lyx_mirror/po/es.po
Lars Gullik Bjønnes 7249746cf6 remove obsolete entries in po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@707 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-04-28 20:52:31 +00:00

5372 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-28 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-22 16:32+01:00\n"
"Last-Translator: David Suárez de lis <excalibor@iname.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:401
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:402
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:404
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#: src/buffer.C:1074
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1078
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Warning!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/buffer.C:1090
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se completó la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1091
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: src/buffer.C:1098
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Unable to read file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1187
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
#: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
#: src/buffer.C:1286
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1617
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3215
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/buffer.C:3234
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
#: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3283
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ejecutando Literate..."
#: src/buffer.C:3305
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "¡El comando Literate no funcionó!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3354
msgid "Building Program..."
msgstr "Construyendo programa..."
#: src/buffer.C:3376
msgid "Build did not work!"
msgstr "¡Construir no funcionó!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3424
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3440
msgid "chktex did not work!"
msgstr "¡chktex no funcionó!"
#: src/buffer.C:3441
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/buffer.C:3476
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
#: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:755 src/lyx_cb.C:782
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/buffer.C:3562
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "¿Salir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:245
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
#: src/bufferlist.C:248
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:274
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:278
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:281
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
#: src/bufferlist.C:310
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:312
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:334
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Load that one instead?"
msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2757 src/lyxfunc.C:2909
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/bufferlist.C:435
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "File `"
msgstr "Archivo `"
#: src/bufferlist.C:454
msgid "' is read-only."
msgstr "' es de sólo lectura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:469
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:477
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/BufferView2.C:58
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
#: src/BufferView2.C:68
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2198
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "¡Operación imposible!"
#: src/BufferView2.C:193
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
#: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
#: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
#: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2650 src/text.C:2200
#: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
#: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Cerrar..."
#: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/BufferView2.C:429
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
#: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/BufferView2.C:450
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de rehacer"
#: src/BufferView2.C:547
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
#: src/BufferView2.C:556
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
msgid "No more notes"
msgstr "No hay más notas"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertando nota al pie..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertando nota al margen..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Fundir con el texto"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Tipo: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaciado"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "No hay más errores"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Prof. de bolos"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estándard|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Selección de marcas de bolos"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX número "
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' después "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versión posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1478
#: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
#: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
#: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
#: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operación no permitida"
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2353
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2363
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"no encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Juego de caracteres:|#J"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Otro...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapas caract."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "ocalizar...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marco|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
#: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
#: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de pág.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadas|#p"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#o"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Por defecto|#d"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de pág.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de col.|#c"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pie|#i"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patrón:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Líneas"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "palabra completa|#P"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemplazar todos|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[error al mostrar]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[mostrando...]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hay ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura abierta"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura está vacía"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Librería"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2789 src/lyxfunc.C:2852
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/insets/insetbib.C:92
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Comentario:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|3K"
#: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insets/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/insets/insetbib.C:321
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:432
msgid "Database:"
msgstr "Base datos:"
#: src/insets/insetbib.C:433
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:76
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3151
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:55
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetert.C:68
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:28
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Pie"
#: src/insets/insetfoot.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
msgid "Browse|#B"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografíe|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:244 src/lyxfunc.C:2737
#: src/lyxfunc.C:2827 src/lyxfunc.C:2887 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:175
#: src/menus.C:307 src/menus.C:308 src/menus.C:309
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:116
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar documento hijo"
#: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:297
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:299
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir índice alfabético"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/insetref.C:61
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:163
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
#: src/insets/insettext.C:340
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insettext.C:1479
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "Url abierta"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Insertar URI"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "otro..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:44
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Decoración"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:46
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotación"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:63
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Itálica"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:65
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Magenta"
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:69
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Romana"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:175 src/LaTeX.C:200 src/LaTeX.C:265 src/LaTeX.C:315
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/LaTeX.C:227 src/LaTeX.C:293
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
#: src/LaTeX.C:241
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir archivo de registro del programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#c"
#: src/layout.C:1448
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
#: src/layout.C:1449
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1450
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout.C:1512
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
#: src/layout.C:1513
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1514
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#s"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Lenguaje:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad de índice gral."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Formas de bolos|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiquetas|#t"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#b"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#l"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#q"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sobre|#v"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo|#w"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saltos página"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opc. extra|#O"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Seguir|#K"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Seguir|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#W"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Izq.:|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dcha.:|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura cabecera:|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separación:|#d"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Alto|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Añadir fila|#p"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Borrar tabla|#D"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Saltos linea|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "1º celda"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Cabecera"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Pie"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Último pie"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nueva pág."
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Girar 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Izq.|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Dcha.|#i"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro|#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alineamiento multicolumna especial"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alineamiento especial de columna"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Listo"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negro"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Blanco"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rojo"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Azul"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoración"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Latex "
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Padre:"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Fórmulas"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Insertar"
#: src/LColor.C:77
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inset"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Error"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inset abierto"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Saltos página"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "heredadar"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/Literate.C:58
msgid "Weaving document"
msgstr "Oleando(??) documento"
#: src/Literate.C:88
msgid "Building program"
msgstr "Construyendo programa"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado automático"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar sólo-lectura"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un carácter"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de código"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisión"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar énfasis"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar entrada en el índice"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insertar última entrada en índice"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insertar Lista de Figuras"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insertar Lista de Tablas"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en fórmulas"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar símbolo matemático"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un párrafo"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2939
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:344
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insertar Índice General"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "View table of contents"
msgstr "Ver Índice General"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrar documento en control de versiones"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "¡No se dispone de descripción!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Tipo romano|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma del tipo|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom del tipo|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualizar|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insertar referencia|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
#: src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2738
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:250
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:268
msgid "Save anyway?"
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "Replace with current document?"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:291
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:293
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:324 src/lyx_cb.C:354
msgid "One error detected"
msgstr "Se detectó un error"
#: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Debería corregirlo."
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Debería corregirlos."
#: src/lyx_cb.C:331
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo de documento erróneo"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Este documento no permite operación Construir"
#: src/lyx_cb.C:346 src/lyx_cb.C:361
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
#: src/lyx_cb.C:381
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:383
msgid "One warning found."
msgstr "Se halló una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/lyx_cb.C:712 src/lyxfunc.C:2780
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:714
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#: src/lyx_cb.C:715
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:736
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook no tiene salida a latex"
#: src/lyx_cb.C:742
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
#: src/lyx_cb.C:755
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:766
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:771
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:783
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La clase de documento debe ser docbook."
#: src/lyx_cb.C:794
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:799
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML DocBook guardar como"
#: src/lyx_cb.C:819
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Archivo Ascii guardado como"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `"
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "No se ha podido convertir a HTML el archivo"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
#: src/lyx_cb.C:1143
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1178
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1044
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insertar referencia"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1302
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1308
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1361
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML DocBook a archivo DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1389
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de carácter"
#: src/lyx_cb.C:1599
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:1869
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/lyx_cb.C:1907
msgid "Quotes"
msgstr "Comillas"
#: src/lyx_cb.C:1955
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "as default for new documents?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyx_cb.C:2214
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2289
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2443 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2451
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2428
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/lyx_cb.C:2438
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2530
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/lyx_cb.C:2566
msgid "Quotes type set"
msgstr "Posibles tipos de comillas"
#: src/lyx_cb.C:2628
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "preámbulo de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2649
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
#: src/lyx_cb.C:2654
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertando tabla..."
#: src/lyx_cb.C:2721
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2797
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "IERROR! ¡No se ha podido imprimir!"
#: src/lyx_cb.C:2780
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "¡Compruebe 'rango de páginas'!"
#: src/lyx_cb.C:2798
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Error:"
msgstr "Error"
#: src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/lyx_cb.C:2909
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos"
#: src/lyx_cb.C:2954
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertando figura..."
#: src/lyx_cb.C:2959 src/lyx_cb.C:3011
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura insertada"
#: src/lyx_cb.C:3049
msgid "Screen options set"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:3079
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opciones de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3088
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:3097
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:3099
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
#: src/lyx_cb.C:3152
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3153
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/lyx_cb.C:3185
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/lyx_cb.C:3340
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Medio|#M"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Énfasis "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:416
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:417
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Lenguaje:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "¡No se encontró la cadena!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadenas se han reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Encontrado."
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secuencia desconocida:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2687
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/lyxfunc.C:1137
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/lyxfunc.C:1138
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/lyxfunc.C:1298
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
#: src/lyxfunc.C:1690
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/lyxfunc.C:1695
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/lyxfunc.C:1815
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/lyxfunc.C:1825
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/lyxfunc.C:1998
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/lyxfunc.C:2236
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2254
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:2271 src/mathed/formula.C:866
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2282 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2284 src/mathed/formula.C:879
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2322
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/lyxfunc.C:2338 src/mathed/formula.C:461
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2345
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:2531
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
#: src/lyxfunc.C:2635
msgid "No document open"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/lyxfunc.C:2641
msgid "Document is read only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2744 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2836 src/lyxfunc.C:2895
#: src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:2933 src/lyxfunc.C:3029
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyxfunc.C:2759 src/lyxfunc.C:2911
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2784 src/lyxfunc.C:2847
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:2791 src/lyxfunc.C:2854
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:2800
msgid "Choose template"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/lyxfunc.C:2828 src/lyxfunc.C:2888 src/lyxfunc.C:3021
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/lyxfunc.C:2830
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:2856
msgid "Could not open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:2932
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:2941
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importar%m"
#: src/lyxfunc.C:2948
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:2950
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:3023
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/lyxfunc.C:3063
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
#: src/lyxfunc.C:3075
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
#: src/lyxfunc.C:3079
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
"Separación grande | VFill | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
"Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
"Magenta | Amarillo %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
"(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:396
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Los cambios serán ignorados"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El documento es de sólo lectura:"
#: src/lyx_main.C:202
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:204
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:294
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
#: src/lyx_main.C:296
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:304
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/lyx_main.C:305
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
#: src/lyx_main.C:306
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX"
#: src/lyx_main.C:308
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:310
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:311
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prepárese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:314
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepárese a que haya problemas."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:419
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:420
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
#: src/lyx_main.C:421
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:429
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:430
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuración..."
#: src/lyx_main.C:436
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fallo. Se usará "
#: src/lyx_main.C:437
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:444
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: src/lyx_main.C:458
msgid "LyX Warning!"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:459
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:460
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
#: src/lyx_main.C:481
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones en línea (sensitivas):\n"
" -help breve explicación del uso de LyX\n"
" -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
" -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
" -height y fija la altura de la ventana principal\n"
" -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
" -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
" -dbg característica[, característica]...\n"
" selecciona las características a comprobar \n"
" Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
" -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
" -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
" -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
"Mire la página del manual de LyX para más opciones."
#: src/lyx_main.C:514
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de opciones de debug:"
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
#: src/lyx_main.C:585
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tipo de archivo desconocido '"
#: src/lyx_main.C:586
msgid "' after "
msgstr "' después "
#: src/lyx_main.C:587 src/lyx_main.C:591 src/lyx_main.C:611
msgid " switch!"
msgstr "interruptor!"
#: src/lyx_main.C:589
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyx_main.C:609
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Núm. Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nombre destino:|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Añadir a:|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Borrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Guardar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinatario:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentarios:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Archivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Listín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Guardar (necesario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Ventana de mensajes"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cListín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(no hay descripción inicial)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(no hay archivo de registro)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Historial de Control de Versiones"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
msgid "TeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/mathed/formula.C:909
msgid "No number"
msgstr "Sin número"
#: src/mathed/formula.C:912
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1076
msgid "math text mode"
msgstr "modo fórmulas en texto"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
#: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:173
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Decoración"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
#: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
msgid "Edit"
msgstr "Edición"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
msgid "Layout"
msgstr "Formato"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
msgid "Math"
msgstr "Fórmulas"
#: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
#: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/menus.C:227 src/menus.C:358
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:241
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:255
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:269
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:283
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:297 src/menus.C:372
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:311
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:325 src/menus.C:386
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#Y"
#: src/menus.C:428
msgid "Screen Options"
msgstr "Opciones de Pantalla"
#: src/menus.C:469
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
"párrafos%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:733
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:734
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:735
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:736
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:737
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:489
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43|como HTML...%x44|Escoger...%x45"
#: src/menus.C:498
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:506
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:515
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:516
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|hH#h#H"
#: src/menus.C:520
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:524
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
"Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
"DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
#: src/menus.C:539 src/menus.C:757
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:540 src/menus.C:758
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:541 src/menus.C:759
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:550
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:551
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:552
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:603
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:605
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:607
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Salir%l"
#: src/menus.C:608 src/menus.C:760
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:609
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:610 src/menus.C:761
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:726
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
"párrafos%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:751
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
#: src/menus.C:841
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
"margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
"figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
"mensajes de error%x27"
#: src/menus.C:850
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:851
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Mm#m#M"
#: src/menus.C:852
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:853
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:854
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:855
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:856
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:864 src/menus.C:962
msgid "Table%t"
msgstr "Tabla%t"
#: src/menus.C:872
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:874
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:875
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:883
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:886
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:894
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:896
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:897
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:905
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:907
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:916
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:918
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:928
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:930
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:931
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:934
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:936
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:937
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:940
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:942
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:943
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:946
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Añadir fila%x3"
#: src/menus.C:947
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Añadir columna%x33%l"
#: src/menus.C:950
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Borrar fila%x34"
#: src/menus.C:953
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Borrar columna%x35%l"
#: src/menus.C:956
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Borrar tabla%x43"
#: src/menus.C:959
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "MT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insertar tabla%x31"
#: src/menus.C:965
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:969
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versiones%t"
#: src/menus.C:972
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%dx51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:976
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:978
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:982
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:984
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
#: src/menus.C:987
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Volver a la última versión%x54"
#: src/menus.C:989
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
#: src/menus.C:991
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:994
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:997
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:998
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:999
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1000
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:1001
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1002
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:1005
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
"Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
"general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
"LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
"Párrafos"
#: src/menus.C:1024
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1025
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1026
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1027
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1028
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1029
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1030
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1031
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1032
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1033
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1034
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1035
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1036
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1037
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1038
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1039
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1040
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1165
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
"Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
"Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
"defecto"
#: src/menus.C:1178
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1179
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1180
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1181
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1182
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1183
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1184
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1185
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1186
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1187
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1188
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1189
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1190
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1255
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1263
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
"Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
"BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1271
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1272
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1273
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1274
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1275
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1279
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
"ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1288
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1289
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1290
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1293
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
"Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
"Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37|Separador de menú %x38"
#: src/menus.C:1303
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1304
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1305
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1306
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1307
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1308
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1309
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1310
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1313
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
"Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
"gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
"Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
#: src/menus.C:1334
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1335
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1336
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1338
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1339
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1340
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1341
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1342
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1343
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1344
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1345
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1346
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1347
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1348
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1349
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1351
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1352
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1458
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
"fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1470
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1471
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1472
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1473
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1474
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1475
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1476
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1542
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
"Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1548
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1549
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1550
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1551
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1552
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1596
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
#: src/menus.C:1631
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
"extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
"conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
"crédito...|Versión..."
#: src/menus.C:1645
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1646
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1647
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1648
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1649
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1650
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1651
#, fuzzy
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1652
#, fuzzy
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1653
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1654
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1655
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1656
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1657
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1680
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versión "
#: src/menus.C:1681
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1682
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
#: src/menus.C:1684
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/menus.C:1698
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "No se pudo encontrar el documento requerido"
#: src/menus.C:1702
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Ejecutando:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato del papel"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Formato de papel"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
#: src/TableLayout.C:468
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1708
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formato párrafo (más)"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las páginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Sólo páginas pares|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Sólo páginas impares|#G"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Desordenado|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opciones de Ortografía"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografía"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
"puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
"para el lenguaje de este documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
"diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
"Quizás alguien lo ha matado."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Palabras\n"
"Parecidas"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Dejar de verificar|#D"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "¡Error interno en LyX!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "¡Error interno!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/table.C:995 src/tabular.C:963
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "¡Atención!"
#: src/table.C:996 src/tabular.C:964
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:997 src/tabular.C:965
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Opciones extra para tablas"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/TableLayout.C:275
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
#: src/TableLayout.C:331
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Flotante abierto"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
"definir uno."
#: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
#: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
#: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
msgid "sorry."
msgstr "perdón."
#: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
#: src/text.C:2553
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:2555
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:3894 src/text.C:3900
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saltos página"
#: src/text.C:4076 src/text.C:4082
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4477
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
#: src/text.C:4485
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
#: src/text.C:4501
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No se puede cortar tabla."
#: src/text.C:4517
msgid "Float would include float!"
msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"