lyx_mirror/po/sv.po
Lars Gullik Bjønnes 71e857a3f6 some po file cleanups
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@797 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-06-06 10:44:41 +00:00

5715 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Svensk lokalisering för LyX
# Copyright (C) 1997, 1998 LyX Team
# Joacim Persson <sp2joap1@ida.his.se> 1997, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.0.1b\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:51+01:00\n"
"Last-Translator: Joacim Persson <sp2joap1@ida.his.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:410
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fel vid laddning av textklass!"
#: src/buffer.C:411
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan inte ladda textklassen "
#: src/buffer.C:413
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- använder innbyggt värde"
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Varning: kräver lyxformat %.2f men fann %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FEL: kräver lyxformat %.2f men fann %.2f\n"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"
#: src/buffer.C:1119
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Läsning av dokumentet är inte klart"
#: src/buffer.C:1120
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet kan vara stympat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
msgid "ERROR!"
msgstr "FEL!"
#: src/buffer.C:1127
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammalt LyX-filformat funnet. Använd LyX 0.10.x för att läsa detta!"
#: src/buffer.C:1133
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Inte en LyX-fil!"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan inte läsa filen!"
#: src/buffer.C:1216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunde inte ta bort autolagrad fil!"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fel! Dokumentet är skrivskyddat."
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fel! Kan inte skriva till filen: "
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fel! Kan inte skriva till filen: "
#: src/buffer.C:1315
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fel: Kan inte skriva till filen:"
#: src/buffer.C:1646
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fel: Kan inte skriva till filen:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEL:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan inte skriva till fil"
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fel : Fel djup för kommandot LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3259
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX körs..."
#: src/buffer.C:3278
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX fungerade inte!"
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
msgid "Missing log file:"
msgstr "Loggfil saknas:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3327
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate körs..."
#: src/buffer.C:3349
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate fungerade inte!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3398
msgid "Building Program..."
msgstr "Bygger programmet..."
#: src/buffer.C:3420
msgid "Build did not work!"
msgstr "Kompilering misslyckades!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3468
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex körs..."
#: src/buffer.C:3484
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex fungerade inte!"
#: src/buffer.C:3485
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunde inte köra med filen:"
#: src/buffer.C:3520
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil:"
#: src/buffer.C:3598
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fel! Kan inte öppna tillfällig fil:"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#: src/buffer.C:3606
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fel under körning av *roff-kommando på tabell"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet är ändrat:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
msgid "Save document?"
msgstr "Spara dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Några dokument blev inte sparade:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vill du avsluta ändå?"
#: src/bufferlist.C:247
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Försöker att lagra dokument "
#: src/bufferlist.C:250
msgid " as..."
msgstr " som..."
#: src/bufferlist.C:276
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Lagring förefaller ha lyckats."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring misslyckades! Prövar..."
#: src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring misslyckades! Dokumentet förlorades."
#: src/bufferlist.C:312
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Det finns en nödlagrad version av detta dokument!"
#: src/bufferlist.C:314
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Försöka ladda den i stället?"
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagrad fil är nyare."
#: src/bufferlist.C:338
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Ladda den istället?"
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan inte öppna mall"
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet är redan öppnat:"
#: src/bufferlist.C:437
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Vill du öppna dokumentet på nytt?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "File `"
msgstr "Filen `"
#: src/bufferlist.C:456
msgid "' is read-only."
msgstr "' är skrivskyddad."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:471
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Vill du öppna dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan inte öppna vald fil:"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skapa nytt dokument med detta namn?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:72
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan inte öppna vald fil:"
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Omöjlig operation!"
#: src/BufferView2.C:204
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan inte lägga in en tabell/lista i en tabell."
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296
#: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676
#: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481
msgid "Sorry."
msgstr "Beklagar."
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Öppna/Stäng..."
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: src/BufferView2.C:435
msgid "No further undo information"
msgstr "Inget mer att ångra"
#: src/BufferView2.C:446
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gör om\" stöds inte matematikläge ännu."
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: src/BufferView2.C:456
msgid "No further redo information"
msgstr "Inget mer att göra om"
#: src/BufferView2.C:553
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Styckesmiljö kopierat"
#: src/BufferView2.C:562
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Styckesmiljö satt"
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
msgid "No more notes"
msgstr "Inga flera noteringar"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Lägger in en fotnot..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Lägger in en notering i marginalen..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Smält"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ändrat miljödjup (kanske möjligt, kanske inte)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Tecken: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Djup: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Mellanrum"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Dubbel:|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:222
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterar dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
msgid "No more errors"
msgstr "Inga fler fel"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Storlek|#S"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Använd|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Avbryt|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Bombdjup"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Tyvärr är din libXpm för gammal."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Denna funktion kräver xpm-4.7 (äv. känd som 3.4g) eller nyare."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" förvalt | pytteliten | script | fotnot | liten | brödstil | stor | större | "
"störst | störstare | störstast"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Val av bomber"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varningskod #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " av "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " av "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:147
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr " istället."
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr " istället."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installera denna för att rätt uppskata det stora"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Tack till"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Upphovsrätt och garanti"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Alla dessa personer har bidragit till LyX-projektet. Tack,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri mjukvara; du kan sprida det\n"
"och/eller modifiera det enligt reglerna i \"GNU General\n"
"Public License\" så som den är publicerad av \"Free Software\n"
"Foundation\"; antingen version 2 av licensen, eller\n"
"(om du så önskar) en nyare version."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:391
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " av "
#: src/CutAndPaste.C:394
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674
#: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226
#: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424
#: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479
msgid "Impossible operation"
msgstr "Omöjlig operation"
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan inte klistra in ett flytande objekt inuti ett annat!"
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabellcell kan bara innehålla högst ett stycke!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varning! Kunde inte öppna katalog:"
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Laddar in font i X-servern..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Sätt Teckenkodning|#S"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Teckenkodning inte funnen!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fel:\n"
"\n"
"Tangentbords-\n"
"mappning\n"
"inte funnen"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Teckenkodning:|#T"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Annat...|#A"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Annat...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mappning"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primär mapp|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Ingen mappning|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundär mappning|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundärt"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primärt"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPSfil|#P"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Förhandsvisning|#h"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bläddra...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Visa Ram|#V"
# Vad gör denna?
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Omvandla|#o"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:|#i"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% av sidan|#d"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Skönsvärde|#k"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tum|#t"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Visa med färg|#f"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Visa inte denna figur|#e"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Visa som gråskala|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Visa som svartvitt|#o"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Skönsvärde|#r"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tum|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% av sidan|#n"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% av kolumn|#l"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Bildtext|#x"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Underfigur|#U"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mönster:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnamn:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Läs igen|#L#l"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hemkatalog|#H#h"
# Dessa strängar används inte, de skrivs över med annat under körning
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr ""
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr ""
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Sök|#s"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ersätt med|#m"
#: src/form1.C:326
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr ""
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ersätt|#E"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Stäng|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Skilj A-Ö/a-ö|#k"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hela ord|#H"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Ersätt alla|#a#A"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[ritfel]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[ritar ...]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[inte visat]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[okänt fel]"
#: src/insets/figinset.C:1248
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "tom sökväg för figur"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Blandade bilder"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "Document"
msgstr "Dokumentet"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-Figur"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellanslag, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Namn:|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
msgid "Name|#N"
msgstr "Namn:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "html-url|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "html-url|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Nyckel:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Kommentar:|#K"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nyckel:|#N"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etikett:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/insets/insetbib.C:304
msgid "Bibliography item"
msgstr "Referens"
#: src/insets/insetbib.C:327
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-genererade referenser"
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "Database:"
msgstr "Databas:"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Style: "
msgstr "Stil:"
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127
#: src/lyxfunc.C:1343
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Öppnat felruta"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fel"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:54
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:29
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Fot"
#: src/insets/insetfoot.C:52
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bläddra|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Typsätt Inte|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Ladda|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnamn:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synligt mellanrum|#y"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Läs in|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Foga in|#F"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726
#: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Välj underdokument"
# Detta läser in ett dokument med sin formatering intakt
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Infogning"
# Detta läser in ett dokument och formaterar det ihop med moderfilen
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Inläsning"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Lägg in Verbatim"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Sakord:|#S"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Sakord"
#: src/insets/insetindex.C:110
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Sakord"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Sakregister"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: src/insets/insetinfo.C:192
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
msgid "Close|#C^["
msgstr "Stäng|#T^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista över algoritmer"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurer"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabeller"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Huvuddokument:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Sida: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vPage: "
msgstr "Sida: "
#: src/insets/insetref.C:87
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:271
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multikolumner kan bara vara horisontella."
#: src/insets/insettext.C:336
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid " not known"
msgstr " okänd"
#: src/insets/insettext.C:1509
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabellcell kan bara innehålla högst ett stycke!"
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/insets/inseturl.C:115
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Öppnat felruta"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Lägg in URL"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr ""
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "annat..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mappning av tangentbord"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " val: "
#: src/language.C:49
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:55
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Dekoration"
#: src/language.C:56
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:57
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Citat"
#: src/language.C:58
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:59
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:60
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:63
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:64
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:65
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:66
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:69
msgid "German"
msgstr ""
# Visas med grekiska tecken
#: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grek"
#: src/language.C:71
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
#.
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
#: src/language.C:77
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Kursiv"
#: src/language.C:79
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:80
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/language.C:81
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:82
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:83
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:84
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Antikva"
#: src/language.C:85
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:86
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:87
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:88
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:89
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:90
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:91
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:92
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:93
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX omgång nummer "
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex körs..."
#: src/LaTeX.C:244
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX körs..."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan inte läsa filen!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "INGEN LATEX-LOGGFIL!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Programbyggningslogg"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Logg"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Tillåt accent på ALLA bokstäver|#Tt"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Uppdatera|#Uu"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunde inte hitta sina stilbeskrivningar!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersök om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "är installerad korrekt. Måste tyvärr bryta. :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunde inte hitta några stilbeskrivningar!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersök innehållet i filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Måste tyvärr bryta. :-("
# Separation av stycken (indrag eller luft emellan)
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrag första rad|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Luft mellan stycken|#u"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klass:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Sidstil:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonter:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Fontstorlek:|#s"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Flytande objekt, placering:|#y"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS Drivrutin:|#D"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodning:|#K"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Två|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Sidor"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Två|#v"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra val:|#X"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Avstånd, stycken:|#d"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Styckesnumreringsdjup"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Innehållsförteckningsdjup"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Kägel|#l"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Bomber|#r"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Använd AMS Math|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familj:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Grovlek:|#v"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#m"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Storlek|#S"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Färg:|#g"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Växla på dessa |#x"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Dessa växlas aldrig"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Dessa växlas alltid"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etikettbredd:|#t"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Indrag"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Över|#v"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Under|#U"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Över|#e"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#n"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Inget indrag|#I"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Höger|#H"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Vänster|#s"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Block|#o"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrerat|#C"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Över|#r"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#d"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sidbrytning"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linje"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikalt avstånd"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Extra val|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Behåll|#B"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Behåll|#l"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel:|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Särskilt:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marginaler topp/botten"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Porträtt|#o"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landskap|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Arkformat|#f"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eget arkformat"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Använd \"Geometry\"-paketet|#y"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredd|#B"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Höjd|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topp:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Botten|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vänster:|#V"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Höger:|#H"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Huvudhöjd:|#j"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Överrymme:|#v"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Underrymme:|#U"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Topp:|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Botten|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Vänster|#V"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Särskild cell"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multikolumn|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lägg till kolumn|#u"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Ta bort kolumn|#a"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lägg till rad|#r"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Ta bort rad|#d"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Ta bort tabell|#o"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Sätt kanter|#S"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Slå av kanter|#l"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Långtabell"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotera 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Radbrytningar|#n"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Särskild tabell"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Första huvud"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Huvud"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Fot"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Sista fot"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Ny sida"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotera 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Vänster|#n"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Höger|#g"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrerat|#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra val"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Mått|#t"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#l"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mitten|#e"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "H-fyllning mellan minisidestycken|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Starta ny minisida|#S"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Indraget stycke|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minisida|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Infälld|#n"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Särskild flerkolumnuppställning"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Särskild kolumnuppställning"
#: src/LColor.C:51
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Klar"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Svart"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Vit"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Röd"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Grön"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blå"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Gul"
#: src/LColor.C:60
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Dekoration"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Lutande"
#: src/LColor.C:64
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notis"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Språk"
#: src/LColor.C:70
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Huvuddokument:"
#: src/LColor.C:74
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematik"
#: src/LColor.C:79
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matematikläge"
#: src/LColor.C:81
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matematikpanel"
#: src/LColor.C:83
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Lägg in fotnot"
#: src/LColor.C:84
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Lägg in"
#: src/LColor.C:87
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Insättning"
#: src/LColor.C:88
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Fel"
#: src/LColor.C:91
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/LColor.C:93
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabell inlagd"
#: src/LColor.C:96
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabell inlagd"
#: src/LColor.C:98
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabell inlagd"
#: src/LColor.C:100
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:101
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Sidbrytning"
#: src/LColor.C:102
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:104
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "inherit"
msgstr "ärv"
#: src/LColor.C:108
msgid "ignore"
msgstr "ignorera"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Lagrar dokument"
#: src/Literate.C:89
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Bygg program"
#: src/LyXAction.C:94
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Markera föregående bokstav"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Lägg in BibTeX"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Bygg program"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Autolagrar"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå till början av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Markera till början av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Prova TeX med ChkTeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå till slutet av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Markera till slutet av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:123
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Exportera%m%l"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Importera dokument"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Nytt dokument efter mall"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Tillbaka till senast sparade"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Fetstil av/på"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Uppdatera DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Uppdatera PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Visa DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Visa PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå en bokstav tillbaka"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå en bokstav framåt"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Lägg in citat"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Utför kommando"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Minska miljödjup"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Öka miljödjup"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Ändra miljödjup"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lägg in ellips (...)"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Markera nästa rad"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Välj stil på stycke"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lägg in punkt för meningsslut"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå till näste fel"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Ta bort alla felrutor"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lägg in BibTeX"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930
msgid "Insert Figure"
msgstr "Lägg in figur"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Sök & byt"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fetstil av/på"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kodstil av/på"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Brödstil"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Betoning av/på"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Användardefinierad stil av/på"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Namnstil av/på"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antikva av/på"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Linjärer av/på"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Sätt teckengrad"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Visa fontstatus"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understrykning av/på"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lägg in fotnot"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Markera nästa bokstav"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lägg in horisontell utfyllning"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lägg in avstavningspunkt"
#: src/LyXAction.C:222
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Lägg in marginalanteckning"
#: src/LyXAction.C:224
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Lägg in marginalanteckning"
#: src/LyXAction.C:225
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Lägg in BibTeX"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå av tangentmapp"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Använd primär tangentmapp"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Använd sekundär tangentmapp"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tangentmapp av/på"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Språk"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX Logg"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiera styckestyp"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Klistra in styckestyp"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå till början av raden"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Markera till början av raden"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå till slutet av raden"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Markera till slutet av raden"
#: src/LyXAction.C:264
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista över algoritmer"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Lista över algoritmer"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Figurer"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Figurer"
#: src/LyXAction.C:272
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Tabeller"
#: src/LyXAction.C:274
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Tabeller"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Lägg in marginalanteckning"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematik grekiska"
#: src/LyXAction.C:286
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Math mode"
msgstr "Matematikläge"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå ned ett stycke"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Markera nästa stycke"
#: src/LyXAction.C:307
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå upp ett stycke"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Markera föregående stycke"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lägg in skyddat mellanslag"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Insert quote"
msgstr "Lägg in citat"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Reconfigure"
msgstr "Omkonfigurera"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lägg in hänvisning"
#: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942
msgid "Insert Table"
msgstr "Lägg in tabell"
#: src/LyXAction.C:349
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Lägg in tabell"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-stil av/på"
#: src/LyXAction.C:352
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Lägg in BibTeX"
#: src/LyXAction.C:354
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/LyXAction.C:356
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/LyXAction.C:358
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Växla: markören följer/inte skjutregeln"
#: src/LyXAction.C:370
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:597
msgid "No description available!"
msgstr "Ingen beskrivning finns!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsulerad Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Antikva|#n"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Linjärer|#L"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Skrivmaskin|#m"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kodning|#K"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Förstoring|#F"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Uppdatera|Uu#u"
#: src/lyx.C:133
#, fuzzy
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/lyx.C:155
msgid "Update|#U"
msgstr "Uppdatera|#Uu"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Lägg in avsnittsnummer|#I^M"
#: src/lyx.C:167
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Lägg in sidnummer|#N"
#: src/lyx.C:171
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gå till märke|#G"
#: src/lyx.C:177
#, fuzzy
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Grovlek:|#v"
#: src/lyx.C:182
#, fuzzy
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "Lägg in hänvisning"
#: src/lyx.C:186
#, fuzzy
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Lägg in sidnummer|#N"
#: src/lyx.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Lägg in sidnummer|#N"
#: src/lyx.C:194
msgid "Go Back|#B"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring misslyckades. Byt namn och pröva igen?"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Om inte blir inte dokumentet lagrat)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Skriv in filnamnet som dokumentet skall sparas under"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samma namn som dokumentet redan har:"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "Spara ändå?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Ett annat dokument med samma namn är öppnat!"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Ersätt med nuvarande dokument?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokumentet omdöpt till: '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men inte lagrat..."
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet finns redan."
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Ersätt fil?"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "Ett fel funnet"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du bör försöka rätta det."
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " fel funna."
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du bör försöka rätta dem."
#: src/lyx_cb.C:335
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Något gick fel under körning av LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Fel slags dokument"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "'Bygg Program' kan inte göras på detta dokument"
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Något gick fel under byggandet av programmet."
#: src/lyx_cb.C:376
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerar inte för LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "Inga varningar."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "En varning funnen."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Använd 'Redigera->Gå till fel' för att finna det."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr " varningar funna."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Använd 'Redigera->Gå till fel' för att finna dem."
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kört utan klagomål"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det verkar som om chktex inte fungerar."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Utför kommando:"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen finns redan:"
#: src/lyx_cb.C:718
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Vill du skriva över filen?"
#: src/lyx_cb.C:719
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutet"
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Begriplig LaTeX-fil lagrad som"
#: src/lyx_cb.C:759
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Dokumentklassen måste vara linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:769
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Skapar LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:774
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Spara SGML-fil som"
#: src/lyx_cb.C:786
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Dokumentklassen måste vara linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:796
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Skapar LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:801
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Spara SGML-fil som"
#: src/lyx_cb.C:820
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-fil sparad som"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Kan inte läsa filen!"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Okänd exporttyp: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrar nuvarande dokument..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring misslyckades!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Fil som skall läggas in"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1143
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fel! Kan inte öppna angiven fil:"
#: src/lyx_cb.C:1178
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Namn på märke som skall läggas in:"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Insert Reference"
msgstr "Lägg in hänvisning"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1303
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konverterar LinuxDox SGML fil till TeX fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1309
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterar LinuxDoc SGML fil till dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1362
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterar LinuxDoc SGML fil till dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1390
msgid "Character Style"
msgstr "Teckenstil"
#: src/lyx_cb.C:1600
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Styckesstil"
#: src/lyx_cb.C:1870
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentstil"
#: src/lyx_cb.C:1908
msgid "Quotes"
msgstr "Citationstecken"
#: src/lyx_cb.C:1956
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Önskar du att lagra de nuvarande inställningarna"
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "för tecken, dokument, papper och citat"
#: src/lyx_cb.C:1975
msgid "as default for new documents?"
msgstr "som förvalt för nya dokument?"
#: src/lyx_cb.C:2215
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styckesstil satt"
#: src/lyx_cb.C:2290
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skall jag sätta några parametrar för"
#: src/lyx_cb.C:2292
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "det förvalda för denna dokumentklass?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfel!"
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan inte byta till den nya dokumentklassen."
#: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Går tillbaka till den gamla dokumentklassen."
#: src/lyx_cb.C:2431
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterar dokument till ny dokumentklass..."
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ett stycke gick inte att konvertera"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " stycken gick inte att konvertera"
#: src/lyx_cb.C:2447
msgid "into chosen document class"
msgstr "till vald dokumentklass"
#: src/lyx_cb.C:2533
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentstil satt"
#: src/lyx_cb.C:2569
msgid "Quotes type set"
msgstr "Citatstil satt"
#: src/lyx_cb.C:2631
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX preamble satt"
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan inte stoppa in en tabell i en tabell."
#: src/lyx_cb.C:2657
msgid "Inserting table..."
msgstr "Lägger in tabell..."
#: src/lyx_cb.C:2724
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabell inlagd"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Kan inte skriva ut!"
#: src/lyx_cb.C:2783
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Kontrollera \"Sidor:\""
# ??
#: src/lyx_cb.C:2801
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Kontrollera \"Kopior\""
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
#: src/lyx_cb.C:2911
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan inte skriva ut"
#: src/lyx_cb.C:2912
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontrollera att parametrarna är riktiga"
#: src/lyx_cb.C:2957
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Lägger in figur..."
#: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur inlagd"
#: src/lyx_cb.C:3052
msgid "Screen options set"
msgstr "Skärmval satt"
#: src/lyx_cb.C:3082
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX val"
#: src/lyx_cb.C:3091
msgid "Running configure..."
msgstr "Kör \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Laddar om konfiguration..."
#: src/lyx_cb.C:3100
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet har blivit omkonfigurerat."
#: src/lyx_cb.C:3101
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du måste starta om LyX för att kunna använda de"
#: src/lyx_cb.C:3102
msgid "updated document class specifications."
msgstr "uppdaterade specifikationerna för dokumentklasserna."
#: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunde inte finna detta märke"
#: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345
msgid "in current document."
msgstr "i nuvarande dokument."
#: src/lyx_cb.C:3147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Inget Dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3286
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Inga märken funna i dokumentet ***"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Antikva"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Linjärer"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivmaskin"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Ärv"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Rak"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Lutande"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitäler"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Pytteliten"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Brödstil"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Störstare"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Störstast"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Minska"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Av/På"
#: src/lyxfont.C:403
msgid "Emphasis "
msgstr "Betonad "
#: src/lyxfont.C:406
msgid "Underline "
msgstr "Understruken "
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Noun "
msgstr "Namn "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:413
msgid "Default"
msgstr "Brödstil"
#: src/lyxfont.C:415
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Språk:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklagar."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Teckenkodning inte funnen!"
#: src/lyxfr1.C:196
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systemet har blivit omkonfigurerat."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "öppnat"
#: src/lyxfunc.C:288
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Okänd sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676
msgid "Unknown action"
msgstr "Okänd operation"
#. no
#: src/lyxfunc.C:345
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet är inte skrivbart."
#. no
#: src/lyxfunc.C:350
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandot är inte tillåtet utan öppna dokument"
#: src/lyxfunc.C:591
msgid "Text mode"
msgstr "Textläge"
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Saving document"
msgstr "Lagrar dokument"
#: src/lyxfunc.C:1319
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ingen hänvisning att ändra"
#: src/lyxfunc.C:1712
msgid "Mark removed"
msgstr "Märke borttaget"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Mark set"
msgstr "Märke satt"
#: src/lyxfunc.C:1825
msgid "Mark off"
msgstr "Märke av"
#: src/lyxfunc.C:1835
msgid "Mark on"
msgstr "Märke på"
#: src/lyxfunc.C:1988
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument saknas"
#: src/lyxfunc.C:2227
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" kräver argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2245
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Användning: toolbar-add-to <LyXkommando>"
#: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Matematik, grekiskt läge på"
#: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Matematik, grekiskt tangentbord på"
#: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Matematik, grekiskt tangentbord av"
#: src/lyxfunc.C:2313
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument saknas"
#: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematikläge"
#: src/lyxfunc.C:2336
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Detta är bara tillåtet i matematikläge!"
#: src/lyxfunc.C:2500
msgid "Opening child document "
msgstr "Öppnar underdokument "
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Okänt slags fotnot"
#: src/lyxfunc.C:2628
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Inget dokument öppet *"
#: src/lyxfunc.C:2634
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet är skrivskyddat:"
#: src/lyxfunc.C:2728
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Skriv in filnamn för nytt dokument"
#: src/lyxfunc.C:2729
msgid "newfile"
msgstr "namnlös"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884
#: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutet."
#: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Vill du stänga det dokumentet nu?\n"
"('Nej' byter bara till den öppnade versionen.)"
#: src/lyxfunc.C:2771
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Vill du öppna dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836
msgid "Opening document"
msgstr "Vill du öppna dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843
msgid "opened."
msgstr "öppnat"
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Choose template"
msgstr "Välj mall"
#: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021
msgid "Examples"
msgstr "Exempel"
#: src/lyxfunc.C:2819
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Välj dokument som skall öppnas"
#: src/lyxfunc.C:2845
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunde inte öppna dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:2919
msgid "A document by the name"
msgstr "Ett annat dokument kallat"
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "finns redan. Skriva över?"
#: src/lyxfunc.C:2929
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importera%m"
#: src/lyxfunc.C:2936
msgid "imported."
msgstr "importerad."
#: src/lyxfunc.C:2938
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "importerad."
#: src/lyxfunc.C:3023
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Välj dokument som skall läsas in"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Inserting document"
msgstr "Läser in dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "inserted."
msgstr "inlagt."
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:3063
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Välj LaTeX-fil att importera"
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Välj ASCII-fil att importera"
#: src/lyxfunc.C:3075
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Välj Noweb-fil att importera"
#: src/lyxfunc.C:3079
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Välj Noweb-fil att importera"
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Okänd importtyp: "
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Inget | Standard | Litet | Medel | Stort | V-fyllning | Ang. Längd "
#: src/lyx_gui.C:353
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Oförändrat %l| Antikva | Linjärer | Skrivmaskin %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:355
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Oförändrat %l| Medium | Fet %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:357
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Oförändrat %l| Rak | Kursiv | Lutande | Kapitäler %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:360
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Oförändrat %l| Pytteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | Större "
"| Störst | Störstare | Störstast %l| Öka | Minska | Återställ "
#: src/lyx_gui.C:364
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Oförändrat %l| Betonad | Understruken | Namn | LaTeX-läge %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:366
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Oförändrat %l| Ingen färg | Svart | Vit | Röd | Grön | Blå | Cyan | Magenta "
"| Gul %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Halvannan | Dubbel | Annat "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Inget | Standard | Litet | Medel | Stort | V-fyllning | Ang. Längd "
#: src/lyx_gui.C:439
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Förvalt | Eget | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 "
"| B5 "
#: src/lyx_gui.C:442
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ingen | A4 små marginaler (bara stående) | A4 mycket små marginaler (bara "
"liggande) | A4 mycket breda marginaler (bara stående) "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:574
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banér"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Dismiss"
msgstr "Bort"
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|J#JjYy"
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#N"
#: src/lyx_gui_misc.C:436
msgid "Clear|#e"
msgstr "Rensa|#R"
#: src/lyx_gui_misc.C:449
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Alla ändringar ignoreras"
#: src/lyx_gui_misc.C:450
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet är skrivskyddat:"
#: src/lyx_main.C:85
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:87
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:209
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varning: Kunde inte hitta sökvägen till körbar fil."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Starta LyX med full sökväg om du får problem."
#: src/lyx_main.C:301
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Miljövariabeln LYX_DIR_10x har inte ett bra värde."
#: src/lyx_main.C:303
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systemkatalog satt till: "
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Varning! Kunde inte hitta systemkatalog:"
#: src/lyx_main.C:312
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prova flaggan '-sysdir' eller"
#: src/lyx_main.C:313
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "sätt miljövariablen LYX_DIR_10x till systemkatalogen för LyX som"
#: src/lyx_main.C:315
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "innehåller filen 'chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:317
msgid "Using built-in default "
msgstr "Använder det innbyggda "
#: src/lyx_main.C:318
msgid " but expect problems."
msgstr " men räkna med vissa problem."
#: src/lyx_main.C:321
msgid "Expect problems."
msgstr "Räkna med problem."
#: src/lyx_main.C:528
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Du har inte en personlig LyX-katalog."
#: src/lyx_main.C:529
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har inte en personlig LyX-katalog."
#: src/lyx_main.C:531
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Den behövs för att samla dina personliga inställningar."
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skall jag försöka ordna det åt dig (lämpligt)?"
#: src/lyx_main.C:533
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kör utan personlig LyX-katalog."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:540
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Skapar katalog "
#: src/lyx_main.C:541
msgid " and running configure..."
msgstr " och kör \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Misslyckades. Använder "
#: src/lyx_main.C:548
msgid " instead."
msgstr " istället."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Done!"
msgstr "Klar!"
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Varning!"
#: src/lyx_main.C:570
msgid "Error while reading "
msgstr "Fel under läsing "
#: src/lyx_main.C:571
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Använder innbyggda skönsvärden."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Sätter avlusningsnivå till "
#: src/lyx_main.C:592
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:620
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:632
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Katalog för -sysdir saknas!"
#: src/lyx_main.C:643
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Katalog för -sysdir saknas!"
#: src/lyx_main.C:666
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Nummer för -dbg saknas!"
#: src/lyx_main.C:688
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Okänd exporttyp: "
#: src/lyx_main.C:689
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:692
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:707
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax nr.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Mott. Namn:|#M"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Företag:|#r"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonlista"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Välj från|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Lägg till|#L"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Ta bort från|#b"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Spara|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Mottagare:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxfil: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Tom telefonlista"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Lagring (behövs)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan inte öppna telefonbok: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "INGEN, ELLER TOM LOGGFIL!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Meddelandefönster"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTom Telefonlista"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonlista"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Skicka dokumentet till kommando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Spara dokumentet och fortsätta?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX Versionskontroll: Första beskrivning"
#: src/lyxvc.C:107
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX Versionskontroll: Första beskrivning"
#: src/lyxvc.C:111
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Ignorera"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX Versionskontroll: Loggmeddelande"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Strunta i ändringarna och fortsätta med inskickning?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "När du går tillbaka kommer du att förlora alla ändringar"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "i dokumentet sedan senaste inskickningen."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Vill du öppna dokumentet?"
#: src/lyxvc.C:276
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Ingen RCS historia!"
#: src/lyxvc.C:283
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "RCS Historia"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Ändrad)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (Skrivskyddad)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-läge"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Inget nummer"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "Matematik, textläge"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ogiltig operation i matematikläge!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:179
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Matematikläge"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Stäng"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Blandat"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
# I math_forms.C skall det vara "Kolonner" och inte "Kolumner".
# Tyvärr har engelskan samma ord, medan t.ex. svenskan har olika.
# De skiljs därför åt med det extra mellanslaget här.
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Justera vertikalt|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Justera horisontellt|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal|#S"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred|#B"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
# Det är frågan om typografiska termer,
# bredd på mellanrum
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Fyrkant|#F"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Dubbelfyrkant|#D"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "SKiljetecken"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoration"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topp|Mitt|Botten"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematikpanel"
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
msgid "TOC"
msgstr ""
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
#, fuzzy
msgid "Refs"
msgstr "Ref: "
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
msgid "Layout"
msgstr "Stil"
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
msgid "Insert"
msgstr "Lägg in"
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:265
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#R"
#: src/menus.C:279
#, fuzzy
msgid "MB|#T"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:293
#, fuzzy
msgid "MB|#R"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:307
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:321
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:335
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:363
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:480
msgid "Screen Options"
msgstr "Typsnitt på skärmen"
#: src/menus.C:521
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importera%t|LaTeX...%x30|Textfil som Rader...%x31|Textfil som "
"Stycken%x32|Noweb%x33"
# som LaTeX
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
# textfil som rader
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Rr#R#r"
# textfil som stycken
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Ss#S#s"
# Ny fil
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
# Visa dvi
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:541
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportera%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"Text...%x43|Annat...%x44"
#: src/menus.C:550
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportera%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"Text...%x43"
#: src/menus.C:558
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportera%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"Text...%x43"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:569
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:572
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:576
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Ny fil...|Ny efter mall...|Öppna...%l|Stäng|Spara|Spara som...|Tillbaka till "
"senast sparade%l|Visa dvi|Visa PostScript|Uppdatera dvi|Uppdatera "
"PostScript%l|Bygg program%l|Skriv ut...|Faxa..."
# Ny fil
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
# Ny efter mall
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
# Öppna
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|pP#p#P"
# Stäng
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|gG#g#G"
# Spara
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
# Spara som
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|oO#o#O"
# Tillbaka till senast sparade
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Tt#t#T"
# Visa dvi
#: src/menus.C:598
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|vV#v#V"
# Visa postscript
#: src/menus.C:599
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|iI#i#I"
# Uppdatera dvi
#: src/menus.C:600
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Uu#u#U"
# Uppdatera postscript
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|dD#d#D"
# Bygg program
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
# Skriv ut
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|kK#k#K"
# Faxa
#: src/menus.C:604
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:655
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importera%m"
#: src/menus.C:657
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportera%m%l"
#: src/menus.C:659
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Avsluta%l"
# Imprtera
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
# Exportera
#: src/menus.C:661
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
# Avsluta
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Aa#A"
#: src/menus.C:778
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importera%t|LaTeX...%x15|Ascii-text som rader...%x16|Ascii-text som "
"stycken%x17|Noweb...%x18"
# Denna meny ("Fil") används när inga dokument är öppna
#: src/menus.C:803
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Ny fil...|Ny fil efter mall...|Öppna...%l|Importera%m%l|Avsluta%l"
# Menyn "Redigera->Flytande"
# "floats" :P ...finns det något adekvat inhemskt ideom
# i stäelt för di dar ovôlna låneola
#: src/menus.C:893
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flytande objekt & insättningar%t|Öppna/Stäng%x21|Smält%x22|Öppna alla "
"fotnoter/marginalnoteringar%x23|Stäng alla "
"fotnoter/marginalnoteringar%x24|Öppna alla figurer/tabeller%x25|Stäng alla "
"figurer/tabeller%x26%l|Ta bort alla felrutor%x27"
# R->S->Öppna/Stäng
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|pP#p#P"
# R->S->Smält
# Kanske skulle byta ord där?
# ...något intetsägande
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Ss#s#S"
# Öppna alla fotnoter/marginalnoterningar
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|fF#f#F"
# Stäng alla fotnoter/marginalnoterningar
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|tT#t#T"
# Öppna alla figurer/tabeller
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|nN#n#N"
# Stäng alla figurer/tabeller
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|gG#g#G"
# Ta bort alla felrutor
#: src/menus.C:908
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
msgid "Table%t"
msgstr "Tabell%t"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multikolumn%B%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multikolumn%b%x44%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Topplinje%B%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Topplinje%b%x36"
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Underlinje%B%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Underlinje%b%x37"
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Uu#u#U"
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Vänsterlinje%B%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Vänsterlinje%b%x38"
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Vv#v#V"
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Högerlinje%B%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Högerlinje%b%x39%l"
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Vänsterjustera%R%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Vänsterjustera%r%x40"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Högerjustera%R%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Högerjustera%r%x41"
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrera%R%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "Centrera%r%x42%l"
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Lägg till rad%x32"
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Lägg till kolumn%x33%l"
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|kK#k#K"
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Ta bort rad%x34"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Ta bort kolumn%x35%l"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Ta bort tabell%x43"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:1084
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Lägg in tabell%x31"
#: src/menus.C:1085
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:1089
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versionskontroll%t"
#: src/menus.C:1092
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrera%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1096
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Skicka in ändringar%d%x52"
#: src/menus.C:1098
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Kvittera ut för redigering%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1102
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Skicka in ändringar%x52"
#: src/menus.C:1104
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Kvittera ut för redigering%d%x53"
#: src/menus.C:1107
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Tillbaka till förra versionen%x54"
#: src/menus.C:1109
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Ångra senaste inskickning%x55"
#: src/menus.C:1111
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visa Historia%x56"
#: src/menus.C:1114
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrera%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:1122
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1125
#, fuzzy
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Ångra|Gör om %l|Klipp|Kopiera|Klistra%l|Sök & Byt...|Gå till fel|Gå till "
"Notering|Flytande objekt & insättningar%m|Tabell%m|Rättstavning....|Testa "
"TeX|Innehållsförteckning...%l|Versionskontroll%m%l|Visa LaTeX "
"loggfil%l|Klistra primär selektion som rader|Klistra primär selektion som "
"stycken"
# Ångra
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|nN#n#N"
# Gör om
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Gg#g#G"
# Klipp
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Kk#k#K"
# Kopiera
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
# Klistra
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
# Sök & Byt...
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
# Gå till fel
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|fF#f#F"
# Gå till Notering
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|tT#t#T"
# Flytande objekt & Insättningar
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|yY#y#Y"
# Rättstavning...
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Rr#r#R"
# Testa TeX
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|eE#e#E"
# Tabell
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|aA#a#A"
# Versionskontroll
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
# Visa LaTeX loggfil
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Xx#x#X"
# Klistra primär selektion som rader
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|pP#p#P"
# Klistra primär selektion som stycken
#: src/menus.C:1166
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Figurer"
#: src/menus.C:1368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Tabeller"
#: src/menus.C:1370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Lista över algoritmer"
#: src/menus.C:1503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Lägg in hänvisning"
#: src/menus.C:1505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Lägg in sidnummer|#N"
#: src/menus.C:1507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Lägg in URL"
#: src/menus.C:1509
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Lägg in figur"
#: src/menus.C:1511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Lägg in marginalanteckning"
#: src/menus.C:1513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Gå till märke|#G"
#: src/menus.C:1527
msgid "Go Back"
msgstr ""
#: src/menus.C:1595
#, fuzzy
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Tecken...|Stycke...|Dokument...|Papper...|Tabell...|Citattecken...%l|Betonad "
"stil%b|Namnstil%b|Fet stil%b|TeX-stil%b|Ändra miljödjup|LaTeX "
"preamble...%l|Spara stil som förvald"
# Tecken...
#: src/menus.C:1609
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Tt#t#T"
# Stycke...
#: src/menus.C:1610
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Ss#s#S"
# Dokument...
#: src/menus.C:1611
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
# Papper...
#: src/menus.C:1612
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Pp#p#P"
# Tabell...
#: src/menus.C:1613
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|aA#a#A"
# Citattecken...
#: src/menus.C:1614
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Cc#c#C"
# Betonad stil
#: src/menus.C:1615
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Bb#b#B"
# Namnstil
#: src/menus.C:1616
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
# Fet stil
#: src/menus.C:1617
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#f#F"
# TeX-stil
#: src/menus.C:1618
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
# Ändra miljödjup
#: src/menus.C:1619
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|mM#m#M"
# LaTeX preamble
#: src/menus.C:1620
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
# Avsluta
#: src/menus.C:1621
#, fuzzy
msgid "LM|xX#x#X"
msgstr "FM|Aa#A"
# Spara stil som förvald
#: src/menus.C:1622
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1688
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importera ASCII-fil%t|Som rader%x41|Som stycken%x42"
#: src/menus.C:1692
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|rR#r#R"
#: src/menus.C:1693
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|sS#s#S"
#: src/menus.C:1696
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Förteckningar%t|Innehållsförteckning%x21|Figurer%x22|Tabeller%x23|Lista över "
"algoritmer%x24|Sakregister%x25|BibTeX-Referenser%x26"
# Innehållsförteckning
#: src/menus.C:1704
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
# Figurer
#: src/menus.C:1705
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
# Tabeller
#: src/menus.C:1706
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
# Lista över algoritmer
#: src/menus.C:1707
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|aA#a#A"
# Sakregister
#: src/menus.C:1708
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ss#s#S"
# BiBTeX-referenser
#: src/menus.C:1709
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1712
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flytande%t|Figur%x71|Tabell%x72|Bred figur%x73|Bred tabell%l%x74|Algoritm%x75"
# Figur...
#: src/menus.C:1719
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
# Tabell
#: src/menus.C:1720
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
# Bred figur
#: src/menus.C:1721
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Bb#b#B"
# Bred tabell
#: src/menus.C:1722
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|rR#r#R"
# Algoritm
#: src/menus.C:1723
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1726
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Specialtecken%t|HFyllning%x31|Avstavningspunkt%x32|Skyddat "
"blanktecken%x33|Radbrytning%x34|Ellips (...)%x35|Punkt för "
"meningsslut%x36|Vanligt citattecken (\")%x37|Menyseparator %x38"
# Hfyllning
#: src/menus.C:1736
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
# Avstavningspunkt
#: src/menus.C:1737
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
# Skyddat blanktecken
#: src/menus.C:1738
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
# Radbrytning
#: src/menus.C:1739
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Rr#r#R"
# Ellips (...)
#: src/menus.C:1740
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
# Punkt för meningsslut
#: src/menus.C:1741
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
# Vanligt citattecken (\")
#: src/menus.C:1742
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|cC#c#C"
# Menyseparator
#: src/menus.C:1743
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1746
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figur...|Tabell...%l|Inkludera fil...|Importera textfil%m|Läs in "
"LyXfil...%l|Fotnot|Marginalnotis|Flytande "
"objekt%m%l|Förteckningar%m%l|Specialtecken%m%l|Notering...|Referensmärke...|H"
"änvisning...|Citatreferens...|Sakord...|Sakord senaste ord"
# Figur...
#: src/menus.C:1767
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
# Tabell...
#: src/menus.C:1768
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
# Inkludera fil...
#: src/menus.C:1769
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Ii#i#I"
# Importera textfil
#: src/menus.C:1770
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|mM#m#M"
# Läs in LyXfil...
#: src/menus.C:1771
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
# Fotnot
#: src/menus.C:1772
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|oO#o#O"
# Marginalnotis
#: src/menus.C:1773
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|aA#a#A"
# Flytande objekt
#: src/menus.C:1774
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|yY#y#Y"
# Förteckningar
#: src/menus.C:1775
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|rR#r#R"
# Specialtecken
#: src/menus.C:1776
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|pP#p#P"
# Notering
#: src/menus.C:1777
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
# Referensmärke...
#: src/menus.C:1778
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|eE##e#E"
# Hänvisning...
#: src/menus.C:1779
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|vV#v#V"
# Citatreferens
#: src/menus.C:1780
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
# Sakord
#: src/menus.C:1781
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|kK#k#K"
# Sakord senaste ord
#: src/menus.C:1782
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1784
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1785
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1891
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Bråk|Kvadratrot|Exponent|Index|Summa|Integral%l|Matematikläge|På egen "
"rad%l|Matematikpanel..."
# Bråk
#: src/menus.C:1901
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#b#B"
# Kvadratrot
#: src/menus.C:1902
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#k#K"
# Exponent
#: src/menus.C:1903
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
# Index
#: src/menus.C:1904
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
# Summa
#: src/menus.C:1905
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
# Integral
#: src/menus.C:1906
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
# Matematikläge
#: src/menus.C:1907
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
# På egen rad
#: src/menus.C:1908
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Pp#p#P"
# Matematikpanel
#: src/menus.C:1909
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1975
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr "Skärmfonter...|Rättstavning...|Tangentbord...|LaTeX...%l|Omkonfigurera"
# Skärmfonter...
#: src/menus.C:1981
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ss#s#S"
# Rättstavning...
#: src/menus.C:1982
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Rr#r#R"
# Tangentbord...
#: src/menus.C:1983
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
# LaTeX...
#: src/menus.C:1984
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
# Omkonfigurera
#: src/menus.C:1985
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:2029
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Inga dokument öppnade!%t"
#: src/menus.C:2064
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduktion|Nybörjarkurs|Handbok|Avancerad "
"redigering|Anpassning|Referensmanual|Kända "
"fel|LaTeX-Konfiguration%l|Upphovsrätt och garanti...|Tack...|Version..."
# Introduktion
#: src/menus.C:2078
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
# Nybörjarkurs
#: src/menus.C:2079
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Nn#N#n"
# Handbok
#: src/menus.C:2080
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Hh#H#h"
# Avancerad redigering
#: src/menus.C:2081
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Aa#A#a"
# Anpassning
#: src/menus.C:2082
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|pP#P#p"
# Referensmanual
#: src/menus.C:2083
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
# Sök & Byt...
#: src/menus.C:2084
#, fuzzy
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "EM|Ss#s#S"
# Innehållsförteckning...
#: src/menus.C:2085
#, fuzzy
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "EM|hH#h#H"
# Kända fel
#: src/menus.C:2086
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
# LaTeX-konfiguration
#: src/menus.C:2087
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
# Upphovsrätt och garanti
#: src/menus.C:2088
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Uu#U#u"
# Tack
#: src/menus.C:2089
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Tt#T#t"
# Version
#: src/menus.C:2090
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:2113
msgid "LyX Version "
msgstr ""
#: src/menus.C:2114
msgid " of "
msgstr " av "
#: src/menus.C:2115
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotekskatalog "
#: src/menus.C:2117
msgid "User directory: "
msgstr "Användarkatalog: "
#: src/menus.C:2131
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet"
#: src/menus.C:2135
msgid "Opening help file"
msgstr "Öppnar hjälpfil"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Välkommen till LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Kör:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Inget dokument öppet *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet är skrivskyddat. Inga ändringar av stilen tillåts."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Pappersstil"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Pappersstil satt"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varning: Ogiltig längd (giltigt exempel: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1739
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meningslöst för detta slag av stycke!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet är skrivskyddat. Inga ändringar av stilen tillåts."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra styckesstil"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra styckesstil satt"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varning: Ogiltig procentsats (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Skriv till"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Skrivare|#S"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fil|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alla sidor|#l"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Bara udda sidor|#u"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Bara jämna sidor|#j"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal sidföljd|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvänd sidföljd|#O"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Sidföljd"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sidor:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopior"
# Antal kopior
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
# Hur kopiorna skrivs ut (vilket är vilket?)
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Osorterade|#O"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Text|#x"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Inställningar"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rättstavning"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ispell-processen har dött av någon anledning. *En* möjlig orsak\n"
"kan vara att du inte har en ordlistefil\n"
"för dokumentets språk installerat.\n"
"Undersök /usr/lib/ispell eller sätt en annan\n"
"ordlista i menyn för Inställningar Rättstavning."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " ord granskade."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " ord granskade."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavningskontroll klar!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell-processen har dött av någon anledning.\n"
"Den har kanske avbrutits."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Använd samma språk som i dokumentet|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Använd alternativt språk:|#l"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tillåt sammansatta ord|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Skicka val av kodning till ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Använd alternativ personlig ordlista:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Extra specialtecken tillåtna i ord:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordlista"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Nästan\n"
"Lika"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Inställningar Rättstavning|#I"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Starta rättstavning|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Lägg till i personlig ordlista|#L"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorera ordet|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Godta ordet denna omgång|#O"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Avbryt rättstavning|#v"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Stäng rättstavning|#T^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Byta ut ordet?|#B"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Internt fel i LyX!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunde inte testa om katalogen är skrivbar"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fel! Kan inte öppna katalog:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fel: Kunde inte skapa temporär katalog:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fel: Kunde inte ta bort temporär katalog:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Internt fel!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Anrop till createDirectory med ogiltigt namn"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fel! Kunde inte skapa katalog:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Varning!"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Extra för tabeller"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabellstil"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varning: Fel markörposition, uppdaterat fönster"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bekräfta, tryck igen."
#: src/TabularLayout.C:56
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabellstil"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Öppnat flytande objekt"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Stängt flytande objekt"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting att göra"
#: src/text2.C:1191
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen fontändring definerat. Välj Tecken under Stil-menyn för att definera "
"fontändring."
#: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Jag vet inte vad jag skall göras med halva flytande objekt."
#: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
#: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426
msgid "sorry."
msgstr "beklagar."
#: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Jag vet inte vad jag skall göra med halva tabeller."
#: src/text.C:2651
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan inte mata in ett mellanslag i början på ett stycke. Läs "
"Nybörjarkursen."
#: src/text.C:2653
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan inte mata in två mellanslag i rad sådär. Läs Nybörjarkursen."
#: src/text.C:4027 src/text.C:4033
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sidbrytning"
#: src/text.C:4209 src/text.C:4215
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4635
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Du kan inte stoppa in ett flytande objekt inuti ett annat!"
#: src/text.C:4643
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Du kan inte sätta in en marginpar i en minisida!"
#: src/text.C:4659
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan inte klippa tabell."
#: src/text.C:4675
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flytande objekt skulle då innefatta ett annat!"