lyx_mirror/po/fr.po
Lars Gullik Bjønnes 71bbfe74cf updated tr.po, po files remerged, small fix to debug statement in lyxfunc.C
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@451 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-01-27 01:29:01 +00:00

4984 lines
109 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Marc Lasgouttes <Jean-Marc.Lasgouttes@inria.fr>, 1998
# Ben évidemment, y'a intérêt que même la traduction elle est GNU :-)
#
# Cette traduction est faite sur un bout de table. Plusieurs problemes
# sont a corriger :
#
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
#
# - c'est trop verbeux (ci akouze du francousky)
#
# - comment traduire toggle ? (Dés)Activer ?
#
# - quotes = guillemet ou apostrophe ? => c'est choisi guillemets
#
# - emphasis a parfois été traduit par emphase ou italique. quelle est
# la différence ? un expert SVP Réponse : => emphasis=mise en évidence
#
# - quelle différence entre noun et small caps ? Réponse : un est style latex l'autre pas
#
# - Il y a plein de fautes d'orthographe
#
# - La traduction n'est pas cohérente (le même terme n'est pas
# traduit de la même façon)
#
# - toute personne de bonne volonté est la bienvenue...
#
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des blancs ont été ajoutés pour la taille de caractères. Demander si c'est convaincant ou non
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>. Idem ligne précédente
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre (pourquoi pas ? Majuscules paraît inapproprié)
# Sans sérif -> sans empattement (raccourcissements nécessaires, modification malheureuse ?)
# Machine à écrire -> à chasse fixe (un peu technique ? approprié ? mais un peu plus court)
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clcés (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
# VC -> CV (RCS est spécifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre éditable
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire
#
# marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par
# les messages qui demandent un réexamen
# et par
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-26 22:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3563 src/bufferlist.C:520
#: src/bufferlist.C:550 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845
#: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/buffer.C:222
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/buffer.C:232
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:409
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:410
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document "
#: src/buffer.C:412
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par défaut substituée"
#: src/buffer.C:1040
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Attention : ancien insert ignoré"
#: src/buffer.C:1121
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attention : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1125
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERREUR : Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1144
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"
#: src/buffer.C:1145
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ancien format de fichier utilisé. Utilisez LyX 0.10.x pour relire ceci !"
#: src/buffer.C:1158
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:1161
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1250
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1358
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/buffer.C:1578
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721 src/buffer.C:3482 src/buffer.C:3504
#: src/paragraph.C:3584
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr ""
#: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:2207 src/buffer.C:2800
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3160
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/buffer.C:3179
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a échoué !"
#: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3322
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3182 src/buffer.C:3191 src/buffer.C:3253 src/buffer.C:3262
#: src/buffer.C:3324 src/buffer.C:3332 src/combox.C:465
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3228
msgid "Running Literate..."
msgstr "Exécution de l'outil de programmation litteraire..."
#: src/buffer.C:3250
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "L'outil de programmation litteraire a échoué !"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3299
msgid "Building Program..."
msgstr "Compilation en cours..."
#: src/buffer.C:3321
msgid "Build did not work!"
msgstr "La compilation a échoué !"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3368
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/buffer.C:3384
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a échoué !"
#: src/buffer.C:3385
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : "
#: src/buffer.C:3483 src/buffer.C:3505 src/paragraph.C:3585
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/buffer.C:3564
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de *roff sur le tableau"
#: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3196 src/text.C:1889
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opération interdite !"
#: src/buffer.C:3733
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Interdiction d'insérer une table ou une liste dans une table"
#: src/buffer.C:3734 src/lyx_cb.C:3198 src/text.C:1891 src/text.C:3961
#: src/text.C:3969 src/text.C:3984 src/text.C:4001 src/text2.C:2165
#: src/text2.C:2175
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé."
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:263 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "
#: src/bufferlist.C:106 src/bufferlist.C:265
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:123
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : "
#: src/bufferlist.C:124
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vraiment quitter ?"
#: src/bufferlist.C:139
msgid "Saving document"
msgstr "Enregistrement du document"
#: src/bufferlist.C:209
msgid "Document saved as"
msgstr "Document enregistré sous le nom"
#: src/bufferlist.C:220
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/bufferlist.C:230
msgid "Save failed!"
msgstr "L'enregistrement a échoué !"
#: src/bufferlist.C:364
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document "
#: src/bufferlist.C:367
msgid " as..."
msgstr " sous...."
#: src/bufferlist.C:393
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:397
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:400
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a échoué a échoué ! Las, le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:429
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:431
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Charger à la place ?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent."
#: src/bufferlist.C:455
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Charger à la place ?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/bufferlist.C:551
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/bufferlist.C:564 src/lyxfunc.C:2479 src/lyxfunc.C:2618
#: src/lyxfunc.C:2697
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/bufferlist.C:566
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#: src/bufferlist.C:583
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:584
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:598
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
#: src/bufferlist.C:606
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/BufferView.C:411
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView.C:496 src/BufferView.C:500
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/bullet_forms.C:45
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer"
#: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:67
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:71
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:82
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/bullet_forms.C:87
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:104
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:108
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Désolé, votre librairie Xpm est trop vieille."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr ""
"Il est nécessaire de disposer de la version xpm-4.7 (ou 3.4g) ou postérieure."
#: src/bullet_forms_cb.C:32
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Essayez de lancer LyX en monochrome (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/bullet_forms_cb.C:52
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Sélection des puces"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX n° "
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caractères|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caractères introuvable !"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de réaffectation clavier\n"
"non trouvée"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caractères :|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte clav."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Réaffect. primaire|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de réaff. clavier"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visu. plein écran|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduire"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle :|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la page|#"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Défaut|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Affich."
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afficher en couleur|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Aff. en N&B|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Défaut|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% page|#"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonne|#"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Légende|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Ss-fig.|#k"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire :|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom fichier :|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafraîchir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Mot exact|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interprétation]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interprétation....]"
#: src/insets/figinset.C:1096
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/insets/figinset.C:1098
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1100
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
#: src/insets/figinset.C:1297
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1359 src/insets/figinset.C:1492
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:2140
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2141 src/lyxfunc.C:2511 src/lyxfunc.C:2574
#: src/lyxfunc.C:2797
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2147 src/insets/figinset.C:2151
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/insets/figinset.C:2165
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
#: src/insets/figinset.C:2168
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:51
msgid "Opened figure"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Destinataire"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "type HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Clef :"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarque :|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef :|#K"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette :|#L"
#: src/insets/insetbib.C:174
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Références engendrées par bibtex"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr "Base de données :"
#: src/insets/insetbib.C:413
msgid "Style: "
msgstr "Style :"
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3724
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Format. désactivé|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot à mot"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2459
#: src/lyxfunc.C:2549 src/lyxfunc.C:2598 src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2772
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Sélectionner le document fils"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input mot à mot"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imclure l'index"
#: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
#: src/insets/insetinfo.C:209
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
msgid "Opened note"
msgstr "Insert ouvert"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref : "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:772
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Insérer URL"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr ""
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
msgid "Opened Url"
msgstr "URL ouvert"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:95
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
msgid "other..."
msgstr "autre..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de réaffectation clavier"
#: src/kbmap.C:247
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Exécution LaTeX n° "
#: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:206
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Fichier journal illisible !"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Compilation du fichier journal"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les car.|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/layout.C:1400
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
#: src/layout.C:1401
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1402
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
#: src/layout.C:1464
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
#: src/layout.C:1465
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1466
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe :|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en page :|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille police :|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plac. des flottants :"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Deux|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Pagin."
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Recto seul"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Recto/verso"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options suppl. :"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne :|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forme des puces|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Série :|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(Dés)activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Paramètres non (des)activables"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Paramètres (des)activables"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille étiqu. :|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Indent."
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Après|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Après|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant :|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Après :|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Autres...|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spécial :|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge en-têtes/pieds"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille personnalisée"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche :|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite :|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Haut. en-tête :|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. en-tête :|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Esp. bas :|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Gau.|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule spéc."
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicol.|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter colonne|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suppr. colonne|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter ligne|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer ligne|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Supprimer tableau|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer bordures|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désact. bordures|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Grand tab."
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotation 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Coup. ligne|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tableau"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Pr. en-tête"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "En-tête"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Pied"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Dern. pied"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nouv. page"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotation 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Autres options|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centré|||#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Par. à retrait|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Extension floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Align. spécial des multicol."
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Align. spécial des col."
#: src/Literate.C:57
msgid "Weaving document"
msgstr "Sauvegarde du document"
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:91
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insérer annexe"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "Vérification TeX"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Télécopie"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Importer document"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Recharger la version sur disque"
#: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Non) éditable"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise à jour DVI"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise à jour PostScript"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View DVI"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualiser PostScript"
#: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:626
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter commande"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2431
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2443
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insérer figure"
#: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)activer le style utilisateur"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)activer style nom propre"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)activer le style sans empattements"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Show font state"
msgstr "Paramètres de la police"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Insert index item"
msgstr "Insérer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation principale"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres mathématiques grecques"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insérer un symbole math."
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2475
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:295
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
#: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2452
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer un espace protégé"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2143
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dés)activer le mode TeX"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des matières"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2123
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
#: src/LyXAction.C:575
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Police romaine|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Police sans empatt.|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Police chasse fixe|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Police normale|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom police|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Mise à jour|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise à jour|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insérer référence|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insérer numéro de page|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Positionnement sur référence||#G"
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?"
#: src/lyx_cb.C:292
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"
#: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2460
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lyx_cb.C:320
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrez le nom sous lequel le fichier sera sauvé"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2466 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2558
#: src/lyxfunc.C:2607 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2642 src/lyxfunc.C:2687
#: src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2781
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même ?"
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauvé..."
#: src/lyx_cb.C:366
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe déjà"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"
#: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord"
#: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées"
#: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les corriger d'abord"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/lyx_cb.C:419
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Type de document incorrect"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document"
#: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation"
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement détecté."
#: src/lyx_cb.C:458
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement a été détecté."
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:462
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements détectés."
#: src/lyx_cb.C:463
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex a apparemment échoué."
#: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
#: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884
#: src/lyxfunc.C:2502
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le document ?"
#: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#: src/lyx_cb.C:793
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook"
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Joli fichier LaTeX enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:812
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe du document doit être linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:829
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:834
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:846
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe du document doit être docbook"
#: src/lyx_cb.C:863
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fichier DocBook SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:893
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fichier Ascii enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:937
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Document exporté en HTML dans le fichier `"
#: src/lyx_cb.C:940
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Conversion HTML impossible pour le fichier `"
#: src/lyx_cb.C:997
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyx_cb.C:1042
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:1082
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/lyx_cb.C:1138
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1148
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:1155
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
#: src/lyx_cb.C:1193
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez une nouvelle étiquette à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1233
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insérer référence"
#: src/lyx_cb.C:1268
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insérer Note de bas de page..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1332
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importer Fichier LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1340
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1347
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1400
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1515
msgid "Character Style"
msgstr "Style caractère"
#: src/lyx_cb.C:1721
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Environnement paragraphe"
#: src/lyx_cb.C:1976
msgid "Document Layout"
msgstr "Apparence du document"
#: src/lyx_cb.C:2015
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2062
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2079
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
#: src/lyx_cb.C:2080
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2081
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
#: src/lyx_cb.C:2097 src/lyx_cb.C:2110
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer..."
#: src/lyx_cb.C:2128
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/lyx_cb.C:2138
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
#: src/lyx_cb.C:2148
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
#: src/lyx_cb.C:2337
msgid "Font: "
msgstr "Polices"
#: src/lyx_cb.C:2341
msgid ", Depth: "
msgstr ", profondeur : "
#: src/lyx_cb.C:2367
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/lyx_cb.C:2408
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié"
#: src/lyx_cb.C:2417
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2510
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
#: src/lyx_cb.C:2747
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2817
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je allouer moi-même"
#: src/lyx_cb.C:2819
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2828 src/lyx_cb.C:2946 src/lyx_cb.C:2953
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/lyx_cb.C:2829 src/lyx_cb.C:2954
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2830 src/lyx_cb.C:2955
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour à la classe originelle."
#: src/lyx_cb.C:2930
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/lyx_cb.C:2941
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"
#: src/lyx_cb.C:2944
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"
#: src/lyx_cb.C:2947
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/lyx_cb.C:3033
msgid "Document layout set"
msgstr "Mise en page document paramétrée"
#: src/lyx_cb.C:3079 src/lyx_cb.C:3083
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/lyx_cb.C:3112
msgid "Quotes type set"
msgstr "Guillemets paramétrés"
#: src/lyx_cb.C:3176
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
#: src/lyx_cb.C:3197
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Interdiction d'insérer un tableau dans un autre tableau."
#: src/lyx_cb.C:3202
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertion tableau..."
#: src/lyx_cb.C:3264
msgid "Table inserted"
msgstr "Tableau inséré"
#: src/lyx_cb.C:3320 src/lyx_cb.C:3338
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3321
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Vérifiez les pages !"
#: src/lyx_cb.C:3339
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Vérifiez le nombre de copies !"
#: src/lyx_cb.C:3448
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/lyx_cb.C:3449
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3450
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifiez que les paramètres sont corrects"
#: src/lyx_cb.C:3471
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure..."
#: src/lyx_cb.C:3476 src/lyx_cb.C:3527
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure insérée"
#: src/lyx_cb.C:3557
msgid "Screen options set"
msgstr "Options écran paramétrées"
#: src/lyx_cb.C:3587
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Options LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3596
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:3603
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:3605
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré."
#: src/lyx_cb.C:3606
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:3607
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées"
#: src/lyx_cb.C:3725
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
#: src/lyx_cb.C:3726
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/lyx_cb.C:3758
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3923
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petite capitales"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr " Petite (4)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr " Petite (3)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr " Petite (2)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr " Petite (1)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr " Normale"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr " Grande (1)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr " Grande (2)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr " Grande (3)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr " Grande (4)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Grande (5)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr " petite (4)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr " petite (3)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr " petite (2)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr " petite (1)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr " normale"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr " grande(1)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr " grande(2)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr " grande(3)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr " grande(4)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "grande(5)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "<- augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "-> diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "hériter"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ognorer"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Insert"
#: src/lyxfont.C:359
msgid "Emphasis "
msgstr "En évidence"
#: src/lyxfont.C:361
msgid "Underline "
msgstr "Souligné"
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible"
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
msgid "String not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/lyxfr1.C:221
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "une chaîne remplacée."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr " chaînes remplacées."
#: src/lyxfr1.C:261
msgid "Found."
msgstr "Trouvé."
#: src/lyxfunc.C:262
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Séquence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:305 src/lyxfunc.C:2409
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#. no
#: src/lyxfunc.C:319
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:324
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:547
msgid "Text mode"
msgstr "Mode texte"
#: src/lyxfunc.C:753
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Format en entrée inconnu : "
#: src/lyxfunc.C:1081
msgid "Layout "
msgstr "Styles"
#: src/lyxfunc.C:1082
msgid " not known"
msgstr " inconnue"
#: src/lyxfunc.C:1224
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de référence croisée à (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1575
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1580
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1683
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1693
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:1994
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2012
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2036 src/mathed/formula.C:864
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode mathématique grec"
#: src/lyxfunc.C:2047 src/mathed/formula.C:875
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:2049 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/lyxfunc.C:2084
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2100 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/lyxfunc.C:2107
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
#: src/lyxfunc.C:2261
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2293
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2362
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/lyxfunc.C:2368
msgid "Document is read only"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:2461
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrez le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:2462
msgid "newfile"
msgstr "NouveauFichier"
#: src/lyxfunc.C:2481 src/lyxfunc.C:2620 src/lyxfunc.C:2699
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:2504
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2506 src/lyxfunc.C:2569
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2513 src/lyxfunc.C:2576
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2522
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez le modèle"
#: src/lyxfunc.C:2550 src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2773
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2552
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Sélectionnez le document à ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:2578
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:2601
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Sélectionnez le fichier ASCII à importer"
#: src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2719
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède le même nom"
#: src/lyxfunc.C:2641 src/lyxfunc.C:2721
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser ?"
#: src/lyxfunc.C:2647
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation du fichier ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2651
msgid "ASCII file "
msgstr "fichier ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2744
msgid "imported."
msgstr "importé."
#: src/lyxfunc.C:2676
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier Noweb à importer"
#: src/lyxfunc.C:2679
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"
#: src/lyxfunc.C:2729
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation du fichier LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importation du fichier Noweb en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2742
msgid "Noweb file "
msgstr "fichier Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2742
msgid "LateX file "
msgstr "fichier LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2747
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2748
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2775
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sélectionner le document à insérer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2799
msgid "inserted."
msgstr "inséré."
#: src/lyxfunc.C:2801
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#: src/lyx_gui.C:382 src/lyx_gui.C:385
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:413
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:418
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:422
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:424
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | Noire | Blanc | Rouge | Vert | Bleu | Cyan | Magenta | "
"Jaune %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:435
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre "
#: src/lyx_gui.C:474
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:486
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Défault | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:489
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
"(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
#: src/lyx_gui.C:535
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
#: src/lyx_gui.C:615
msgid "LyX Banner"
msgstr "Étendard de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:423
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
#: src/lyx_gui_misc.C:424
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule :"
#: src/lyx_main.C:183
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problème, lancez LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:275
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:277
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
#: src/lyx_main.C:285
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayez le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:287
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"positionnez la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:291
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des paramètres usine "
#: src/lyx_main.C:292
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous à des problèmes."
#: src/lyx_main.C:295
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous à des problèmes."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:394
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas un répertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:395
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
#: src/lyx_main.C:397
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:404
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : création du répertoire "
#: src/lyx_main.C:405
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:411
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Échec. Utilisation de "
#: src/lyx_main.C:412
msgid " instead."
msgstr " à la place."
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Done!"
msgstr "Terminé!"
#: src/lyx_main.C:433
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/lyx_main.C:434
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/lyx_main.C:435
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages usine."
#: src/lyx_main.C:445
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage "
#: src/lyx_main.C:456
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n"
"Paramètres (attention à la casse) :\n"
"\t-help utilisation résumée\n"
"\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
"\t-width x gère la largeur de la fenêtrex\n"
"\t-height y gère la hauteur de la fenêtre\n"
"\t-xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x\n"
"\t-ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n"
"\t-dbg n où n est le degré d'information des options de débogage. "
"Essayez -dbg 65535 -help\n"
"\t-Reverse échange les couleurs d'avant et d'arrière plan\n"
"\t-Mono lance LyX en N&B\n"
"\t-FastSelection utilise une routine d'affichage plus rapide\n"
"\n"
"Voir la page manuel LyX pour les détails."
#: src/lyx_main.C:492
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:511
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:537
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -dbg !"
#: src/lyx_main.C:563
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyx_main.C:564
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "N° télécopie :|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire :|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise :|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter à|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier télécopie : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer document à la commande"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC : description initiale"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:110
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
#: src/lyxvc.C:137
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : message de routine"
#: src/lyxvc.C:140
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:170
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:171
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
#: src/lyxvc.C:172
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
#: src/lyxvc.C:275
msgid "No VC History!"
msgstr "Pas d'historique CV !"
#: src/lyxvc.C:282
msgid "VC History"
msgstr "Historique CV"
#: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modifié)"
#: src/LyXView.C:412
msgid " (read only)"
msgstr "(en lecture seule)"
#: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:907
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:910
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1073
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte mathématique"
#: src/mathed/formula.C:1082
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168
msgid "Macro: "
msgstr "Macro :"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négatif"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 cadratins||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/mathed/math_panel.C:363
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette mathématique"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Layout"
msgstr "Styles"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#r"
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:426
msgid "Screen Options"
msgstr "Options d'affichage"
#: src/menus.C:467
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en "
"paragraphes%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIT|Pp#p#P"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte Ascii "
"...%x43|Personnalisé...%x44"
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:501
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
# A comme Ascii
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|sS#s#S"
#: src/menus.C:517
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un "
"modèle...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger "
"%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise à jour DVI|Mise à jour "
"PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|Télécopie..."
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:593
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporter%m%l"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Quitter%l"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:706
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en "
"paragraphes..%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l"
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les "
"notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les "
"figures/tables%x25|Fermer toutes les figures/tables%x26%l|Effacer les "
"erreurs%x27"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
msgid "Table%t"
msgstr "Tableau%t"
#: src/menus.C:845
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:847
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:856
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"
#: src/menus.C:858
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Ligne haute%b%x36"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:867
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Ligne basse%B%x37"
#: src/menus.C:869
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Ligne basse%b%x37"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:878
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Ligne gauche%B%x38"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Ligne gauche%b%x38"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Gg#g#G"
#: src/menus.C:889
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Ligne droite%B%x39%l"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Ligne droite%b%x39%l"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:901
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aligner à gauche%R%x40"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aligner à gauche%r%x40"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aligner à droite%R%x41"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aligner à droite%r%x41"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:919
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Ajouter Ligne%x32"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:922
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Ajouter colonne%x33%l"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:925
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Supprimer ligne%x34"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:928
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Supprimer colonne%x35%l"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:931
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Supprimer tableau%x43"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:937
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insérer tableau%x31"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:942
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contrôle de version%t"
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Initialiser le contrôle%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Figer cette version%d%x52"
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Nouvelle version éditable%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Figer cette version%x52"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Nouvelle version éditable%d%x53"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recharger la version précédente%x54"
#: src/menus.C:962
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annuler figer%x55"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visualiser historique%x56"
#: src/menus.C:967
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Initialiser le contrôle%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Nn#n#N"
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#a#A"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & "
"Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & "
"Inserts%m|Tableau%m|Correcteur orthographique....|Vérification syntaxe "
"TeX|Table des matières...%l|Contrôle de version%m%l|Examiner journal LaTeX "
"log%l|Copier sélection en lignes|Copier sélection en paragraphes"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractère...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|"
"En évidence%b|Nom propre%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Préambule "
"LaTeX...%l|Enregistrer mise en page par défaut"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer fichier Ascii%t|En lignes%x41|En paragraphes%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listes & tables%t|Table des matières%x21|Liste des figures%x22|Liste des "
"tableaux%x23|Liste des algorithmes%x24|Index%x25|Références BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IML|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IML|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IML|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IML|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IML|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IML|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande figure "
"flottante%x73|Grand tableau flottant%l%x74|Algorithme flottant%x75"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1266
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caractère spécial%t|Ressort horizontal%x31|Point de césure%x32|Espace "
"insécable%x33|Passage à la ligne%x34|Points de suspension (...)%x35|Point "
"final%x36|Guillemets (\")%x37|Séparateur de menu%x38"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figure...|Tableau...%l|Inclure fichier...|Importer fichier Ascii%m|Insérer "
"fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & "
"tables%m%l|Caractère spécial%m%l|Note...|Étiquette...|Référence "
"croisée...|Citation bibliographique...|Entrée d'index...|Index du mot "
"précédent"
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Éé#é#É"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fraction|Racine carrée|Puissance|Indice|Somme|Intégrale%l|Mode "
"mathématique|Déploiement%l|Palette mathématique..."
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Polices d'écran...|Options correcteur "
"orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration"
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1569
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Pas de documents ouverts !%t"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Manuel d'apprentissage|Manuel utilisateur|Options "
"avancées|Personnalisation|Manuel de référence|Bogues "
"répertoriés|Configuration LaTeX%l|Copyright et "
"garantie...|Crédits...|Version..."
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire bibliothèque :"
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur :"
#: src/menus.C:1666
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Exécution :"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur LyX !"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de mise en page interdites."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Format papier"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Format papier réglé"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : nombre incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1963
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/ParagraphExtra.C:142
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/ParagraphExtra.C:161
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Paramètres optionnels du style"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Type de paramètres optionnels du style"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages impaires|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Non triées|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:218
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:552
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:659
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n"
"est que vous ne possédez pas de fichier dictionnaire\n"
"pour la langue dans laquelle le document est écrit.\n"
"Vérifiez /usr/lib/ispell ou paramétrez un autre\n"
"dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire."
#: src/spellchecker.C:775
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés."
#: src/spellchecker.C:777
msgid " word checked."
msgstr " mot vérifié."
#: src/spellchecker.C:779
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction orthographique terminée !"
#: src/spellchecker.C:783
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell a été interrompu.\n"
"Il a peut-être été annulé."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser le langage du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser un autre langage :|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots collés|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Mots\n"
"voisins"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options corr. orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter le mot pour la session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de tester si le répertoire est modifiable."
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erreur : impossible de changer de répertoire :"
#: src/support/path.h:37
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Erreur : le répertoire est déjà affiché :"
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paramètres optionnels du tableau"
#: src/TableLayout.C:253
msgid "Table Layout"
msgstr "Style du tableau"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MAJ fenêtre"
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmation : réappuyer sur le bouton Effacer"
#: src/text2.C:336
msgid "Opened float"
msgstr "Flottant ouvert"
#: src/text2.C:338
msgid "Closed float"
msgstr "Flottant fermé"
#: src/text2.C:375
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: src/text2.C:1058
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police défini. Utiliser Style->Caractère pour le "
"définir."
#: src/text.C:3959 src/text.C:3967 src/text.C:3984 src/text.C:3999
#: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066
#: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opération interdite"
#: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de flottants."
#: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068
msgid "sorry."
msgstr "désolé."
#: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de tableaux."
#: src/text2.C:2164
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Interdiction de coller un flottant dans un flottant !"
#: src/text2.C:2174
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
#: src/text.C:1890
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes horizontales uniquement."
#: src/text.C:2291 src/text.C:2319
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
#: src/text.C:2317
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage."
#: src/text.C:3960
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Interdiction d'insérer un flottant dans un flottant !"
#: src/text.C:3968
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Interdiction d'insérer un [marginpar] dans une minipage !"
#: src/text.C:3984
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Impossible de couper le tableau."
#: src/text.C:4000
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"