lyx_mirror/po/ro.po
Lars Gullik Bjønnes 7249746cf6 remove obsolete entries in po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@707 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-04-28 20:52:31 +00:00

5632 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mesaje în românã pentru KLyX.
# Claudiu Costin <claudiuc@calderon.pcnet.ro>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klyx-0.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-28 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-28 23:42+02:00\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>\n"
"Language-Team: Romanian Team <ro-kde@egroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:401
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Eroare de încãrcare a textclass!"
#: src/buffer.C:402
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nu pot încãrca textclass "
#: src/buffer.C:404
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substitui implicit"
#: src/buffer.C:1074
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Atenþie: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f\n"
#: src/buffer.C:1078
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Warning!"
msgstr "Atenþie!"
#: src/buffer.C:1090
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Citirea documentului nu este completã"
#: src/buffer.C:1091
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Este posibil ca documentul sã fie trunchiat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
msgid "ERROR!"
msgstr "Eroare!"
#: src/buffer.C:1098
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Formatul de fiºier LyX este vechi. Utilizaþi LyX 0.10.x pentru a-l citi!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Nu este un fiºier LyX!"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
#: src/buffer.C:1187
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nu pot ºterge fiºierul de auto-salvare!"
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: "
#: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Eroare! Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Eroare! Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:1286
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Eroare: Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:1617
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Eroare: Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "EROARE_LYX:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
#: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3215
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Rulez LaTeX..."
#: src/buffer.C:3234
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nu funcþioneazã!"
#: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
msgid "Missing log file:"
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
#: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Gata"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3283
#, fuzzy
msgid "Running Literate..."
msgstr "Rulez LaTeX..."
#: src/buffer.C:3305
#, fuzzy
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX nu funcþioneazã!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3354
msgid "Building Program..."
msgstr ""
#: src/buffer.C:3376
#, fuzzy
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX nu funcþioneazã!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3424
msgid "Running chktex..."
msgstr "Rulez chktex..."
#: src/buffer.C:3440
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nu funcþioneazã!"
#: src/buffer.C:3441
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nu pot rula cu fiºierul:"
#: src/buffer.C:3476
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul temporar:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul temporar:"
#: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
#: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:755 src/lyx_cb.C:782
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#: src/buffer.C:3562
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Eroare la execuþia comenzii *roff pentru tabel"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modificãri în document:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Salvez documentul?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Cîteva documente nu au fost salvate:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Închid în aceste condiþii?"
#: src/bufferlist.C:245
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Încerc sã salvez documentul"
#: src/bufferlist.C:248
msgid " as..."
msgstr "ca..."
#: src/bufferlist.C:274
#, fuzzy
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Salvarea pare sã se fi terminat."
#: src/bufferlist.C:278
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvarea a eºuat! Încerc..."
#: src/bufferlist.C:281
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvarea a eºuat! Documentul este pierdut."
#: src/bufferlist.C:310
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existã o salvare de urgenþã a acestui document!"
#: src/bufferlist.C:312
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Încerc sã încarc acest fiºier?"
#: src/bufferlist.C:334
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autosalvarea este mai nouã."
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Îl încarc pe acesta?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
#: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2757 src/lyxfunc.C:2909
msgid "Document is already open:"
msgstr "Documentul este deja deschis:"
#: src/bufferlist.C:435
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Doriþi sã reîncarc documentul?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "File `"
msgstr "Fiºierul `"
#: src/bufferlist.C:454
msgid "' is read-only."
msgstr "' se poate citi numai."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:469
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#: src/bufferlist.C:477
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat:"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creez un document nou cu acest nume?"
#: src/BufferView2.C:58
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:68
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat:"
#: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2198
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operaþie imposibilã!"
#: src/BufferView2.C:193
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nu pot insera tabel/listã într-un tabel."
#: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
#: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
#: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2650 src/text.C:2200
#: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
#: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
msgid "Sorry."
msgstr " "
#: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
msgid "Open/Close..."
msgstr "Deschide/Închide..."
#: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:429
msgid "No further undo information"
msgstr "Nu existã informaþii pentru a des-face"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Operaþia de re-facere nu este suportatã încã în modul matematic"
#: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Roºu"
#: src/BufferView2.C:450
msgid "No further redo information"
msgstr "Nu exitã informaþii pentru re-facere"
#: src/BufferView2.C:547
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf"
#: src/BufferView2.C:556
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf"
#: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Copiazã"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Stil de paginã:"
#: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
msgid "No more notes"
msgstr "Nu existã note"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserez notã de subsol..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserez notã marginalã..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Dizolvat"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Adîncime cadru modificatã (într-un domeniu posibil sau poate nu...)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Fontul: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Adîncimea: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Spaþiere"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "&Simple"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "&Duble"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatez documentul..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "Nu mai existã erori"
#: src/bullet_forms.C:37
#, fuzzy
msgid "Size|#z"
msgstr "Mãrime"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
#, fuzzy
msgid "Apply|#A"
msgstr "&Aplicã"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
#, fuzzy
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anulat."
#: src/bullet_forms.C:51
#, fuzzy
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:74
#, fuzzy
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Forme bullet"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:84
#, fuzzy
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematic"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:49
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Schimbã setãrile bullet-ului pentru itemi"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avertizare ChkTeX numãrul #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr ""
#: src/credits.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "este instalat corect. Renunþ."
#: src/credits.C:62
#, fuzzy
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul KLyX. Mulþumiri,"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Credite"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
#, fuzzy
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul KLyX. Mulþumiri,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/credits_form.C:64
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Acest program este software liber; îl puteþi redistribui ºi/sau modifica\n"
"sub termenii Licenþei Publice Generale GNU publicatã de Free Software\n"
"Foundation, versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastrã) orice\n"
"versiune mai nouã.\n"
"\n"
"KLyX este distribuit în ideea cã vã este util, dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE;\n"
"nici chiar garanþia ce implicã aspecte COMERCIALE sau POTRIVIREA CU\n"
"UN SCOP PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai\n"
"multe detalii. Trebuie deja sã fi primit o copie a acestei licenþe\n"
"odatã cu acest program. Dacã nu, scrieþi la:"
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1478
#: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
#: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
#: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
#: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operaþie imposibilã"
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2353
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nu pot pune un flotant în alt flotant!"
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2363
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!"
#: src/filedlg.C:187
#, fuzzy
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:"
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Încarc fontul în server-ul X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr ""
#: src/form1.C:23
#, fuzzy
msgid "Charset not found!"
msgstr "Nu am gãsit ºirul!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Eroare:\n"
"\n"
"Maparea de tastaturã\n"
"nu a fost gãsitã"
#: src/form1.C:33
#, fuzzy
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Setul de caractere"
#: src/form1.C:45
#, fuzzy
msgid "Other...|#O"
msgstr "Alta..."
#: src/form1.C:48
#, fuzzy
msgid "Other...|#T"
msgstr "Alta..."
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Limbaj"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapare"
#: src/form1.C:62
#, fuzzy
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapare de tastaturã p&rimarã"
#: src/form1.C:64
#, fuzzy
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "&Fãrã mapare de tastaturã"
#: src/form1.C:66
#, fuzzy
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapare de tastaturã s&ecundarã"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundarã"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primarã"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr ""
#: src/form1.C:102
#, fuzzy
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Previzualizeazã"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
#, fuzzy
msgid "Browse...|#B"
msgstr "&Rãsfoieºte..."
#: src/form1.C:123
#, fuzzy
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afiºeazã cadru"
#: src/form1.C:126
#, fuzzy
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Face t&ranslaþie"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
#: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
#: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opþiuni LaTeX"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
#, fuzzy
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Unghi"
#: src/form1.C:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% din &paginã"
#: src/form1.C:142
#, fuzzy
msgid "Default|#t"
msgstr "Implicit"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
#, fuzzy
msgid "inches|#h"
msgstr "&inci"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Afiºare"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Înãlþime"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Lãþime"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaþia"
#: src/form1.C:171
#, fuzzy
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afiºeazã în culori"
#: src/form1.C:174
#, fuzzy
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nu afiºeazã aceastã figurã"
#: src/form1.C:177
#, fuzzy
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Afiºeazã în nuanþe de gri"
#: src/form1.C:180
#, fuzzy
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Afiºeazã monocrom"
#: src/form1.C:187
#, fuzzy
msgid "Default|#U"
msgstr "Implicit"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
#, fuzzy
msgid "inches|#n"
msgstr "&inci"
#: src/form1.C:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% din &paginã"
#: src/form1.C:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% din c&oloanã"
#: src/form1.C:207
#, fuzzy
msgid "Caption|#k"
msgstr "Ti&tlu"
#: src/form1.C:210
#, fuzzy
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigurã"
#: src/form1.C:233
#, fuzzy
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Dicþionar"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr ""
#: src/form1.C:245
#, fuzzy
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nume fiºier:"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr ""
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr ""
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr ""
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr ""
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Linii"
#: src/form1.C:318
#, fuzzy
msgid "Find|#n"
msgstr "Ca&utã"
#: src/form1.C:322
#, fuzzy
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Î&nlocuieºte cu"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr ""
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr ""
#: src/form1.C:334
#, fuzzy
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "În&locuieºte"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr ""
#: src/form1.C:342
#, fuzzy
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Senzitiv la &majuscule"
#: src/form1.C:344
#, fuzzy
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Numai cu&vinte"
#: src/form1.C:346
#, fuzzy
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Înlocuieºte &toate"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[eroare de randare]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[randez ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[nu existã fiºier]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nu este afiºat]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[nu existã ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[eroare necunoscutã]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Figurã deschisã"
#: src/insets/figinset.C:1275
#, fuzzy
msgid "Figure"
msgstr "&Figurã..."
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "cale goalã cãtre figurã"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2789 src/lyxfunc.C:2852
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
#, fuzzy
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figurã EPS:"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
#, fuzzy
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr ""
"Numele de fiºier nu poate conþine urmãtoarele caractere:\n"
"spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'."
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr ""
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Numãr"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tip"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "&Deschide/închide..."
#: src/insets/insetbib.C:92
msgid "Key:"
msgstr "Tasta:"
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
#, fuzzy
msgid "Remark:|#R"
msgstr "&Observaþie:"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
#, fuzzy
msgid "Key:|#K"
msgstr "Tasta:"
#: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
#, fuzzy
msgid "Label:|#L"
msgstr "Eticheta:"
#: src/insets/insetbib.C:188
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Rotaþia"
#: src/insets/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:321
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referinþe generate de BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:432
msgid "Database:"
msgstr "Baza de date:"
#: src/insets/insetbib.C:433
#, fuzzy
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:76
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3151
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Eroare!"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Eroare deschisã"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Eroare de LaTeX"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:55
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetert.C:68
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:28
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Subsol"
#: src/insets/insetfoot.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Notã deschisã"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
#, fuzzy
msgid "Browse|#B"
msgstr "&Rãsfoieºte"
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
#, fuzzy
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "&Nu tipografiazã"
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
#, fuzzy
msgid "Load|#L"
msgstr "În&carcã"
#: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
#, fuzzy
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nume fiºier:"
#: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
#, fuzzy
msgid "Visible space|#s"
msgstr "&Spaþii vizibile"
#: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
#, fuzzy
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "&Textual"
#: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
#, fuzzy
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilizeazã &intrare"
#: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
#, fuzzy
msgid "Use include|#U"
msgstr "&Utilizeazã includere"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:244 src/lyxfunc.C:2737
#: src/lyxfunc.C:2827 src/lyxfunc.C:2887 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:175
#: src/menus.C:307 src/menus.C:308 src/menus.C:309
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "&Documente"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:116
msgid "Select Child Document"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
msgid "Include"
msgstr "Includere"
#: src/insets/insetinclude.C:297
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
#: src/insets/insetinclude.C:299
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare textualã"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/insets/insetindex.C:110
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Indice"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Index tipãrit"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Notã"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Notã deschisã"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr ""
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de algoritmi"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de figuri"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de tabele"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pãrinte:"
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/insetref.C:61
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:163
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale"
#: src/insets/insettext.C:340
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insettext.C:1479
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
msgid "Table of Contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/insets/inseturl.C:115
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Flotant deschis"
#: src/insets/inseturl.C:150
#, fuzzy
msgid "Insert Url"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr ""
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
#, fuzzy
msgid "other..."
msgstr "Alta..."
#: src/intl.C:360
#, fuzzy
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapare"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opþiuni: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:44
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Decoraþie"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:46
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotaþia"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Verde"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:63
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Forma::Italic"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:65
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Violet"
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:69
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Font roman"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:175 src/LaTeX.C:200 src/LaTeX.C:265 src/LaTeX.C:315
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Numãrul de execuþie LaTeX"
#: src/LaTeX.C:227 src/LaTeX.C:293
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Execut MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:241
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Execut BiTeX..."
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
#: src/LaTeXLog.C:47
#, fuzzy
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:54
#, fuzzy
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
#, fuzzy
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "&Permite accente pe TOATE caracterele"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
#, fuzzy
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizeazã DVI"
#: src/layout.C:1448
#, fuzzy
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Nu pot gãsi descrierile de formate!"
#: src/layout.C:1449
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verificaþi dacã fiºierul \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1450
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "este instalat corect. Renunþ."
#: src/layout.C:1512
#, fuzzy
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Nu pot gãsi descrierile de formate!"
#: src/layout.C:1513
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verificaþi dacã fiºierul \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1514
#, fuzzy
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "este instalat corect. Renunþ."
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separaþia"
#: src/layout_forms.C:33
#, fuzzy
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentare"
#: src/layout_forms.C:37
#, fuzzy
msgid "Skip|#K"
msgstr "&Salt"
#: src/layout_forms.C:43
#, fuzzy
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clasa:"
#: src/layout_forms.C:49
#, fuzzy
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil de paginã:"
#: src/layout_forms.C:54
#, fuzzy
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonturi:"
#: src/layout_forms.C:59
#, fuzzy
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Mãrimea fontului:"
#: src/layout_forms.C:76
#, fuzzy
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Poziþionare flotante"
#: src/layout_forms.C:80
#, fuzzy
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:"
#: src/layout_forms.C:85
#, fuzzy
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificarea:"
#: src/layout_forms.C:103
#, fuzzy
msgid "One|#n"
msgstr "Una"
#: src/layout_forms.C:107
#, fuzzy
msgid "Two|#T"
msgstr "Douã"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Feþe"
#: src/layout_forms.C:127
#, fuzzy
msgid "One|#e"
msgstr "Una"
#: src/layout_forms.C:131
#, fuzzy
msgid "Two|#w"
msgstr "Douã"
#: src/layout_forms.C:137
#, fuzzy
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opþiuni suplimentare"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Limbaj:"
#: src/layout_forms.C:151
#, fuzzy
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt implicit:"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Adîncimea numerelor secþionale"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Adîncimea cuprinsului"
#: src/layout_forms.C:167
#, fuzzy
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Spaþiere"
#: src/layout_forms.C:173
#, fuzzy
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forme bullet"
#: src/layout_forms.C:178
#, fuzzy
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Stil &matematic AMS"
#: src/layout_forms.C:211
#, fuzzy
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia"
#: src/layout_forms.C:216
#, fuzzy
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seria"
#: src/layout_forms.C:221
#, fuzzy
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma"
#: src/layout_forms.C:226
#, fuzzy
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Mãrime:"
#: src/layout_forms.C:231
#, fuzzy
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse"
#: src/layout_forms.C:244
#, fuzzy
msgid "Color:|#C"
msgstr "Culoare"
#: src/layout_forms.C:254
#, fuzzy
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Comutã stilul noun"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:305
#, fuzzy
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "&Lungimea etichetei:"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Indentare"
#: src/layout_forms.C:313
#, fuzzy
msgid "Above|#b"
msgstr "D&easupra"
#: src/layout_forms.C:315
#, fuzzy
msgid "Below|#E"
msgstr "Dedes&ubt"
#: src/layout_forms.C:317
#, fuzzy
msgid "Above|#o"
msgstr "D&easupra"
#: src/layout_forms.C:319
#, fuzzy
msgid "Below|#l"
msgstr "Dedes&ubt"
#: src/layout_forms.C:321
#, fuzzy
msgid "No Indent|#I"
msgstr "&Fãrã indentare"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
#, fuzzy
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreapta"
#: src/layout_forms.C:327
#, fuzzy
msgid "Left|#f"
msgstr "Stînga"
#: src/layout_forms.C:329
#, fuzzy
msgid "Block|#c"
msgstr "&Bloc"
#: src/layout_forms.C:331
#, fuzzy
msgid "Center|#n"
msgstr "Centru"
#: src/layout_forms.C:341
#, fuzzy
msgid "Above:|#v"
msgstr "Deasupra:"
#: src/layout_forms.C:345
#, fuzzy
msgid "Below:|#w"
msgstr "Dedesubt:"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linii"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Alinierea"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spaþiere verticalã"
#: src/layout_forms.C:365
#, fuzzy
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opþiuni suplimentare"
#: src/layout_forms.C:369
#, fuzzy
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pãstreazã"
#: src/layout_forms.C:371
#, fuzzy
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pãstreazã"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:427
#, fuzzy
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip"
#: src/layout_forms.C:432
#, fuzzy
msgid "Single|#S"
msgstr "&Simple"
#: src/layout_forms.C:434
#, fuzzy
msgid "Double|#D"
msgstr "&Duble"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:458
#, fuzzy
msgid "Special:|#S"
msgstr "S&pecialã:"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margini antet/subsol"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: src/layout_forms.C:498
#, fuzzy
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Portret"
#: src/layout_forms.C:500
#, fuzzy
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Peisaj"
#: src/layout_forms.C:504
#, fuzzy
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "&Mãrimea foaie:"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Mãrime foaie personalizatã"
#: src/layout_forms.C:512
#, fuzzy
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "&Utilizeazã pachetul Geometry"
#: src/layout_forms.C:514
#, fuzzy
msgid "Width:|#W"
msgstr "&Lãþimea:"
#: src/layout_forms.C:517
#, fuzzy
msgid "Height:|#H"
msgstr "Lun&gimea:"
#: src/layout_forms.C:520
#, fuzzy
msgid "Top:|#T"
msgstr "&Sus:"
#: src/layout_forms.C:523
#, fuzzy
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "&Jos:"
#: src/layout_forms.C:526
#, fuzzy
msgid "Left:|#e"
msgstr "S&tînga:"
#: src/layout_forms.C:529
#, fuzzy
msgid "Right:|#R"
msgstr "&Dreapta"
#: src/layout_forms.C:532
#, fuzzy
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Înãlþime &antet:"
#: src/layout_forms.C:535
#, fuzzy
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sepa&rare antet:"
#: src/layout_forms.C:538
#, fuzzy
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separare su&bsol:"
#: src/layout_forms.C:573
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Chenar sus"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
#, fuzzy
msgid "Top|#T"
msgstr "Sus"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
#, fuzzy
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Jos"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
#, fuzzy
msgid "Left|#L"
msgstr "Stînga"
#: src/layout_forms.C:599
#, fuzzy
msgid "Special Cell"
msgstr "Caracter &special"
#: src/layout_forms.C:603
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicoloanã"
#: src/layout_forms.C:605
#, fuzzy
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Adaugã c&oloanã"
#: src/layout_forms.C:608
#, fuzzy
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "ªterge coloanã"
#: src/layout_forms.C:611
#, fuzzy
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Adaugã &linie"
#: src/layout_forms.C:614
#, fuzzy
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "ªterge linie"
#: src/layout_forms.C:617
#, fuzzy
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "ªterge tabelul"
#: src/layout_forms.C:620
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Coloane"
#: src/layout_forms.C:623
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Linii"
#: src/layout_forms.C:626
#, fuzzy
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Chenar stînga"
#: src/layout_forms.C:629
#, fuzzy
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Chenar stînga"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
#, fuzzy
msgid "Longtable"
msgstr "Lung"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:639
#, fuzzy
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "&Rupere de linie"
#: src/layout_forms.C:641
#, fuzzy
msgid "Spec. Table"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/layout_forms.C:650
#, fuzzy
msgid "First Head"
msgstr "Primul antet"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Antet"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Subsol"
#: src/layout_forms.C:656
#, fuzzy
msgid "Last Foot"
msgstr "Ultimul subsol"
#: src/layout_forms.C:658
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "Paginã nouã"
#: src/layout_forms.C:660
#, fuzzy
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Roteºte celula"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:665
#, fuzzy
msgid "Left|#e"
msgstr "Stînga"
#: src/layout_forms.C:668
#, fuzzy
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreapta"
#: src/layout_forms.C:671
#, fuzzy
msgid "Center|#C"
msgstr "Centru"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Opþiuni suplimentare"
#: src/layout_forms.C:699
#, fuzzy
msgid "Length|#L"
msgstr "Lungime"
#: src/layout_forms.C:714
#, fuzzy
msgid "or %|#o"
msgstr "sau %"
#: src/layout_forms.C:730
#, fuzzy
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mijloc"
#: src/layout_forms.C:742
#, fuzzy
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill între paragrafe minipaginã"
#: src/layout_forms.C:744
#, fuzzy
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Face minipaginã nouã"
#: src/layout_forms.C:748
#, fuzzy
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "&Indentare paragraf"
#: src/layout_forms.C:751
#, fuzzy
msgid "Minipage|#M"
msgstr "&Minipaginã"
#: src/layout_forms.C:754
#, fuzzy
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "&Floatflt"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:799
#, fuzzy
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Aliniere incorectã."
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Gata"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negru"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Alb"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Roºu"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Albastru"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Violet"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Galben"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoraþie"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Format "
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notã"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Pãrinte:"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematic"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Insereazã notã de subsol"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/LColor.C:77
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Indentare"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Eroare!"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inset deschis"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "inserat."
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr ""
#: src/Literate.C:58
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvez documentul"
#: src/Literate.C:88
msgid "Building program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:94
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Descrie comandã"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteazã caracterul precedent"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insereazã bibtex"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Autosalveazã"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Salt la începutul documentului"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteazã de la începutul documentului"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificã TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul documentului"
#: src/LyXAction.C:123
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "E&xportã"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:127
#, fuzzy
msgid "Import document"
msgstr "Inserez documentul"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou bazat pe model"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Index tipãrit"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revine la documentul salvat anterior"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Comutã bold"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualizeazã DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualizeazã PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Vizualizeazã DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Vizualizeazã PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Forma"
#: src/LyXAction.C:147
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "S&alveazã ca..."
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Anulat."
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Un caracter înapoi"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Un caracter înainte"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Insereazã citare"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Executã comandã"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduce adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Creºte adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Schimbã adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insereazã elipsã "
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Mai jos"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Alege cadrul paragraf"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insereazã punct"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Salt la urmãtoarea eroare"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Înlocuieºte"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Comutã bold"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Comutã stilul cod"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Stilul de font implicit"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Comutã evidenþierea"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Comutã stilul definit de utilizator"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Comutã stilul noun"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Comutã stilul font roman"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Comutã stilul font sans"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Seteazã mãrimea fontului"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Afiºeazã starea fontului"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Comutã sublinierea fontului"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insereazã notã de subsol"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Selecteazã urmãtorul caracter "
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insereazã umplere orizontalã"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insereazã punct de despãrþire"
#: src/LyXAction.C:222
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
#: src/LyXAction.C:224
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
#: src/LyXAction.C:225
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Dezactiveazã maparea de tastaturã"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã primarã"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã secundarã"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Comutã maparea de tastaturã"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Limbaj"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vizualizeazã fiºierul &jurnal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiazã tipul de cadru al paragrafului"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Lipeºte tipul de cadrul al paragrafului"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Salt la începutul liniei"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteazã pînã la începutul liniei"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Salt la sfîrºitul liniei"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul liniei"
#: src/LyXAction.C:264
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista de algoritmi"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Ieºire"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insereazã notã marginalã"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Simboluri matematice greceºti"
#: src/LyXAction.C:280
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Insereazã numãr de &paginã"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Salt un paragraf mai jos"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteazã urmãtorul paragraf"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Salt un paragraf mai sus"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteazã paragraful precedent"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insereazã un spaþiu protejat"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Insereazã ghilimele"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigureazã"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insereazã referinþã încruciºatã"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2939
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/LyXAction.C:344
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Comutã stilul TeX"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
#: src/LyXAction.C:349
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/LyXAction.C:351
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "Nu existã o descriere disponibilã!"
#: src/lyx.C:41
#, fuzzy
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript în&capsulat (*.&eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:43
#, fuzzy
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS în l&inie (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font roman"
#: src/lyx.C:79
#, fuzzy
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font sans-serif"
#: src/lyx.C:83
#, fuzzy
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font typewriter"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Codare font:"
#: src/lyx.C:91
#, fuzzy
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Mãrime font:"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr ""
#: src/lyx.C:151
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizeazã DVI"
#: src/lyx.C:159
#, fuzzy
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "&Insereazã referinþã"
#: src/lyx.C:163
#, fuzzy
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insereazã numãr de &paginã"
#: src/lyx.C:167
#, fuzzy
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "&Du-te la referinþa"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvarea a eºuat. Redenumesc ºi încerc din nou?"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Dacã nu, documentul nu va fi salvat.)"
#: src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2738
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Nou din model"
#: src/lyx_cb.C:250
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Existã deja un nume ca cel al documentului curent:"
#: src/lyx_cb.C:268
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvez în aceste condiþii?"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Îl înlocuiesc cu documentul curent?"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document redenumit ca '"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "', but not saved..."
msgstr "', dar nu a fost salvat..."
#: src/lyx_cb.C:291
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documentul existã deja:"
#: src/lyx_cb.C:293
msgid "Replace file?"
msgstr "Înlocuiesc fiºierul?"
#: src/lyx_cb.C:324 src/lyx_cb.C:354
msgid "One error detected"
msgstr "Am detectat o eroare"
#: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã o rezolvaþi."
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid " errors detected."
msgstr " erori detectate."
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã le rezolvaþi."
#: src/lyx_cb.C:331
#, fuzzy
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Au apãrut erori în timpul rulãrii LaTeX-ului."
#: src/lyx_cb.C:344
#, fuzzy
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:346 src/lyx_cb.C:361
#, fuzzy
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Au apãrut erori în timpul rulãrii LaTeX-ului."
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:381
msgid "No warnings found."
msgstr "Nu am gãsit avertizãri."
#: src/lyx_cb.C:383
msgid "One warning found."
msgstr "Am gãsit o avertizare."
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilizaþi 'Editare->Salt la eroare' pentru a o gãsi"
#: src/lyx_cb.C:387
msgid " warnings found."
msgstr " avertizãri gãsite."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilizaþi 'Editare->Salt la eroare' pentru a le gãsi"
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex a fost executat cu succes"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Se pare cã Chktex nu funcþioneazã."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
msgid "Executing command:"
msgstr "Execut comanda:"
#: src/lyx_cb.C:712 src/lyxfunc.C:2780
msgid "File already exists:"
msgstr "Fiºierul existã deja:"
#: src/lyx_cb.C:714
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#: src/lyx_cb.C:715
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Anulat."
#: src/lyx_cb.C:736
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:742
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Fiºierul LaTeX a fost salvat ca"
#: src/lyx_cb.C:755
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Clasa de document trebuie sã fie LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:766
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Construiesc fiºierul SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:771
#, fuzzy
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fiºier SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:783
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Clasa de document trebuie sã fie LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:794
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Construiesc fiºierul SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:799
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fiºierul LaTeX a fost salvat ca"
#: src/lyx_cb.C:819
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fiºier ASCII salvat ca"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tip de exportare necunoscut: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvez documentul curent..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autosalvarea a eºuat!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Fiºier de inserat"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1143
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul specificat:"
#: src/lyx_cb.C:1178
#, fuzzy
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1044
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduceþi o nouã etichetã de inserat:"
#: src/lyx_cb.C:1218
#, fuzzy
msgid "Insert Reference"
msgstr "&Insereazã referinþã"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1302
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertesc fiºierul SGML LinuxDoc la fiºier TeX ..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1308
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertesc fiºierul SGML LinuxDoc la fiºier DVI ..."
#: src/lyx_cb.C:1361
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertesc fiºierul SGML LinuxDoc la fiºier DVI ..."
#: src/lyx_cb.C:1389
msgid "Character Style"
msgstr "Stil caractere"
#: src/lyx_cb.C:1599
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Cadrul paragraf"
#: src/lyx_cb.C:1869
#, fuzzy
msgid "Document Layout"
msgstr "Structura documentului"
#: src/lyx_cb.C:1907
#, fuzzy
msgid "Quotes"
msgstr "&Ghilimele..."
#: src/lyx_cb.C:1955
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambul LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:1972
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1974
#, fuzzy
msgid "as default for new documents?"
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
#: src/lyx_cb.C:2214
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Am setat formatul de paragraf"
#: src/lyx_cb.C:2289
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ar trebui sã setez niºte parametrii la"
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2443 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erori de conversie!"
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2451
#, fuzzy
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "în clasa de document aleasã"
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452
#, fuzzy
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "în clasa de document aleasã"
#: src/lyx_cb.C:2428
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertesc documentul la o nouã clasã de document..."
#: src/lyx_cb.C:2438
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Nu am putut converti un paragraf"
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "paragrafe nu am putut sã le convertesc"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid "into chosen document class"
msgstr "în clasa de document aleasã"
#: src/lyx_cb.C:2530
msgid "Document layout set"
msgstr "Am setat formatul de document"
#: src/lyx_cb.C:2566
msgid "Quotes type set"
msgstr "Setare tip ghilimele"
#: src/lyx_cb.C:2628
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Set preambul LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2649
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Nu pot insera un tabel în alt tabel."
#: src/lyx_cb.C:2654
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserez tabel..."
#: src/lyx_cb.C:2721
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2797
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2780
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2798
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2907
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Eroare!"
#: src/lyx_cb.C:2908
#, fuzzy
msgid "Unable to print"
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
#: src/lyx_cb.C:2909
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2954
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserez figurã..."
#: src/lyx_cb.C:2959 src/lyx_cb.C:3011
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura a fost inseratã"
#: src/lyx_cb.C:3049
msgid "Screen options set"
msgstr "Am actualizat setãrile de afiºare"
#: src/lyx_cb.C:3079
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opþiuni LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3088
msgid "Running configure..."
msgstr "Execut configurarea..."
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Reîncarc configurarea..."
#: src/lyx_cb.C:3097
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Am reconfigurat sistemul."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Trebuie sã restartaþi KLyX pentru a putea utiliza"
#: src/lyx_cb.C:3099
msgid "updated document class specifications."
msgstr "specificaþiile actualizate ale claselor de documente"
#: src/lyx_cb.C:3152
#, fuzzy
msgid "Couldn't find this label"
msgstr ""
"Nu gãsesc aceastã etichetã\n"
"în documentul curent."
#: src/lyx_cb.C:3153
#, fuzzy
msgid "in current document."
msgstr "Autosalvez documentul curent..."
#: src/lyx_cb.C:3185
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nu existã document ***"
#: src/lyx_cb.C:3340
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nu au fost gãsite etichete în document ***"
#: src/lyxfont.C:37
#, fuzzy
msgid "Roman"
msgstr "Font roman"
#: src/lyxfont.C:37
#, fuzzy
msgid "Sans serif"
msgstr "SansSerif"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr "Indentare"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "&Ignorã cuvîntul"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Upright"
#: src/lyxfont.C:46
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Forma::Italic"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Slanted"
#: src/lyxfont.C:46
#, fuzzy
msgid "Smallcaps"
msgstr "Small Caps"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "Tiny"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "Smallest"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "Smaller"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "Small"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "Larger"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "Largest"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "Huge"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Huger"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Creºte"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Descreºte"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:57
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Una"
#: src/lyxfont.C:57
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Comutã bold"
#: src/lyxfont.C:402
#, fuzzy
msgid "Emphasis "
msgstr "Stil &evidenþiat"
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:408
#, fuzzy
msgid "Noun "
msgstr "Noun"
#: src/lyxfont.C:410
#, fuzzy
msgid "Latex "
msgstr "Format "
#: src/lyxfont.C:416
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: src/lyxfont.C:417
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Limbaj:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr " "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Nu am gãsit ºirul!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Am înlocuit un ºir."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " ºiruri le-am înlocuit."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Am gãsit."
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secvenþã necunoscutã:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2687
msgid "Unknown action"
msgstr "Acþiune necunoscutã"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "Documentul poate fi citit numai"
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comandã nepermisã fãrã un document deschis"
#: src/lyxfunc.C:585
#, fuzzy
msgid "Text mode"
msgstr "Modul TeX"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Salvez documentul"
#: src/lyxfunc.C:1137
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/lyxfunc.C:1138
msgid " not known"
msgstr " necunoscut"
#: src/lyxfunc.C:1298
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nu existã referinþe încruciºate de comutat"
#: src/lyxfunc.C:1690
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1695
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1815
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1825
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1998
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#: src/lyxfunc.C:2236
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2254
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2271 src/mathed/formula.C:866
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modul cu caractere matematice greceºti este activat"
#: src/lyxfunc.C:2282 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este activatã"
#: src/lyxfunc.C:2284 src/mathed/formula.C:879
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este dezactivatã"
#: src/lyxfunc.C:2322
#, fuzzy
msgid "Missing argument"
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#: src/lyxfunc.C:2338 src/mathed/formula.C:461
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mod de editare matematic"
#: src/lyxfunc.C:2345
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Acest lucru este permis numai în modul matematic!"
#: src/lyxfunc.C:2499
#, fuzzy
msgid "Opening child document "
msgstr "Deschid documentul"
#: src/lyxfunc.C:2531
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tip de subsol necunoscut"
#: src/lyxfunc.C:2635
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/lyxfunc.C:2641
msgid "Document is read only"
msgstr "Documentul este poate fi citit numai"
#: src/lyxfunc.C:2739
#, fuzzy
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "newfile"
msgstr "fiºier_nou"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2744 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2836 src/lyxfunc.C:2895
#: src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:2933 src/lyxfunc.C:3029
msgid "Canceled."
msgstr "Anulat."
#: src/lyxfunc.C:2759 src/lyxfunc.C:2911
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Doriþi sã închid acest document acum?\n"
"(Alegînd 'Nu' veþi trece la versiunea deschisã)"
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2784 src/lyxfunc.C:2847
msgid "Opening document"
msgstr "Deschid documentul"
#: src/lyxfunc.C:2791 src/lyxfunc.C:2854
msgid "opened."
msgstr "deschis."
#: src/lyxfunc.C:2800
#, fuzzy
msgid "Choose template"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
#: src/lyxfunc.C:2828 src/lyxfunc.C:2888 src/lyxfunc.C:3021
msgid "Examples"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2830
#, fuzzy
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyxfunc.C:2856
msgid "Could not open document"
msgstr "Nu pot deschide documentul"
#: src/lyxfunc.C:2930
#, fuzzy
msgid "A document by the name"
msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
#: src/lyxfunc.C:2932
#, fuzzy
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Fiºierul existã deja:"
#: src/lyxfunc.C:2941
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Insereazã fiºier &ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2948
#, fuzzy
msgid "imported."
msgstr "inserat."
#: src/lyxfunc.C:2950
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "inserat."
#: src/lyxfunc.C:3023
#, fuzzy
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserez documentul"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "inserted."
msgstr "inserat."
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nu pot insera documentul"
#: src/lyxfunc.C:3063
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyxfunc.C:3075
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyxfunc.C:3079
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyxfunc.C:3082
#, fuzzy
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tip de exportare necunoscut: "
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:600
#, fuzzy
msgid "LyX Banner"
msgstr "Avertizare LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:396
msgid "Clear|#e"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toate modificãrile vor fi ignorate"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Documentul poate fi citit numai:"
#: src/lyx_main.C:202
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:204
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:294
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:296
msgid "System directory set to: "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:304
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
#: src/lyx_main.C:305
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:306
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:308
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:310
#, fuzzy
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
#: src/lyx_main.C:311
msgid " but expect problems."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:314
#, fuzzy
msgid "Expect problems."
msgstr "Eroare ispell"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:419
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:420
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:421
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr ""
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:429
#, fuzzy
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creez directorul %s ºi rulez configurarea..."
#: src/lyx_main.C:430
#, fuzzy
msgid " and running configure..."
msgstr "Execut configurarea..."
#: src/lyx_main.C:436
#, fuzzy
msgid "Failed. Will use "
msgstr "A eºuat. Voi utiliza %s în loc."
#: src/lyx_main.C:437
#, fuzzy
msgid " instead."
msgstr "inserat."
#: src/lyx_main.C:444
#, fuzzy
msgid "Done!"
msgstr "Gata"
#: src/lyx_main.C:458
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertizare LyX"
#: src/lyx_main.C:459
msgid "Error while reading "
msgstr "Eroare la citirea "
#: src/lyx_main.C:460
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Setting debug level to "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:481
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:514
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:585
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tip de previzualizare necunoscut: "
#: src/lyx_main.C:586
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:587 src/lyx_main.C:591 src/lyx_main.C:611
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:589
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
#, fuzzy
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Nr. de fax"
#: src/lyx_sendfax.C:23
#, fuzzy
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nume dest."
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Cartea de telefon"
#: src/lyx_sendfax.C:49
#, fuzzy
msgid "Select from|#S"
msgstr "S&electeazã"
#: src/lyx_sendfax.C:53
#, fuzzy
msgid "Add to|#t"
msgstr "&Adaugã la"
#: src/lyx_sendfax.C:57
#, fuzzy
msgid "Delete from|#D"
msgstr "ª&terge"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:65
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Destinaþia"
#: src/lyx_sendfax.C:71
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Fiºier Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
#, fuzzy
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Cartea de telefon"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
#, fuzzy
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
#, fuzzy
msgid "Message-Window"
msgstr "Vizualizare mesaje"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
#, fuzzy
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Cartea de telefon"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Cartea de telefon"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
#, fuzzy
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvez documentul?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
#: src/lyxvc.C:107
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr ""
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
#, fuzzy
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
"Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
"fãcute documentului de la ultima verificare."
#: src/lyxvc.C:172
#, fuzzy
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
"Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
"fãcute documentului de la ultima verificare."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Doriþi sã o faceþi?"
#: src/lyxvc.C:276
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Nu existã istoric RCS!"
#: src/lyxvc.C:283
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Nu existã istoric RCS!"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr "(Numai citire)"
#: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
msgid "TeX mode"
msgstr "Modul TeX"
#: src/mathed/formula.C:909
msgid "No number"
msgstr "Fãrã numãr"
#: src/mathed/formula.C:912
msgid "Number"
msgstr "Numãr"
#: src/mathed/formula.C:1076
msgid "math text mode"
msgstr "Modul text matematic"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acþiune eronatã în modul matematic!"
#: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
msgid "Macro: "
msgstr "Macrou: "
#: src/mathed/formulamacro.C:173
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mod de editare macro-uri matematice"
#: src/mathed/math_forms.C:19
#, fuzzy
msgid "Close "
msgstr "Flotant închis"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcþii"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:140
#, fuzzy
msgid "Columns "
msgstr "Coloane"
#: src/mathed/math_forms.C:147
#, fuzzy
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertical"
#: src/mathed/math_forms.C:152
#, fuzzy
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Orizontal"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:206
#, fuzzy
msgid "Thin|#T"
msgstr "&Subþire"
#: src/mathed/math_forms.C:210
#, fuzzy
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mediu"
#: src/mathed/math_forms.C:214
#, fuzzy
msgid "Thick|#H"
msgstr "&Gros"
#: src/mathed/math_forms.C:218
#, fuzzy
msgid "Negative|#N"
msgstr "&Negativ"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitator"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Decoraþie"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Spaþiere"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:376
#, fuzzy
msgid "Math Panel"
msgstr "Mod matematic"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
#: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fiºierul `"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Ieºire"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Forma&t"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
msgid "Math"
msgstr "Matematic"
#: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
#: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/menus.C:227 src/menus.C:358
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:241
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:255
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:269
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:283
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:297 src/menus.C:372
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:311
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:325 src/menus.C:386
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:428
#, fuzzy
msgid "Screen Options"
msgstr "Opþiuni &afiºare..."
#: src/menus.C:469
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
#: src/menus.C:476 src/menus.C:733
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:477 src/menus.C:734
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:478 src/menus.C:735
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:479 src/menus.C:736
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:480 src/menus.C:737
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:489
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
#: src/menus.C:506
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:515
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:516
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:520
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:524
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
#: src/menus.C:539 src/menus.C:757
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:540 src/menus.C:758
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:541 src/menus.C:759
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:546
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:547
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:548
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:550
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:551
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:552
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:603
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr ""
#: src/menus.C:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "E&xportã"
#: src/menus.C:607
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "Ieºire"
#: src/menus.C:608 src/menus.C:760
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:609
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:610 src/menus.C:761
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:726
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
#: src/menus.C:751
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:841
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
#: src/menus.C:850
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:851
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:852
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:853
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:854
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:855
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:856
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:864 src/menus.C:962
#, fuzzy
msgid "Table%t"
msgstr "Ta&bel"
#: src/menus.C:872
#, fuzzy
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "Multicoloanã"
#: src/menus.C:874
#, fuzzy
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "Multicoloanã"
#: src/menus.C:875
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:883
#, fuzzy
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "Linie &sus"
#: src/menus.C:885
#, fuzzy
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "Linie &sus"
#: src/menus.C:886
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:894
#, fuzzy
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "Linie &jos"
#: src/menus.C:896
#, fuzzy
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "Linie &jos"
#: src/menus.C:897
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
#, fuzzy
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "Linie s&tînga"
#: src/menus.C:907
#, fuzzy
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "Linie s&tînga"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:916
#, fuzzy
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "Linie &dreapta"
#: src/menus.C:918
#, fuzzy
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "Linie &dreapta"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:928
#, fuzzy
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "Aliniazã stînga"
#: src/menus.C:930
#, fuzzy
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "Aliniazã stînga"
#: src/menus.C:931
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:934
#, fuzzy
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "Aliniazã dreapta"
#: src/menus.C:936
#, fuzzy
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "Aliniazã dreapta"
#: src/menus.C:937
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:940
#, fuzzy
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "Aliniazã central"
#: src/menus.C:942
#, fuzzy
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "Aliniazã central"
#: src/menus.C:943
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:946
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "Adaugã &linie"
#: src/menus.C:947
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:949
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "Adaugã c&oloanã"
#: src/menus.C:950
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:952
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "ªterge linie"
#: src/menus.C:953
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:955
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "ªterge coloanã"
#: src/menus.C:956
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:958
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "ªterge tabelul"
#: src/menus.C:959
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:964
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/menus.C:965
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:969
#, fuzzy
msgid "Version Control%t"
msgstr "Controlul &versiunii"
#: src/menus.C:972
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "În&registreazã"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:976
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "Verificã &modificãrile"
#: src/menus.C:978
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "Verificã pentru &editare"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:982
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "Verificã &modificãrile"
#: src/menus.C:984
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "Verificã pentru &editare"
#: src/menus.C:987
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "Revine la &ultima versiune"
#: src/menus.C:989
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "&Des-face ultima verificare"
#: src/menus.C:991
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "Afiºeazã &istoricul"
#: src/menus.C:994
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "În&registreazã"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:997
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:998
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:999
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1001
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
#: src/menus.C:1024
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1025
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1026
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1027
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1028
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1029
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1030
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1031
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1032
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1033
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1034
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1035
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1036
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1037
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1038
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1039
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1040
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1165
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
#: src/menus.C:1178
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1179
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1180
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1181
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1182
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1183
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1184
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1185
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1186
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1187
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1188
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1189
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1190
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1255
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr ""
#: src/menus.C:1259
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
#: src/menus.C:1271
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1272
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1273
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1274
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1275
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1276
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1279
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
#: src/menus.C:1286
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1287
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1288
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1289
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1290
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1293
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
#: src/menus.C:1303
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1304
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1305
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1306
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1307
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1308
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1309
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1310
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1313
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
#: src/menus.C:1334
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1335
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1336
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1338
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1339
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1340
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1341
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1342
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1343
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1344
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1345
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1346
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1347
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1348
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1349
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1351
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1352
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1458
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1470
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1471
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1472
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1473
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1474
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1475
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1476
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1542
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
#: src/menus.C:1548
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1549
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1550
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1551
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1552
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1596
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/menus.C:1631
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1645
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1646
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1647
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1648
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1649
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1650
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1651
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr ""
#: src/menus.C:1652
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1653
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1654
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1655
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1656
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1657
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1680
msgid "LyX Version "
msgstr ""
#: src/menus.C:1681
msgid " of "
msgstr ""
#: src/menus.C:1682
msgid "Library directory: "
msgstr ""
#: src/menus.C:1684
msgid "User directory: "
msgstr ""
#: src/menus.C:1698
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Nu pot insera documentul"
#: src/menus.C:1702
msgid "Opening help file"
msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bine aþi venit în LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Execut:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Documentul poate fi citit numai. Nu sînt permise schimbãri de format."
#: src/PaperLayout.C:180
#, fuzzy
msgid "Paper Layout"
msgstr "Setare format de paginã"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Setare format de paginã"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
#: src/TableLayout.C:468
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Atenþie: Lungime eronatã (exemplu valid: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1708
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Fãrã sens pentru acest format!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Documentul poate fi citit numai. Nu sînt permise schimbãri de format."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formatare paragraf suplimentare"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Setarea formatului paragrafului suplimentar"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Atenþie: Valoare procentualã eronatã (0-100)"
#: src/print_form.C:21
#, fuzzy
msgid "Print to"
msgstr "Orientare"
#: src/print_form.C:31
#, fuzzy
msgid "Printer|#P"
msgstr "Index tipãrit"
#: src/print_form.C:33
#, fuzzy
msgid "File|#F"
msgstr "Fiºierul `"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr ""
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr ""
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr ""
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr ""
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr ""
#: src/print_form.C:68
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Altul"
#: src/print_form.C:76
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/print_form.C:85
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Coloane:"
#: src/print_form.C:88
#, fuzzy
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "inserat."
#: src/print_form.C:107
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Tip de fiºier"
#: src/print_form.C:111
#, fuzzy
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comandã:"
#: src/print_form.C:125
#, fuzzy
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI"
#: src/print_form.C:127
#, fuzzy
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript"
#: src/print_form.C:129
#, fuzzy
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX"
#: src/print_form.C:132
#, fuzzy
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:219
#, fuzzy
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "&Opþiuni..."
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografia"
#: src/spellchecker.C:658
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv. Un motiv posibil\n"
"poate fi acela cã nu aveþi un fiºier dicþionar\n"
"instalat pentru limbajul documentului curent.\n"
"Verificaþi /usr/lib/ispell sau setaþi alt\n"
"dicþionar în meniul 'Opþiuni ortografie'."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " cuvinte verificate."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " cuvînt verificat."
#: src/spellchecker.C:798
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr ""
"Verificare ortograficã completã!\n"
"\n"
"%s"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n"
"Poate chiar a fost omorît."
#: src/sp_form.C:26
#, fuzzy
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utilizeazã limbajul &documentului"
#: src/sp_form.C:28
#, fuzzy
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utilizeazã un limbaj &alternativ"
#: src/sp_form.C:34
#, fuzzy
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "&Trateazã cuvintele compuse ca normale"
#: src/sp_form.C:36
#, fuzzy
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "&Introduce codarea xwitch la ispell"
#: src/sp_form.C:46
#, fuzzy
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "&Utilizeazã un dicþionar personal alternativ:"
#: src/sp_form.C:48
#, fuzzy
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "&Caracterele speciale extra sînt permise în cuvinte:"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicþionar"
#: src/sp_form.C:86
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "În&locuieºte"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
#, fuzzy
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opþiuni &ortografie..."
#: src/sp_form.C:93
#, fuzzy
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "&Verificã"
#: src/sp_form.C:95
#, fuzzy
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Adaugã la &dicþionarul personal"
#: src/sp_form.C:97
#, fuzzy
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "&Ignorã cuvîntul"
#: src/sp_form.C:99
#, fuzzy
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "&Acceptã cuvîntul în aceastã sesiune"
#: src/sp_form.C:101
#, fuzzy
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Opreºte verificarea"
#: src/sp_form.C:103
#, fuzzy
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Închide"
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
#, fuzzy
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Î&nlocuieºte"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Eroare internã de LyX!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nu pot testa dacã este permisã scrierea în director"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge fiºierul:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Eroare internã!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Apel de creare director cu nume eronat"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: src/table.C:995 src/tabular.C:963
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Atenþie!"
#: src/table.C:996 src/tabular.C:964
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:997 src/tabular.C:965
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:252
#, fuzzy
msgid "Table Layout"
msgstr "Ta&bel flotant"
#: src/TableLayout.C:275
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:331
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr ""
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Flotant deschis"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Flotant închis"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nimic de fãcut"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nu a fost definitã o schimbare de font. Utilizaþi Caractere din\n"
"meniul Format pentru a defini schimbarea de font."
#: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de flotante."
#: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
#: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
msgid "sorry."
msgstr "îmi pare rãu."
#: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de tabele."
#: src/text.C:2553
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2555
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3894 src/text.C:3900
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/text.C:4076 src/text.C:4082
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4477
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nu puteþi insera un flotant în alt flotant!"
#: src/text.C:4485
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nu puteþi insera un paragraf marginal într-o minipaginã!"
#: src/text.C:4501
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nu pot tãia tabelul."
#: src/text.C:4517
#, fuzzy
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flotantul va include flotant!"