above"
|
|
#~ msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
|
|
|
|
#~ msgid "&Toggle all"
|
|
#~ msgstr "Fli&pp alle av/på"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer cl2emult"
|
|
#~ msgstr "Springer cl2emult"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Mono"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Mono"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Mult"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Mult"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
|
|
#~ msgid "Underbar"
|
|
#~ msgstr "Understreket"
|
|
|
|
#~ msgid "Double underbar"
|
|
#~ msgstr "Dobbelt understreket"
|
|
|
|
#~ msgid "Wavy underbar"
|
|
#~ msgstr "Bølge under"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cross out"
|
|
#~ msgstr "Kryssliste"
|
|
|
|
#~ msgid "No color"
|
|
#~ msgstr "No color"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clipping"
|
|
#~ msgstr "&Klipp"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
#~ msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " et al."
|
|
#~ msgstr "%1$s m.fl."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/"
|
|
#~ msgstr "_/"
|
|
|
|
#~ msgid "pp."
|
|
#~ msgstr "ff."
|
|
|
|
#~ msgid "ed."
|
|
#~ msgstr "red."
|
|
|
|
#~ msgid "vol."
|
|
#~ msgstr "vol."
|
|
|
|
#~ msgid "no."
|
|
#~ msgstr "nr."
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Start nytt miljø (%1$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption: "
|
|
#~ msgstr "Bildetekst: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Author Note: "
|
|
#~ msgstr "Forfattermerknad:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Volume: "
|
|
#~ msgstr "Volum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Number: "
|
|
#~ msgstr "PACS nr:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Article: "
|
|
#~ msgstr "Artikkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Month: "
|
|
#~ msgstr "Måned"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
|
|
#~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
|
|
#~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use &minted"
|
|
#~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number floats by chapter"
|
|
#~ msgstr "Kategoriens nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number floats by section"
|
|
#~ msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(auto | last | integer)"
|
|
#~ msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert to file on disk?"
|
|
#~ msgstr "Tilbake til sist lagret"
|
|
|
|
#~ msgid "&Key:"
|
|
#~ msgstr "&Nøkkel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
#~ msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default (numerical)"
|
|
#~ msgstr "Stan&dard (numerisk)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
#~ "parameters in document class options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
|
|
#~ "dokumentinnstillingene."
|
|
|
|
#~ msgid "&Natbib"
|
|
#~ msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib &style:"
|
|
#~ msgstr "Natbib-&stil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
#~ msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
|
|
|
|
#~ msgid "&Jurabib"
|
|
#~ msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
|
|
#~ msgstr "Velg en BibTeX-stil"
|
|
|
|
#~ msgid "Databa&ses"
|
|
#~ msgstr "Databa&ser"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search Citation"
|
|
#~ msgstr "&Søk etter litteraturreferanser"
|
|
|
|
#~ msgid "Searc&h:"
|
|
#~ msgstr "Søk:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
#~ msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
|
|
|
|
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
#~ msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search"
|
|
#~ msgstr "&Søk"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &field:"
|
|
#~ msgstr "Søke&felt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry t&ypes:"
|
|
#~ msgstr "T&yper:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place before citation"
|
|
#~ msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place after citation"
|
|
#~ msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
|
|
|
|
#~ msgid "List all authors"
|
|
#~ msgstr "Vis alle forfatterne"
|
|
|
|
#~ msgid "&Full author list"
|
|
#~ msgstr "Komplett &forfatterliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Force upper case in citation"
|
|
#~ msgstr "Store bokstaver i referansen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&Størrelse:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Email"
|
|
#~ msgstr "&E-post"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "&Beskrivelse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&ocessor:"
|
|
#~ msgstr "Pr&ogram:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom %:"
|
|
#~ msgstr "&Zoom %:"
|
|
|
|
#~ msgid "La&bels in:"
|
|
#~ msgstr "&Referansemerker i:"
|
|
|
|
#~ msgid "&References"
|
|
#~ msgstr "&Referanser"
|
|
|
|
#~ msgid "Fil&ter:"
|
|
#~ msgstr "Fil&ter:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
#~ "sensitive option is checked)"
|
|
#~ msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sort"
|
|
#~ msgstr "&Sorter"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små "
|
|
#~ "bokstaver"
|
|
|
|
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
#~ msgstr "Stor&e/små bokstaver"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
#~ msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default (basic)"
|
|
#~ msgstr "standard avstand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Citation engine"
|
|
#~ msgstr "Litteraturreferanse"
|
|
|
|
#~ msgid "Jurabib"
|
|
#~ msgstr "Jurabib"
|
|
|
|
#~ msgid "Example:"
|
|
#~ msgstr "Eksempel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples:"
|
|
#~ msgstr "Eksempler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subexample:"
|
|
#~ msgstr "Deleksempel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib"
|
|
#~ msgstr "Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
#~ msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Pane|S"
|
|
#~ msgstr "Kildekode|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Vanlig sitattegn"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|S"
|
|
#~ msgstr "Enkelt sitattegn"
|
|
|
|
#~ msgid "Styles"
|
|
#~ msgstr "Stiler"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Today's date.\n"
|
|
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dagens dato.\n"
|
|
#~ "Se 'man date' for mer informasjon.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "svgz"
|
|
#~ msgstr "svgz"
|
|
|
|
#~ msgid "svgz|SVG"
|
|
#~ msgstr "svgz|SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (image)"
|
|
#~ msgstr "Ren tekst (bilde)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
#~ msgstr "Ren tekst (Xfig)"
|
|
|
|
#~ msgid "date (output)"
|
|
#~ msgstr "dato"
|
|
|
|
#~ msgid "date command"
|
|
#~ msgstr "datokommando"
|
|
|
|
#~ msgid "PSTEX"
|
|
#~ msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n"
|
|
#~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
#~ msgstr "ChkTeX advarsel id # "
|
|
|
|
#~ msgid "frame of button"
|
|
#~ msgstr "knappramme"
|
|
|
|
#~ msgid "Change: "
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#~ msgid " at "
|
|
#~ msgstr " på "
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Failed!"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke konvertere!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format."
|
|
|
|
#~ msgid "``text''"
|
|
#~ msgstr "“tekst”"
|
|
|
|
#~ msgid "''text''"
|
|
#~ msgstr "”tekst”"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text``"
|
|
#~ msgstr "„text“"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text''"
|
|
#~ msgstr "„tekst”"
|
|
|
|
#~ msgid "<<text>>"
|
|
#~ msgstr "«tekst»"
|
|
|
|
#~ msgid ">>text<<"
|
|
#~ msgstr "»tekst«"
|
|
|
|
#~ msgid "pLaTeX"
|
|
#~ msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump back"
|
|
#~ msgstr "Gå tilbake igjen"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to label"
|
|
#~ msgstr "Gå til referanse"
|
|
|
|
#~ msgid "Character: "
|
|
#~ msgstr "Tegn: "
|
|
|
|
#~ msgid "Code Point: "
|
|
#~ msgstr "Unikode: "
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Source"
|
|
#~ msgstr "LaTeX kildekode"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook Source"
|
|
#~ msgstr "DocBook kilde"
|
|
|
|
#~ msgid "Literate Source"
|
|
#~ msgstr "Literate kilde"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control, locking)"
|
|
#~ msgstr " (versjonskontroll, låser)"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control)"
|
|
#~ msgstr " (versjonskontroll)"
|
|
|
|
#~ msgid " (changed)"
|
|
#~ msgstr " (endret)"
|
|
|
|
#~ msgid " (read only)"
|
|
#~ msgstr " (skrivebeskyttet)"
|
|
|
|
#~ msgid "External material"
|
|
#~ msgstr "Eksternt materiale"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
#~ msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Undef: "
|
|
#~ msgstr "Udef: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n"
|
|
#~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing included file"
|
|
#~ msgstr "Mangler inkludert fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Export failure"
|
|
#~ msgstr "Eksport mislyktes"
|
|
|
|
#~ msgid "LongTableNoNumber"
|
|
#~ msgstr "LangTabellUtenNummer"
|
|
|
|
#~ msgid "DVI-PS Options"
|
|
#~ msgstr "DVI-PS Opsjoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
#~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
#~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't un&zip on export"
|
|
#~ msgstr "Ikke un&zip før eksport"
|
|
|
|
#~ msgid "Document &class"
|
|
#~ msgstr "Dokument&klasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clip&board"
|
|
#~ msgstr "Kopier til utklippstavle"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward search"
|
|
#~ msgstr "Søk forover"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Command Options"
|
|
#~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
#~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
|
|
|
|
#~ msgid "File ex&tension:"
|
|
#~ msgstr "File&tternavn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Print to &file:"
|
|
#~ msgstr "Skriv til &fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
#~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
|
|
|
|
#~ msgid "Set &printer:"
|
|
#~ msgstr "Velg sk&river:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
#~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
|
|
|
|
#~ msgid "Spool &printer:"
|
|
#~ msgstr "Skriverkø:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
|
|
#~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila."
|
|
|
|
#~ msgid "Spool co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Skriverkø-kommando:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to reverse page order."
|
|
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse pages:"
|
|
#~ msgstr "Reverser:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of copies:"
|
|
#~ msgstr "&Antall kopier"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to set number of copies."
|
|
#~ msgstr "Velg antall kopier"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
#~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
|
|
|
|
#~ msgid "Co&llated:"
|
|
#~ msgstr "Sortert:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge range:"
|
|
#~ msgstr "Intervall:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
#~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
|
|
|
|
#~ msgid "&Odd pages:"
|
|
#~ msgstr "Oddetallssider:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Even pages:"
|
|
#~ msgstr "Liketallssider:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
#~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options:"
|
|
#~ msgstr "Ekstra opsjoner:"
|
|
|
|
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
#~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
|
|
#~ "your printers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
|
|
#~ "og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
|
|
|
|
#~ msgid "Adapt &output to printer"
|
|
#~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the default printer"
|
|
#~ msgstr "Navn på standardskriver"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &printer:"
|
|
#~ msgstr "Standard &skriver:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Skriverkommando:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages"
|
|
#~ msgstr "Sider"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print from"
|
|
#~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
#~ msgstr "&Til:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print to"
|
|
#~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
|
|
|
|
#~ msgid "Print all pages"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
|
|
|
|
#~ msgid "Fro&m"
|
|
#~ msgstr "Fr&a"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Skriv oddetallssider"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Skriv &liketallssider"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in reverse order"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse order"
|
|
#~ msgstr "Baklengs rekkefølge"
|
|
|
|
#~ msgid "Copie&s"
|
|
#~ msgstr "&Kopier"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of copies"
|
|
#~ msgstr "Antall kopier"
|
|
|
|
#~ msgid "Collate copies"
|
|
#~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
|
|
|
|
#~ msgid "&Collate"
|
|
#~ msgstr "&Ordne"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the printer"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut til skriveren"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rinter:"
|
|
#~ msgstr "Sk&river:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the given printer"
|
|
#~ msgstr "Skriver å skrive ut til"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to a file"
|
|
#~ msgstr "Utskrift til fil"
|
|
|
|
#~ msgid "&Longtable"
|
|
#~ msgstr "&Lang tabell"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate paragraphs with"
|
|
#~ msgstr "Skill avsnitt med"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
|
|
#~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Lister"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Line|n"
|
|
#~ msgstr "Topplinje|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Line|i"
|
|
#~ msgstr "Bunnlinje|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Print...|P"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut...|u"
|
|
|
|
#~ msgid "A bitmap file.\n"
|
|
#~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
|
|
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
|
|
#~ "Check that your printer is set up correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
|
|
#~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
|
|
|
|
#~ msgid "Print document failed"
|
|
#~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown document class"
|
|
#~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
#~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to DVI."
|
|
#~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
|
|
|
|
#~ msgid "Included File Invalid"
|
|
#~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
#~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
#~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
#~ "environment variable PRINTER."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
|
|
#~ "PRINTER."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only even pages."
|
|
#~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
|
|
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre "
|
|
#~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
|
|
|
|
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only odd pages."
|
|
#~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal "
|
|
#~ "skrives ut."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
|
|
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
|
|
#~ "and arguments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre "
|
|
#~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
|
|
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
#~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
#~ "command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
|
|
|
|
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
#~ msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Sort"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "Hvit"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Rød"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Grønn"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
#~ msgstr "Blå"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
#~ msgstr "Cyanblå"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta"
|
|
#~ msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
#~ msgstr "Gul"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer"
|
|
#~ msgstr "Skriver"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Document"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
|
|
|
|
#~ msgid "Print to file"
|
|
#~ msgstr "Skriv til fil"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
#~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
#~ msgstr "Insettext/tabell meldinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Skalering etc..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vertical factor:"
|
|
#~ msgstr "&Loddrett avstand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horizintal factor:"
|
|
#~ msgstr "&Vannrett fantom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Notasjon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Notasjon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
|
|
#~ "Arabisk)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &RTL support"
|
|
#~ msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk"
|
|
|
|
#~ msgid "___"
|
|
#~ msgstr "___"
|
|
|
|
#~ msgid "EndOfSlide"
|
|
#~ msgstr "Lysarkslutt"
|
|
|
|
#~ msgid "--Separator--"
|
|
#~ msgstr "--Separator--"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
#~ msgstr "--- Adskilt miljø ---"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|X"
|
|
#~ msgstr "TeX-kode|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
#~ msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum word length for completion"
|
|
#~ msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sco&pe"
|
|
#~ msgstr "Sø&k i"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
|
|
#~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller"
|
|
|
|
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
|
|
#~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Environment|l"
|
|
#~ msgstr "Delt miljø (split)|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
|
|
#~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "report (R Journal)"
|
|
#~ msgstr "report (R Journal)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative Theorem String"
|
|
#~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative theorem string"
|
|
#~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Words."
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord."
|
|
|
|
#~ msgid "Scrap"
|
|
#~ msgstr "Utklipp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "&Multikolonne"
|
|
|
|
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
#~ msgstr "nb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
#~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Use AMS &math package"
|
|
#~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esint package &automatically"
|
|
#~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &esint package"
|
|
#~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
|
|
|
|
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
#~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
#~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
|
|
|
|
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
#~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
#~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mh&chem package"
|
|
#~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
|
|
|
|
#~ msgid "&First:"
|
|
#~ msgstr "Første:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
#~ msgstr "Standard desimal&komma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default paper si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
|
|
#~ "actually to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
|
|
#~ "kommandoen for å skrive ut filen."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
|
|
|
|
#~ msgid "Table w&idth:"
|
|
#~ msgstr "Tabellbredde:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
|
|
|
|
#~ msgid "institute mark"
|
|
#~ msgstr "Institutt"
|
|
|
|
#~ msgid "Fig. ---"
|
|
#~ msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Computing Review Categories"
|
|
#~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOn"
|
|
#~ msgstr "LatinPå"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin on"
|
|
#~ msgstr "Latin på"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOff"
|
|
#~ msgstr "LatinAv"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin off"
|
|
#~ msgstr "Latin av"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
#~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
|
|
|
|
#~ msgid "EndFrame"
|
|
#~ msgstr "Slutt lysark"
|
|
|
|
#~ msgid "________________________________"
|
|
#~ msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute mark"
|
|
#~ msgstr "Instituttmerke"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintext"
|
|
#~ msgstr "Hovedtekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Space:"
|
|
#~ msgstr "mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer:"
|
|
#~ msgstr "Datamaskin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "Avslutningsseksjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Caption"
|
|
#~ msgstr "Tabelltittel"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionabove"
|
|
#~ msgstr "Bildetekst-over"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionbelow"
|
|
#~ msgstr "Bildetekst-under"
|
|
|
|
#~ msgid "opt"
|
|
#~ msgstr "alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings...|g"
|
|
#~ msgstr "Innstillinger...|I"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
#~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille Manual|B"
|
|
#~ msgstr "Braille|B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
|
|
#~ msgstr "LilyPond-musikk"
|
|
|
|
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
#~ msgstr "Lingvistikk|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
#~ msgstr "Multikolonne|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate cell"
|
|
#~ msgstr "Vri tabellruten 90°"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS arrows"
|
|
#~ msgstr "AMS piler"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS relations"
|
|
#~ msgstr "AMS relasjoner"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS operators"
|
|
#~ msgstr "AMS operatorer"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "AMS diverse"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "AMS diverse"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Arrows"
|
|
#~ msgstr "AMS piler"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Relations"
|
|
#~ msgstr "AMS relasjoner"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Operators"
|
|
#~ msgstr "AMS operatorer"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML|H"
|
|
#~ msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
#~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
#~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML (MS Word)"
|
|
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
#~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the default paper size."
|
|
#~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
|
|
|
|
#~ msgid "Memory problem"
|
|
#~ msgstr "Minnefeil"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
#~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
|
|
|
|
#~ msgid "Utopia"
|
|
#~ msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#~ msgid " (unknown)"
|
|
#~ msgstr " (ukjent)"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Graphics"
|
|
#~ msgstr "Liste over grafikk"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Equations"
|
|
#~ msgstr "Liste over ligninger"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Index Entries"
|
|
#~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Marginal notes"
|
|
#~ msgstr "Liste over margnoter"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Notes"
|
|
#~ msgstr "Liste over merknader"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Citations"
|
|
#~ msgstr "Liste over litteraturreferanser"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Branches"
|
|
#~ msgstr "Liste over dokumentgrener"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Changes"
|
|
#~ msgstr "Liste over endringer"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic help"
|
|
#~ msgstr "Automatisk hjelp"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Økt"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "elsewhere"
|
|
#~ msgstr "annensteds"
|
|
|
|
#~ msgid "&Output Format:"
|
|
#~ msgstr "F&ormat for utdata:"
|
|
|
|
#~ msgid "MM"
|
|
#~ msgstr "MM"
|
|
|
|
#~ msgid "MMMMM"
|
|
#~ msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
|
|
#~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
|
|
#~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
|
|
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
|
|
#~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
|
|
#~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
|
|
#~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\theproblem"
|
|
#~ msgstr "Problem \\theproblem"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
|
|
#~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark \\theremark"
|
|
#~ msgstr "Merknad \\theremark"
|
|
|
|
#~ msgid "Case \\thecase"
|
|
#~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
|
|
|
|
#~ msgid "Question \\thequestion"
|
|
#~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
|
|
|
|
#~ msgid "Note \\thenote"
|
|
#~ msgstr "Merknad \\thenote"
|
|
|
|
#~ msgid "&New:"
|
|
#~ msgstr "&Ny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
#~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
|
|
|
|
#~ msgid "Preface:"
|
|
#~ msgstr "Forord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
#~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute and e-mail: "
|
|
#~ msgstr "Institutt og e-post:"
|
|
|
|
#~ msgid "MiniTOC"
|
|
#~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
#~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
#~ msgstr "Forkortelser og symboler"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
|
|
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
|
|
#~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "dokumentgren"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Steg"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Steg \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
|
|
#~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
|
|
#~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
|
|
|
|
#~ msgid "Layout|L"
|
|
#~ msgstr "Stil|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Dokumenter|D"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Ny med mal...|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Angre all redigering"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom...|C"
|
|
#~ msgstr "Egendefinert...|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Gjør om|G"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Klipp|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Lim inn|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Replace...|F"
|
|
#~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Tabell|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Synonymordbok..."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Statistikk...|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking|g"
|
|
#~ msgstr "Spore endringer|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Lines|L"
|
|
#~ msgstr "som linjer|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
#~ msgstr "som avsnitt|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Bottom|B"
|
|
#~ msgstr "Bunn linje|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Left|L"
|
|
#~ msgstr "Venstre|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Right|R"
|
|
#~ msgstr "Høyre|H"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Row|w"
|
|
#~ msgstr "Slett rad|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Row"
|
|
#~ msgstr "Kopier rad"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows"
|
|
#~ msgstr "Bytt om rader"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Column|D"
|
|
#~ msgstr "Slett kolonne|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Column"
|
|
#~ msgstr "Kopier kolonne"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns"
|
|
#~ msgstr "Bytt om kolonner"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
#~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|A"
|
|
#~ msgstr "Justering|J"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Row|R"
|
|
#~ msgstr "Legg til rad|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column|C"
|
|
#~ msgstr "Legg til kolonne|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Octave"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxima"
|
|
#~ msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Mathematica"
|
|
#~ msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, simplify"
|
|
#~ msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, factor"
|
|
#~ msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalm"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalf"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Character|S"
|
|
#~ msgstr "Spesielt tegn|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry|I"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
|
|
|
|
#~ msgid "URL...|U"
|
|
#~ msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Lister & innhold|o"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "TeX Kode|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Miniside|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Include File...|d"
|
|
#~ msgstr "Inkluder fil...|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Sett inn fil|e"
|
|
|
|
#~ msgid "External Material...|x"
|
|
#~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
#~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Hardt mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Loddrett avstand..."
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|L"
|
|
#~ msgstr "Linjeskift|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Hard bindestrek"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Enkelt sitattegn"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "\"Anførselstegn\""
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Line"
|
|
#~ msgstr "Vannrett linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Change|o"
|
|
#~ msgstr "Fontendring|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Normal mattefont"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
#~ msgstr "Matte kalligrafisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fraktur Family"
|
|
#~ msgstr "Matte fraktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Roman Family"
|
|
#~ msgstr "Matte antikva"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
#~ msgstr "Matte grotesk"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Bold Series"
|
|
#~ msgstr "Matte fet"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Normal tekstfont"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatflt Figure"
|
|
#~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Godta alle endringer|G"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Avsnitt...|v"
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabell...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize Style|E"
|
|
#~ msgstr "Uthevet stil|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Noun Style|N"
|
|
#~ msgstr "Substantiv stil|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
#~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
#~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
#~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Update|U"
|
|
#~ msgstr "Oppdater|O"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Oppsett..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit LyX"
|
|
#~ msgstr "Avslutt LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words checked."
|
|
#~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
|
|
|
|
#~ msgid "One word checked."
|
|
#~ msgstr "Ett ord kontrollert."
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling check completed"
|
|
#~ msgstr "Stavekontroll fullført"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Basi&c"
|
|
#~ msgstr "Latvisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search text is empty!"
|
|
#~ msgstr "Ingenting å finne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
#~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Tilknytning:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DockWidget"
|
|
#~ msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
|
|
#~ msgstr "&Loddrett avstand"
|
|
|
|
#~ msgid "greyedout"
|
|
#~ msgstr "grået ut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Target...|O"
|
|
#~ msgstr "Åpne...|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Institutt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "E-post"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "hatt \\hat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "Biografi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Alert"
|
|
#~ msgstr "Vert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Structure"
|
|
#~ msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Artikkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Literal"
|
|
#~ msgstr "LaTeX kildekode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Emph"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "breve aksent \\breve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Kolonne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ISSN"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CODEN"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Kode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Kode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Dscr"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "div"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Street"
|
|
#~ msgstr "Gate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Telle ord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Mappe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCap"
|
|
#~ msgstr "Cap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex"
|
|
#~ msgstr "F&il"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Note:note"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Note:grået ut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Skyggelagt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "tekstbryting: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "mu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "&Hurtigtast:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "&Hurtigtast:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Sluttnote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Expression"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Noun"
|
|
#~ msgstr "Substantiv "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Strong"
|
|
#~ msgstr "Tekststil:kraftig"
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Norsk"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Nynorsk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "master document[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "Hoveddokument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keywordsr"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
|
#~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "hom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "hom"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Vannrett usynlig"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Loddrett usynlig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All indices"
|
|
#~ msgstr "Alle felter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Cust&om:"
|
|
#~ msgstr "&Brukerdefinert:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
|
|
#~ "lyx2lyx script."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
|
|
#~ "mislyktes med konverteringen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokumentet %1$s\n"
|
|
#~ "var uleselig."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read document"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot view URL"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke vise fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "&Høyde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Kode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Foldere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Egen:sluttnote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Initial"
|
|
#~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "Tekststil:uthevet"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "Tekststil:kode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FrmtRef: "
|
|
#~ msgstr "Forma&t:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Glossary term"
|
|
#~ msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Middle|d"
|
|
#~ msgstr "Midtjustere rad|M"
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "topp/bunn linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decimal point:"
|
|
#~ msgstr "Standard &skriver:"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "Skjerm &DPI:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
|
|
#~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ColorUi"
|
|
#~ msgstr "Farge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Publisher ID"
|
|
#~ msgstr "Forleggere"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Teorem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma #:"
|
|
#~ msgstr "Lemma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary #:"
|
|
#~ msgstr "Korollar #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Proposisjon #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Konjektur #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Kriterie #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Faktum #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom #:"
|
|
#~ msgstr "Aksiom #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definisjon #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition #:"
|
|
#~ msgstr "Forutsetning #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Oppgave #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Merknad #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Påstand #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Merknad #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notasjon #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "tilfelle #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Ordmellomrom|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overwrite all files?"
|
|
#~ msgstr "Overskrive filen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue &asking"
|
|
#~ msgstr "Fortsettes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Lite mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Medium mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Stort mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Ordmellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format"
|
|
#~ msgstr "Datoformat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Ukjent bruker"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview\t"
|
|
#~ msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
#~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Replace with..."
|
|
#~ msgstr "Erstatt med:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "&Forrige endring"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep case"
|
|
#~ msgstr "S&amme sort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Finn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "&Forrige endring"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Any &word"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Dummy"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Finn:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "Sl&ett"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "&Register-kommando:"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal &dictionary:"
|
|
#~ msgstr "Personlig or&dliste:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Program for stavekontroll:"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Slå sammen celler"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Gate"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Sett inn|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Oppløs objekt|l"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Vis DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Update DVI"
|
|
#~ msgstr "Oppdater DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "Vis postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "Oppdater postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
|
|
#~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
|
|
#~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
|
|
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
|
|
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
|
|
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
#~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thesaurus failure"
|
|
#~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
|
|
#~ "over parametre."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Lengde"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
|
|
|
|
#~ msgid "ispell"
|
|
#~ msgstr "ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (bibliotek)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (bibliotek)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.pws"
|
|
#~ msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
#~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
|
|
#~ "Det er mulig den har blitt drept."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
|
|
|
|
#~ msgid "No Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet inset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
|
|
#~ msgstr "spesielle tegn"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet box inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet ERT inset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet text inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet fotnote"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen margnote"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen merknad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Åpen tabell"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet text inset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Underskrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "Brevhode:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
|
|
#~ msgstr "Saksbehandler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Underskrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Forvalg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Sted:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Åpning"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Hilsning:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Vedlegg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Gate:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Land:"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
|
#~ msgstr "Returadresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Vedlegg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
#~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "Latex"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Tab Group|G"
|
|
#~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "Ingen fil funnet!"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check in Changes...|I"
|
|
#~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check out for Edit|O"
|
|
#~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
#~ msgstr "Numerering av/på|N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Flipp alle av/på"
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "Se igjennom..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Antall ko&pier"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "&Grotesk:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "&Ny:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Postscript driver:"
|
|
#~ msgstr "Postscript&driver:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append Parameter"
|
|
#~ msgstr "Fler parametre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter"
|
|
#~ msgstr "«Listing» parametre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "«Listing» parametre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "Figur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "Algoritme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "Tabell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
#~ msgstr "FAQ|Q"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc|x"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
#~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
|
|
#~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
|
|
|
|
#~ msgid "British"
|
|
#~ msgstr "Britisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Canadian"
|
|
#~ msgstr "Kanadisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gruß:"
|
|
#~ msgstr "Hilsning:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Referanse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Avsenderadresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Underskrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Stadt:"
|
|
#~ msgstr "By:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
#~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "LaTeX standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
#~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokumentet %1$s\n"
|
|
#~ "var uleselig."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ "%3$s to %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det var nødvendig å endre\n"
|
|
#~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
|
|
#~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
|
|
#~ "fra %3$s til %4$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Endret stil"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Ukjent stil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
#~ "Trying to use the default instead.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
|
|
#~ "Prøver med standard i stedet.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
#~ msgstr "Åpnet text inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "Vis bilde i LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Sort/Hvitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Gråskala"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "&Visning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "Skalér:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "Visning på skjermen"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Ukjent ord:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Ukjent operasjon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear group"
|
|
#~ msgstr "Blank side"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (auto)"
|
|
#~ msgstr "akutt aksent \\acute"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle tabba&r"
|
|
#~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File..."
|
|
#~ msgstr "Rediger fil..."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX View"
|
|
#~ msgstr "LyX-visning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie"
|
|
#~ msgstr "Mer"
|
|
|
|
#~ msgid "<- C&lear"
|
|
#~ msgstr "<- Tøm"
|
|
|
|
#~ msgid "A&pply"
|
|
#~ msgstr "&Bruk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Av"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EmbeddedFiles"
|
|
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&mbed"
|
|
#~ msgstr "&Innrammet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "&Sentrert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read embedded files"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " writing embedded files."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " could not write embedded files!"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to extract file"
|
|
#~ msgstr "Velg ekstern fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vil du skrive over den?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy file failure"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke vise fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Please check whether the path is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to embed file"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vil du skrive over den?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the source file is available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sync file failure"
|
|
#~ msgstr "chktex mislyktes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Packing all files"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to write file"
|
|
#~ msgstr "Overskrive filen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save failure"
|
|
#~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded Files"
|
|
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded layout"
|
|
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra embedded file"
|
|
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting multicolumn"
|
|
#~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enspace|E"
|
|
#~ msgstr "mellomrom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
|
|
#~ msgstr "Register-kommando:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties...|P"
|
|
#~ msgstr "Egenskaper...|p"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Line|e"
|
|
#~ msgstr "Venstre linje|V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save this document in bundled format"
|
|
#~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
#~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows|S"
|
|
#~ msgstr "Bytt om rader"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
|
#~ msgstr "Bytt om kolonner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "Gate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "Tilfelle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&float"
|
|
#~ msgstr "flytende: "
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "S&ubfigur"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
#~ msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Ca&ption:"
|
|
#~ msgstr "&Bildetekst:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show ERT inline"
|
|
#~ msgstr "Vis ERT i linja"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed in box"
|
|
#~ msgstr "Rammet inn i en boks"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "&Skyggelagt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Farger"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opiers"
|
|
#~ msgstr "Kopi-programmer:"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "&Filformater"
|
|
|
|
#~ msgid "&GUI name:"
|
|
#~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Eksterne programmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
|
|
|
|
#~ msgid " every"
|
|
#~ msgstr " hvert"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
#~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Units:"
|
|
#~ msgstr "&Enhet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
#~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
#~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
#~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa"
|
|
#~ msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#~ msgid "Magyar"
|
|
#~ msgstr "Ungarsk"
|
|
|
|
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
|
#~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Innrammet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "Skyggelagt"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "Sett inn URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
|
|
#~ "loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be converted\n"
|
|
#~ "into the document class %1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
|
|
#~ "til dokumentklassen %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch to document"
|
|
#~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open the specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "due to the error: %2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "på grunn av feilen: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular box"
|
|
#~ msgstr "Rektangulær"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow box"
|
|
#~ msgstr "Med skygge"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
|
|
|
|
#~ msgid "Copiers"
|
|
#~ msgstr "Kopi-programmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Boxed"
|
|
#~ msgstr "Boks|B"
|
|
|
|
#~ msgid "ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Avrundet, tynn"
|
|
|
|
#~ msgid "Ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Avrundet, tykk"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadowbox"
|
|
#~ msgstr "Med skygge"
|
|
|
|
#~ msgid "Doublebox"
|
|
#~ msgstr "Dobbel boks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet text inset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
|
#~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
|
|
|
|
#~ msgid "Program Listing "
|
|
#~ msgstr "Programlisting "
|
|
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Innrammet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet text inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Url: "
|
|
#~ msgstr "Url: "
|
|
|
|
#~ msgid "HtmlUrl: "
|
|
#~ msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Standard (ytre)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
|
#~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
|
#~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in selection."
|
|
#~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "Feil med tegnkoding"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "&Høyre"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Les inn"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Kopier:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer &name:"
|
|
#~ msgstr "Skrivernavn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Columns "
|
|
#~ msgstr "Kolonner"
|
|
|
|
#~ msgid "Use printer name explicitely"
|
|
#~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary_"
|
|
#~ msgstr "Korollar"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition. "
|
|
#~ msgstr "Definisjon. "
|
|
|
|
#~ msgid "Example. "
|
|
#~ msgstr "Eksempel. "
|
|
|
|
#~ msgid "Fact. "
|
|
#~ msgstr "Faktum. "
|
|
|
|
#~ msgid "Proof. "
|
|
#~ msgstr "Bevis. "
|
|
|
|
#~ msgid "Toc"
|
|
#~ msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "Erstatt med:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find &Prev"
|
|
#~ msgstr "Finn &Neste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace P&rev"
|
|
#~ msgstr "Erstatt &Alle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match..."
|
|
#~ msgstr "Matte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current buffer only"
|
|
#~ msgstr "Tabellrute:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document"
|
|
#~ msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regexp"
|
|
#~ msgstr "exp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find LyX Dialog"
|
|
#~ msgstr "Finn &Neste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Phantom Text"
|
|
#~ msgstr "Bare tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RegExp"
|
|
#~ msgstr "exp"
|