lyx_mirror/po/sl.po
Jean-Marc Lasgouttes 947ab6eaea remove trailing ... to Insert>Note
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@2766 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-09-17 10:56:02 +00:00

9908 lines
204 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 2001, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# $Id: sl.po,v 1.42 2001/09/17 10:55:55 lasgouttes Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.7pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-05 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Odstavek"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "GlavaProsojnice"
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Videz je treba spremeniti iz\n"
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
#: src/converter.C:580
msgid " to "
msgstr " za "
#: src/buffer.C:649
msgid "Textclass error"
msgstr "Napaka v razredu besedila"
#: src/buffer.C:650
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \""
#: src/buffer.C:652
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ne bo mogel izdelati pravilnega izhoda."
#: src/buffer.C:662
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ni moè nalo¾iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:664
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#. future format
#: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1529
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1530
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1536
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1549
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokonèano"
#: src/buffer.C:1550
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#: src/buffer.C:1553
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "To ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1556
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Datoteke ni moè prebrati!"
#: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: "
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ni moè zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Napaka! Ni moè odpreti datoteke: "
#: src/buffer.C:1931
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ni moè zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:1965
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Napaka: Ni moè odpreti datoteke:"
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka: Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3433
msgid "Running chktex..."
msgstr "Izvaja se chktex..."
#: src/buffer.C:3446
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3447
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ni moè pognati z datoteko:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
msgid "Save document?"
msgstr "®elite shraniti spis?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:145
msgid "Exit anyway?"
msgstr "®elite vseeno izstopiti?"
#: src/bufferlist.C:295
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Sku¹a se shraniti spis %s kot..."
#: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf."
#: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..."
#: src/bufferlist.C:338
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/bufferlist.C:362
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:364
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "®elite raje poskusiti nalo¾iti to?"
#: src/bufferlist.C:386
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."
#: src/bufferlist.C:388
msgid "Load that one instead?"
msgstr "®elite raje nalo¾iti njo?"
#: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/bufferlist.C:458
msgid "Unable to open template"
msgstr "Vzorca ni moè odpreti"
#: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
#: src/bufferlist.C:487
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "®elite ta spis vnoviè nalo¾iti?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis pod nadzorom razlièic?"
#: src/bufferlist.C:524
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Izbrane datoteke ni moè odpreti:"
#: src/bufferlist.C:526
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "®elite ustvariti nov spis s tem imenom?"
#: src/BufferView2.C:66
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/BufferView2.C:76
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ni moè odpreti podane datoteke: "
#: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/BufferView2.C:233
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov"
#: src/BufferView2.C:244
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/BufferView2.C:254
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov"
#: src/BufferView2.C:270
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prepisan tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:279
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
msgid "Copy"
msgstr "Prepi¹i"
#: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
msgid "Cut"
msgstr "Izre¾i"
#: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Napaka! Neznan jezik"
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Pisava: "
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/bufferview_funcs.C:183
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Presledki: "
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Enojni"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Polovièni"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
msgid "Double"
msgstr "Dvojni"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Drugi ("
#: src/BufferView_pimpl.C:306
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejanje spisa..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1142
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1174
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1397
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"
#: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
msgid "Examples"
msgstr "Zgledi"
# src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192
#: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
#: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/BufferView_pimpl.C:1427
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavlja se spis"
#: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
#: src/lyxfunc.C:1886
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/BufferView_pimpl.C:1434
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/BufferView_pimpl.C:1438
msgid "Could not insert document"
msgstr "Spisa ni moè vstaviti"
#: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
msgid "Layout "
msgstr "Videz "
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/BufferView_pimpl.C:1813
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Te oznake ni moè najti"
#: src/BufferView_pimpl.C:1814
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/BufferView_pimpl.C:2318
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2455
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izkljuèen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2468
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nièesar ni moè storiti"
#: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more obsegati veè kot enega odstavka!"
#: src/BufferView_pimpl.C:3192
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Ni veè opomb"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Neznana barva v X11 "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " za "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Namesto tega ¾al uporabljamo èrno!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: barva v X11 "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " dodeljena za "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Uporabljamo pribli¾no barvo za X11 "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ,"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "` za "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " z (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Uporabljamo najbli¾jo dodeljeno barvo z (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") namesto tiste.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pika ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] se uporablja."
#: src/converter.C:171 src/converter.C:201
msgid "Can not view file"
msgstr "Ni moè pogledati datoteke"
#: src/converter.C:172
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ni podatkov za ogled "
#: src/converter.C:194 src/converter.C:645
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajamo ukaz:"
#: src/converter.C:202
msgid "Error while executing"
msgstr "Napaka med izvajanjem"
#: src/converter.C:578 src/converter.C:672
msgid "Can not convert file"
msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
#: src/converter.C:579
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz "
#: src/converter.C:669
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med gradnjo so nastale napake."
#: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:695
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve imenika:"
#: src/converter.C:731
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve datoteke:"
#: src/converter.C:732
msgid "to "
msgstr "za "
#: src/converter.C:813 src/converter.C:883
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/converter.C:814 src/converter.C:884
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:817 src/converter.C:887
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/converter.C:822
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Nastale so napake med izvajanjem "
#: src/converter.C:826 src/converter.C:893
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Rezultat operacije je"
#: src/converter.C:827 src/converter.C:894
msgid "an empty file."
msgstr "prazna datoteka."
#: src/converter.C:828 src/converter.C:895
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Rezultantna datoteka je prazna"
#: src/converter.C:846
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX se izvaja..."
#: src/converter.C:876
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/converter.C:877
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#: src/converter.C:890
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake."
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"zaradi spremembe razreda iz\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Ni razhro¹èevalnega sporoèila"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Splo¹ni podatki"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializacija programa"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Matematièni urejevalnik"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Berejo se datoteke besedilnega razreda"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Nadzor razlièic"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Uporabni¹ki ukazi"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Podatek o odvisnosti"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "Vstavki LyXa"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:56
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:106
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:48
msgid "Can not export file"
msgstr "Datoteke ni moè izvoziti"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:75
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:90
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument izvo¾en kot "
#: src/exporter.C:92
msgid " to file `"
msgstr " v datoteko ,"
#: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Datoteka|D"
#: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Uredi|U"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoè|P"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Vstavi|V"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Videz|I"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Ogled|O"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigacija|N"
#: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Spisi|S"
#: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nova...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nova po vzorcu...|V"
#: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Odpri...|O"
#: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Uvoz|U"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Izhod|I"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Zapri|Z"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Shrani|S"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Shrani kot...|K"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Vrni se k shranjenemu|h"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Nadzor razlièic|r"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Izvozi|z"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tiskaj...|T"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Prijavi|P"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Zapi¹i spremembe|Z"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Vzemi za urejanje|u"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Vrni zadnjo razlièico|z"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe|R"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Prika¾i zgodovino|z"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Kupec"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Prikrojitev...|P"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Vnovièno ukroji|V"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Razveljavi|R"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Ponovi|o"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Izre¾i|I"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Prepi¹i|P"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Prilepi|l"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Prilepi zunanji izbor|z"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj...|P"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabela|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Plovke in vstavki|v"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematièna plo¹èa|l"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (le za branje)"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Èrkovalnik...|k"
#: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaver"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Preveri TeX|T"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami|O"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Lines|L"
msgstr "kot èrte|k"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "kot odstavke|o"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Odpri/Zapri|O"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Melt|M"
msgstr "Stopi|S"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Veèstolpèna|s"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Top|T"
msgstr "Èrta zgoraj|z"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Èrta spodaj|s"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Line Left|L"
msgstr "Èrta levo|l"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Line Right|R"
msgstr "Èrta desno|d"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Align Left|e"
msgstr "Poravnaj levo|e"
#: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
msgid "Align Center|C"
msgstr "Usredini|U"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Align Right|i"
msgstr "Poravnaj desno|d"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Center|n"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Append Row|A"
msgstr "Dodaj vrsto|D"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Append Column|u"
msgstr "Dodaj stolpec|o"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Odstrani vrsto|d"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Odstrani stolpec|r"
# src/ext_l10n.h:78
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:79
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:80
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:81
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:82
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:83
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:84
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Vstavi sliko|#V"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Prikazna formula|P"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Poravnaj levo|e"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Poravnaj desno|d"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Èrta zgoraj|z"
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Usredini|U"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Èrta spodaj|s"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Dodaj vrsto|D"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Odstrani vrsto|d"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Dodaj stolpec|o"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Odstrani stolpec|r"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Matematièna formula|M"
#: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Prikazna formula|P"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Prikazna formula|P"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "Izberi okolje odstavka"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Spremeni globino okolja|g"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Special Character|S"
msgstr "Posebni znak|z"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Sklic na literaturo...|l"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Navzkri¾ni sklic...|s"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Label...|L"
msgstr "Oznaka...|z"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Footnote|F"
msgstr "Opombo pod èrto|p"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Opomba ob robu|r"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Vnos za stvarno kazalo...|t"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Vnos prej¹nje besede v stvarno kazalo|b"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Note|N"
msgstr "Opomba|O"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Seznami in kazala|k"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Ministran"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Old-Graphics..."
msgstr "Grafièna datoteka|#D"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafièna datoteka|#D"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabela...|T"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Floats|a"
msgstr "Plovke|P"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Include File|e"
msgstr "Vkljuèi datoteko|V"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Insert File|t"
msgstr "Vstavi datoteko|t"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "External Material...|x"
msgstr "Zunanji material...|Z"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Superscript|S"
msgstr "Eksponent|E"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks|I"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill|H"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Mesto delitve|M"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Prelom vrstice|P"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Prelom vrstice|P"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Tropièje|T"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Konec stavka|K"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Loènica v menuju|L"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Vsebinsko kazalo|V"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Index List|I"
msgstr "Stvarno kazalo|v"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Sklic z BibTeXom...|B"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument v LyXu...|X"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii kot vrstice...|v"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii kot odstavki...|o"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak...|Z"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavek...|O"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Document...|D"
msgstr "Spis...|S"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabela...|T"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Poudari slog|P"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Slog velikih èrk|v"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Polkrepki slog|k"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "TeX Style|X"
msgstr "Slog TeXa|X"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Spremeni globino okolja|g"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Vzglavje LaTeXa...|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Spremeni dodatek|d"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Shrani videz kot privzet|S"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Build Program|B"
msgstr "Zgradi program|Z"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Update|U"
msgstr "Osve¾i|O"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Dnevnik LaTeXa|L"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Vsebinsko kazalo|V"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Error|E"
msgstr "Napaka|N"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Note|N"
msgstr "Opomba|O"
#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Skl"
#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Spodaj|#B"
# src/ext_l10n.h:151
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:152
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:153
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:154
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:155
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:156
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Introduction|I"
msgstr "Uvod|U"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Uèbenik|b"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Uporabni¹ki vodnik|v"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Dodatne lastnosti|l"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Customization|C"
msgstr "Prilagoditev|P"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referenèni priroènik|R"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "FAQ|F"
msgstr "Pogosta vpra¹anja|v"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Vsebinsko kazalo|k"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Znani hro¹èi|h"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Abstract"
msgstr "Povzetek"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Accepted"
msgstr "Sprejeto"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Priznanje"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Priznanje*"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Priznanja"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Priznanja"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addchap"
msgstr "Dodajpogl"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Addchap*"
msgstr "Dodajpogl*"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addition"
msgstr "Se¹tevanje"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Addsec"
msgstr "Dodajrazd"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Addsec*"
msgstr "Dodajrazd*"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Adresse"
msgstr "Naslovnik"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritem"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "And"
msgstr "in"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Appendices"
msgstr "Dodatki"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_Email"
msgstr "Epo¹ta_avtorja"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_URL"
msgstr "URL_avtorja"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Backaddress"
msgstr "Povratninaslov"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "BankAccount"
msgstr "BanèniRaèun"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankCode"
msgstr "BanènaKoda"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatura"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Biography"
msgstr "Biografija"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Caption"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Case"
msgstr "Primer"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CenteredCaption"
msgstr "SredinjenoPojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavje"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Chapter*"
msgstr "Poglavje*"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Poglavje_Vaje"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Citta"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Claim"
msgstr "Trditev"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Claim*"
msgstr "Trditev*"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Closing"
msgstr "Zakljuèek"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Code"
msgstr "Koda"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Sklep"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Conclusion*"
msgstr "Sklep*"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Condition"
msgstr "Pogoj"
#: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture"
msgstr "Domneva"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture*"
msgstr "Domneva*"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr "Korolar"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolar*"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterij"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr "Navzkri¾enSeznam"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr "Trenutni_naslov"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr "ZAVESA"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr "Kupec"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedication"
msgstr "Posvetilo"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedicatory"
msgstr "Posveèeno"
#: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
msgid "Definition"
msgstr "Definicija"
#: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
msgid "Definition*"
msgstr "Definicija"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Dialogue"
msgstr "Pogovor"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Email"
msgstr "Enaslov"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "EMail"
msgstr "E-naslov"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Konec_vseh_prosojnic"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Enumerate"
msgstr "O¹tevilèi"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Example"
msgstr "Zgled"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Example*"
msgstr "Zgled*"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Exercise"
msgstr "Vaja"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Extratitle"
msgstr "DodatniNaslov"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Fact"
msgstr "Dejstvo"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Fact*"
msgstr "Dejstvo*"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FigCaption"
msgstr "PojasniloSlike"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrviAvtor"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FirstName"
msgstr "PrvoIme"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "PrilagodiBitnoSliko"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FitFigure"
msgstr "PrilagodiSliko"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Foilhead"
msgstr "GlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Footernote"
msgstr "OpombaPodÈrto"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "FourAuthors"
msgstr "©tirjeAvtorji"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institute"
msgstr "In¹titut"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Institution"
msgstr "Ustanova"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "InvisibleText"
msgstr "NevidnoBesedilo"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Itemize"
msgstr "Alineje"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Journal"
msgstr "Revija"
#: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
msgid "Keyword"
msgstr "Kljuèna beseda"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keywords"
msgstr "Kljuène besede"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr "Raèun"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr "Oznaèevanje"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr "De¾ela"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "PreènaProsojnica"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Naslov_za_LaTeX "
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Glava"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "ListOfSlides"
msgstr "SeznamProsojnic"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr "Dobesedno"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr "Koda-LyXa"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Mail"
msgstr "Po¹ta"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MarkBoth"
msgstr "OznaèiOboje"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MathLetters"
msgstr "MatematièneÈrke"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MojiZnaki"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Minisec"
msgstr "Minirazd"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "My_Address"
msgstr "Moj_naslov"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Myref"
msgstr "Moja_ref"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "MyRef"
msgstr "MojaRef:"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Narrative"
msgstr "Narativno"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Notation"
msgstr "Zapis"
#: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Note*"
msgstr "Opomba*"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "NoteToEditor"
msgstr "OpombaUredniku"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Opening"
msgstr "Uvod"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Ort"
msgstr "Kraj"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavek*"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Place"
msgstr "Umesti"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PlaceFigure"
msgstr "UmestiSliko"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceTable"
msgstr "UmestiTabelo"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PokonènaProsojnica"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PostalCommend"
msgstr "Po¹tniUkaz"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proof"
msgstr "Dokaz"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proposition"
msgstr "Podmena"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Proposition*"
msgstr "Podmena*"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Publishers"
msgstr "Zalo¾niki"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Question"
msgstr "Vpra¹anje"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Quotation"
msgstr "Navedek"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Quote"
msgstr "Narekovaj"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Received"
msgstr "Prejeto"
#: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remark"
msgstr "Pripomba"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Remark*"
msgstr "Pripomba*"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Remarks"
msgstr "Pripombe"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "RetourAdresse"
msgstr "PovratniNaslov"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ReturnAddress"
msgstr "PovratniNaslov"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Right_Address"
msgstr "Desni_naslov"
#: src/ext_l10n.h:381
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "DesnaGlava"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RightHeader"
msgstr "DesnaGlava"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Zavrtiglavoprosojnice"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Section"
msgstr "Razdelek"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Section*"
msgstr "Razdelek*"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Po¹lji_na_naslov"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "KratkaGlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KratkaVrtenaglavaprosojnice"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "ShortTitle"
msgstr "KratekNaslov"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Slide"
msgstr "Prosojnica"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Slide*"
msgstr "Prosojnica*"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SlideContents"
msgstr "VsebinaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SlideHeading"
msgstr "GlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "PodGlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Solution"
msgstr "Re¹itev"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Speaker"
msgstr "Govorec"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Specialmail"
msgstr "Posebnopismo"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Stadt"
msgstr "Mesto"
#: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "State"
msgstr "Dr¾ava"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Strasse"
msgstr "Cesta"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subjectclass"
msgstr "Razredpredmeta"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavek"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavek*"
#: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsection"
msgstr "Podrazdelek"
#: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
msgid "Subsection*"
msgstr "Podrazdelek*"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Podrazdelek"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodrazdelek"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodrazdelek*"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SubTitle"
msgstr "PodNaslov"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Surname"
msgstr "Priimek"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "TableComments"
msgstr "VsebinskoKazalo"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelaSklicev"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telefax"
msgstr "Faks"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Thanks"
msgstr "Zahvala"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Theorem"
msgstr "Izrek"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Theorem*"
msgstr "Izrek*"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "VzorecIzreka"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThickLine"
msgstr "TankaÈrta"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrijeAvtorji"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Titlehead"
msgstr "Glavanaslova"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Vrh"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Town"
msgstr "Kraj"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "PrevedeniPovzetek"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Translated_Title"
msgstr "Prevedeni_Naslov"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Translator"
msgstr "Prevajalec"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DvaAvtorja"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Unterschrift"
msgstr "Podpis"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Verbatim"
msgstr "Dobesedno"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Verse"
msgstr "Verz"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "VisibleText"
msgstr "VidnoBesedilo"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Yourmail"
msgstr "Va¹apo¹ta"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourMail"
msgstr "Va¹aPo¹ta"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Yourref"
msgstr "Va¹sklic"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "YourRef"
msgstr "Va¹Sklic"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "American"
msgstr "ameri¹ko"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Arabic"
msgstr "arabsko"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Austrian"
msgstr "avstrijsko"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Breton"
msgstr "bretonsko"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "British"
msgstr "britansko"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Canadian"
msgstr "kanadsko"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "French Canadian"
msgstr "francosko kanadsko"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Catalan"
msgstr "katalonsko"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Croatian"
msgstr "hrva¹ko"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Czech"
msgstr "èe¹ko"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Danish"
msgstr "dansko"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemsko"
#: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr "angle¹ko"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Estonian"
msgstr "estonsko"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Finnish"
msgstr "finsko"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "French"
msgstr "francosko"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "francosko (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "German"
msgstr "nem¹ko"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "German (new spelling)"
msgstr "nem¹ko (novo èrkovanje)"
#: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "gr¹ko"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsko"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Irish"
msgstr "irsko"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Italian"
msgstr "italijansko"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Lsorbian"
msgstr "lu¾i¹ko srbsko"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Magyar"
msgstr "mad¾arsko"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Norsk"
msgstr "njorsk"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Polish"
msgstr "poljsko"
#: src/ext_l10n.h:502
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "portugalsko"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "Romanian"
msgstr "romunsko"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Russian"
msgstr "rusko"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Scottish"
msgstr "¹kotsko"
#: src/ext_l10n.h:506
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "ameri¹ko"
#: src/ext_l10n.h:507
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "hrva¹ko"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Spanish"
msgstr "¹pansko"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Slovak"
msgstr "slova¹ko"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Slovene"
msgstr "slovensko"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Swedish"
msgstr "¹vedsko"
#: src/ext_l10n.h:512
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "To"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Turkish"
msgstr "tur¹ko"
#: src/ext_l10n.h:514
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinsko"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Welsh"
msgstr "vel¹ko"
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni ogled|#o"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabi|#U"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
#: src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
#: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Preklièi|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika¾i okvir|#F"
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
msgid "Height"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Zasuk"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika¾i v barvi|#P"
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika¾i te slike|#i"
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika¾i v sivini|#s"
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika¾i èrno-belo|#b"
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#P"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#p"
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#s"
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavlja se slika..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Pisavo nalagamo v stre¾nik X..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "De¾ela"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:991
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "pokonèna"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "navadna"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "pokonèna"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "le¾eèa"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "majhne velike"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "manj¹a"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "navadna"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "veèja"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "najveèja"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej¹a"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Poveèaj"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj¹aj"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Poudari "
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "velike èrke "
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX mode"
msgstr "Naèin TeX"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Blok"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "bela"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Ponovi"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "gr¹ko"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "modra"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "cian"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "vijolièna"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "rumena"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi vlo¾ili v projekt LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz¹irjate in/ali spreminjate "
"pod pogoji gnujevske splo¹ne licence (GPL), kot jo je objavila ustanova Free "
"Software Foundation; bodisi pod razlièico 2 te licence, ali (po va¹i izbiri) "
"katerokoli poznej¹o razlièico."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; "
"tudi brez implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali PRIMERNOSTI ZA "
"DOLOÈEN NAMEN. Veè o tem si oglejte v GNUjevski splo¹ni licenci (GNU "
"General Public License, GPL). Poleg tega programa bi morali dobiti izvod "
"licence GNU General Public License v angle¹èini; èe ga niste, pi¹ite na "
"naslov: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, "
"USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "Razlièica LyXa "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Znakovni nabor:|#Z"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
# src/frontends/xforms/FormInclude.C:188
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " v datoteko ,"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, ali so va¹i parametri pravilni"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
msgid "String not found!"
msgstr "Niza ni moè najti!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Zamenjan je bil en niz."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zamenjanih nizov."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Èrkovanje konèano!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Vnesi nov citat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Uredi/odstrani citat(e)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Citat: izberite dejanje "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Uporabi regularni izraz"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "I¹èi"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Vnesi citat: vnesite kljuène besede ali regularni izraz "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Key"
msgstr "Kljuè"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr "Avtor(ji)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
msgid "Text after"
msgstr "Besedilo po"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Vnesi citat: izberite citat "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Citat: uredi "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Tak¹nega kljuèa ni v zbirki ---"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
msgid " Index "
msgstr " Stvarno kazalo "
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
msgid "Goto reference"
msgstr "Pojdi na sklic"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
msgid "Go back"
msgstr "Vrni se"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
msgid " Reference "
msgstr " Sklic "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Sklic: izberite sklic "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
msgid "Ref"
msgstr "Skl"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
msgid "TextRef"
msgstr "BesediloSkl"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
msgid "TextPage"
msgstr "StranZBesedilom"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "LepSkl"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
msgid " Reference: "
msgstr " Sklic: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
msgid "Refresh"
msgstr "Osve¾i"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
msgid "<No Name>"
msgstr "<brez imena>"
# src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Znakovni slog"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
msgid "Document Layout"
msgstr "Videz spisa"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Kupec"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "Pismo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Niè"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Polovièni"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Drugi ("
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Globina"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Dejstvo-navadno"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "GlavaProsojnice"
# src/frontends/kde/docdlg.C:59
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Mali razmak"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Srednji razmak"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Velik razmak"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Dol¾ina"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "za"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "Pojasnilo"
# src/frontends/kde/docdlg.C:148
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr ""
# src/frontends/kde/docdlg.C:149
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr ""
# src/frontends/kde/docdlg.C:150
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr ""
# src/frontends/kde/docdlg.C:151
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr ""
# src/frontends/kde/docdlg.C:152
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "besedilo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "besedilo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "besedilo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "besedilo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "besedilo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "besedilo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "drobne"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "drobne"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "pod èrto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "majhne"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "normalne"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "velike"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "ogromne"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Enega odstavka ni moè spremeniti"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ni moè spremeniti"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri spreminjanju!"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Napaka pri nalaganju razreda novega dokumenta."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vraèamo se k izvornem razredu spisa."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ni moè preklopiti na novi razred spisa."
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Stvarno kazalo"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Okolje odstavka"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Med tiskanjem je pri¹lo do napake.\n"
"\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Preverite, ali so va¹i parametri pravilni.\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Napaka pri tiskanju"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Tiskaj"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
msgid "&Go back"
msgstr "&Vrni se"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Pojdi na sklic"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Preklièi"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Navzkri¾ni sklic"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Vstavi tabelo"
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem videzom!"
# src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
# src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
# src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Zapri|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "besedilo"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kljuè:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#z"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Literatura"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Slog"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Zapri|#Z^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve¾i|#Oo"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru¾ina:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Preklièi"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopi vse te|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Znakovni slog"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Tipke z vstavki|#v"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Tipke za literaturo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Podatki"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Uporabi regularni izraz"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#l#L"
# src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Stil citiranja|#c"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
#, fuzzy
msgid "frame_style"
msgstr "slog"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
msgid "Text before|#T"
msgstr "Besedilo prej|#p"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Text after|#e"
msgstr "Besedilo po|#p"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Obnovi|#O"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Preèno|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabi paket Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Loèitev glave:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Stolpci strani"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Slog strani:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "Slog narekovajev "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jezik:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
#, fuzzy
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Stil citiranja|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
"»besedilo« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obièajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
msgid "Bullets"
msgstr "Pike"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Preklièi|#P^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domaèi imenik|#D#d"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ni moè odpreti imenika."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "% strani"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "% strani"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Stolpci strani"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:77
msgid "Here, if possible#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:81
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Izbire"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafièna datoteka|#D"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% strani"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr "palcev"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% stolpca"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "v èrno-belem|#r"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "v sivini|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
msgid "in Color|#C"
msgstr "v barvah|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ne prika¾i|#N"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
msgid "Rotate"
msgstr "Zasuèi"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
msgid "Angle|#A"
msgstr "Kot|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Podpojasnilo|#k"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve¾i|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo¾i|#l"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#D"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Vkljuèi datoteko|V"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Kljuèna beseda|#K"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Zgradi program"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Okrasek"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Loèilo"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Navpièna poravnava|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vodoravna poravnava|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Zapri"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroko|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "Ministran"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©irina oznake:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#g"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#k"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Èrte"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Navpièni presledki"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohrani|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohrani|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol¾ina|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novo ministran"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Videz odstavka"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr "Splo¹no"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljavni zgled: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Razteg %|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Raztegljive pisave"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "najveèje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "DPI zaslona|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "veèje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "ogromne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Velikost vrstice ASCII|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Kodiranje v TeXu|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Privzeta velikost papirja|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% strani|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Spremeni|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "®al."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "Zbri¹i|#Z"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "Dodaj|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Pretvornik|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "Od|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "Za|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Pripona|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Ogledovalnik|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Bli¾njica|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Prika¾i reklamo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Samodejni izbris podroèja|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Potrditev ob izhodu|#z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Poskok mi¹ke s kolesom"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Datoteka s povezavami|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Datoteka z uporabni¹kim vmesnikom|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Prevzemi mrtve tipke oken X|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "obseg strani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "izvodov"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "obrnjeno"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "na tiskalnik"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "pripona datoteke"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "èakalni ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "vrsta papirja"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "sode strani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "lihe strani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "collated"
msgstr "primerjano"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "preèno"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "v datoteko"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "dodatne izbire"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr "predpona za èakalno tiskanje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "velikost papirja"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "ime"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr "prilagodi izhod"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Tiskalni¹ki ukazi in zastavice"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "Privzeta pot|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
msgid "Preferences"
msgstr "Izbire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Look & Feel"
msgstr "Videz in obèutek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Lang Opts"
msgstr "Jezikovne izbire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Converters"
msgstr "Pretvorniki"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Inputs"
msgstr "Vhodi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Outputs"
msgstr "Izhodi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Zaslonske pisave"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Poti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Spell checker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX pravi, da temu ne more biti prirejena barva."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Spremenite barvo predmeta v LyXu. Pozor: potem morate \"Uveljaviti\" "
"spremembo."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
msgid "Find a new color."
msgstr "Najdi novo barvo."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Preklopi med barvnim prostorom RGB in HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
msgid "GUI background"
msgstr "Ozadje grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
msgid "GUI text"
msgstr "Besedilo grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
msgid "GUI selection"
msgstr "Izbira grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
msgid "GUI pointer"
msgstr "Kazalec grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Vsi trenutno definirani pretvorniki, ki jih pozna LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Pretvori \"iz\" tega formata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Pretvori \"v\" ta format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Ukaz za pretvorbo. $$i je ime vhodne datoteke, $$b je ime datoteke brez "
"pripone in $$o ime izhodne datoteke."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Izbire, ki nadzorujejo obna¹anje pretvornika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Odstranite trenutni pretvornik s seznama dostopnih. Vedite: po spremembi jo "
"morate ¹e \"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodajte trenutni pretvornik v seznam dostopnih. Vedite: po spremembi jo "
"morate ¹e \"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Spremenite vsebino trenutnega pretvornika. Vedite: po spremembi jo morate ¹e "
"\"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Polo¾aji tipk"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obièajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "©tevec:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "za"
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Izvodi"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "®al."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Najdi|#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomesti z|#Z"
# src/frontends/xforms/form_search.C:49
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid " >|#F^s"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_search.C:57
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " <|#B^r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomesti|#N#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#l#L"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#U#u"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomesti vse|#V#v"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Vpra¹anje"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zaèni èrkovati|#S"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Prezri besedo|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ustavi èrkovanje|#T"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zapri èrkovalnik|#Z^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomesti besedo|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi meje|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Iznièi meje|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Zasuèi za 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Posebna celica"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Veèstolpèna|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Prva glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nova stran"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Stolpec"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Rumena"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
#, fuzzy
msgid "Close|^C"
msgstr "Zapri|Z"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "izbor"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
#, fuzzy
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "Tezaver"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Nouns"
msgstr "velike èrke "
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
#, fuzzy
msgid "Verbs"
msgstr "Verz"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
msgid "Adjectives"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
msgid "Adverbs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Nadzor razlièic|r"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "prezri"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Ni vsebinskega kazala%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Pot mora biti absolutna."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Imenik ne obstaja."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Ni moè pisati v ta imenik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Tega imenika ni moè brati."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Zahtevana je datoteka, ne imenik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Ni moè pisati v to datoteko."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/importer.C:42
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Uvoz%m"
#: src/importer.C:61
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
#: src/insets/figinset.C:1027
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodablja se ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1030
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/insets/figinset.C:1032
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1034
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/insets/figinset.C:1036
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/figinset.C:1211
msgid "Opened figure"
msgstr "Odprta slika"
#: src/insets/figinset.C:1239
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
#: src/insets/insetgraphics.C:610
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/insets/figinset.C:1979
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/insets/figinset.C:1981
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Izrezek"
#: src/insets/figinset.C:1988
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Uvozi spis"
#: src/insets/insetbib.C:134
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Plovke|P"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
#: src/insets/insetert.C:93
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogoèa operacija!"
#: src/insets/insetert.C:109
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
#: src/insets/insettext.C:1115
msgid "Sorry."
msgstr "®al."
#: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "666"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:210
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
#: src/insets/insetfloat.C:331
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfloat.C:204
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Seznam tabel"
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfoot.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetgraphics.C:200
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/insetgraphics.C:204
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:208
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/insets/insetgraphics.C:212
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:173
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Include"
msgstr "Vkljuèi"
#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr "Stv"
#: src/insets/insetinfo.C:202
msgid "Opened note"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zapri|#Z^["
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Vstavi"
#: src/insets/insetlist.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Robovi"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetminipage.C:66
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:220
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: src/insets/insetnote.C:77
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "©tevilka strani"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Strani:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "StranZBesedilom"
# src/insets/insetref.C:122
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
# src/insets/insetref.C:122
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "LepSkl"
#: src/insets/insettabular.C:493
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettabular.C:1781
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Veèstolpièevje je lahko le vodoravno."
#: src/insets/insettext.C:576
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogoèa operacija"
#: src/insets/insettext.C:1114
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more obsegati veè kot enega odstavka!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:71
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettoc.C:23
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
#: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Izvaja se MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:231
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Izvaja se BibTeX."
#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!"
#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name¹èena. ®al moramo konèati. :-("
#: src/layout.C:1423
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!"
#: src/layout.C:1424
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1425
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "®al moramo konèati. :-("
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "niè"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "èrna"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "bela"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "rdeèa"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "modra"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "vijolièna"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "rumena"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "kazalec"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "ozadje"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "besedilo"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "izbor"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "ozadje opombe"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "globinska ¹katla"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "jezik"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "ukaz"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Posebni znak|z"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "matematièni okvir"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "matematièni kazalec"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "matematièna vrstica"
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "matematièni okvir"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "vrh gumba"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "dno gumba"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "leva stran gumba"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "desna stran gumba"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "ozadje gumba"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "podeduj"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "prezri"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberi prej¹nji znak"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavi bibtex"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Sámoshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vrni se na zaèetek spisa"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberi do zaèetka spisa"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "Preveri TeX"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberi do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Export to"
msgstr "Izvozi v"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Uvozi spis"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Nov spis"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Nov spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:140
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Zamenjaj s prej¹njim spisom"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Spremeni le-za-branje"
#: src/LyXAction.C:143
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/LyXAction.C:144
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrni se za en znak"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napreduj za en znak"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj¹aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Poveèaj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremeni globino okolja"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavi ... pike"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi dol"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberi okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdi k naslednji napaki"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:185
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vstavi dodatek"
# src/LyXAction.C:199
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:193
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Zamaknjen odstavek"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremeni slog kode"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti slog pisave"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremeni poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremeni uporabni¹ko doloèeni slog"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremeni slog velikih èrk"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremeni slog pokonène pisave"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Doloèi velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¾i stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Izberi naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:228
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavi mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index list"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izkljuèi preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremeni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:253
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jezik"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Prepi¹i vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:269
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdi na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:283
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematièna gr¹èina"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vstavi matematièni simbol"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "LaTeX "
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:325
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberi prej¹nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:334
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:336
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavi za¹èiteni presledek"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavi narekovaj"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Vnovièno ukroji"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#: src/LyXAction.C:355
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/LyXAction.C:374
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:376
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/LyXAction.C:378
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremeni slog TeXa"
#: src/LyXAction.C:383
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:387
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Tezaver"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vstavi kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "View table of contents"
msgstr "Preglej kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomiènici"
#: src/LyXAction.C:406
msgid "Register document under version control"
msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor razlièic"
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:424
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:427
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:433
msgid "Display information about LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:657
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/lyx_cb.C:144
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanje spodletelo. ®elite preimenovati in vnoviè poskusiti?"
#: src/lyx_cb.C:146
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Drugaèe spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:167
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis"
#: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"
# src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
#: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:199
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Enako ime kot spis ¾e ima:"
#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Save anyway?"
msgstr "®elite vseeno shraniti?"
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Replace with current document?"
msgstr "®elite nadomestiti s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:217
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v ,"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "', but not saved..."
msgstr "`, vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Replace file?"
msgstr "®elite nadomestiti datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:239
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML."
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila."
#: src/lyx_cb.C:269
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril."
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe¹no zagnan"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#: src/lyx_cb.C:321
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..."
#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:416
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/lyx_cb.C:433
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Napaka! Podane datoteke ni moè odpreti:"
#: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za znake, spis, papir in narekovaje"
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyx_cb.C:545
msgid "Running configure..."
msgstr "Zaganjanje prikrojitve..."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Vnoviè nalagamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:554
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem se je vnoviè prikrojil."
#: src/lyx_cb.C:555
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Vnoviè morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:556
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."
#: src/lyxfind.C:56
msgid "Sorry!"
msgstr "®al!"
#: src/lyxfind.C:56
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Podeduj"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "izkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
#: src/lyxfont.C:581
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudari "
#: src/lyxfont.C:584
msgid "Underline "
msgstr "podèrtaj "
#: src/lyxfont.C:587
msgid "Noun "
msgstr "velike èrke "
#: src/lyxfont.C:590
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:595
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jezik:"
#: src/lyxfont.C:597
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "©tevilka"
#: src/lyxfunc.C:315
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznana akcija"
#: src/lyxfunc.C:381
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#. no
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#. no
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:1032
msgid "Saving document"
msgstr "Spis se shranjuje"
#: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/lyxfunc.C:1207
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/lyxfunc.C:1429
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:1446
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:1486
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"
#: src/lyxfunc.C:1520
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpira se podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:1594
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1602
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1721
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"
#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/lyxfunc.C:1770
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"
#: src/lyxfunc.C:1775
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Odpira se spis"
#: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:1805
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"
#: src/lyxfunc.C:1846
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Izberite spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:1878
msgid "Opening document"
msgstr "Odpira se spis"
#: src/lyxfunc.C:1890
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "Spisa ni moè odpreti"
#: src/lyxfunc.C:1914
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/lyxfunc.C:1915
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:1973
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:1975
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "¾e obstaja. ®elite pisati èezenj?"
#: src/lyxfunc.C:1976
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano."
#: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2066
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/lyx_gui_misc.C:133
msgid "Dismiss"
msgstr "Zapri"
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:222
msgid "Clear|#e"
msgstr "Zbri¹i|#z"
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
#: src/lyx_gui_misc.C:236
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:108
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:212
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni moè ugotoviti."
#: src/lyx_main.C:214
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:304
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:306
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:314
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni moè ugotoviti."
#: src/lyx_main.C:315
#, fuzzy
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:316
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:318
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`."
#: src/lyx_main.C:326
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, "
#: src/lyx_main.C:327
msgid " but expect problems."
msgstr " a prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:330
msgid "Expect problems."
msgstr "Prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:560
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku¹amo usposobiti za vas (priporoèeno)?"
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:570
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik "
#: src/lyx_main.C:571
msgid " and running configure..."
msgstr " in zaganjamo prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo "
#: src/lyx_main.C:578
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:585
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:601
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:701
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljamo stopnjo razhro¹èevanja na "
#: src/lyx_main.C:712
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n"
"Stikala v ukazni vrstici (velikost èrk je pomembna):\n"
"\t-help povzetek uporabe LyXa\n"
"\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n"
"\t-width x nastavi ¹irino glavnega okna\n"
"\t-height y nastavi vi¹ino glavnega okna\n"
"\t-xpos x nastavi polo¾aj X glavnega okna\n"
"\t-ypos y nastavi polo¾aj Y glavnega okna\n"
"\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n"
" izberemo lastnosti za razhro¹èevanje.\n"
" Napi¹ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n"
"\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n"
"\t-Mono po¾enemo LyX v èrno-belem naèinu\n"
"\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n"
"\n"
"Veè izbir najdete v referenènem priroèniku za LyX (man lyx)."
#: src/lyx_main.C:747
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro¹èevanje:"
#: src/lyx_main.C:759
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:770
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!"
#: src/lyx_main.C:806
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoèa vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
msgid " switch!"
msgstr " stikalu!"
#: src/lyx_main.C:821
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoèa vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1742
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1808
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1860
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1864
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1884
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:42
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po¹lji spis ukazu"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zapi¹i sporoèilo"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(ni dnevni¹kega sporoèila)"
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "®elite prezreti spremembe in nadaljevati z izloèeno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Èe boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razlièic."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali ¾elite to ¹e vedno storiti?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
#: src/mathed/formulabase.C:690
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"
#: src/mathed/formulabase.C:889
msgid "TeX mode"
msgstr "Naèin TeX"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "No number"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "Number"
msgstr "©tevilka"
#: src/mathed/formulamacro.C:107
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#: src/MenuBackend.C:291
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/MenuBackend.C:347
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/MenuBackend.C:349
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/MenuBackend.C:394
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "©irina"
#: src/MenuBackend.C:494
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:502
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:504
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:512
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Poudari "
#: src/minibuffer.C:105
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:114
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:138
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"
#: src/support/filetools.C:155
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/support/filetools.C:156
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ni moè preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
#: src/support/filetools.C:406
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/support/filetools.C:425
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Datoteke ni moè odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Zaèasnega imenika ni moè ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:464
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Zaèasnega imenika ni moè odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:531
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napaènim imenom"
#: src/support/filetools.C:536
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni moè ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:1098
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni moè zbrisati!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/tabular.C:1386
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Pozor!"
#: src/tabular.C:1387
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1388
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1033
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni doloèena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za doloèitev "
"spremembe pisave."
#: src/text.C:1803
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Presledka na zaèetek odstavka ni moè vstaviti. Prosimo, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:1805
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ni mogoèe vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:3183 src/text.C:3187
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Prelom strani (vrh)"
#: src/text.C:3370 src/text.C:3373
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Prelom strani (dno)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert image to display format"
#~ msgstr "Pretvori \"v\" ta format"
#~ msgid "Inline Figure|#I"
#~ msgstr "Vstavi sliko|#V"
#, fuzzy
#~ msgid "Add reference to current citation"
#~ msgstr "_Vnesi nov citat"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "Vstavi referenco"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "Vstavi referenco"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to add after references"
#~ msgstr "Besedilo za umestitev po citatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Vnos sklica"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#, fuzzy
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Dostopni sklici"
#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&V redu"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "Uporabi"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Obnovi"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Dol"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Odstrani"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Gor"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Dodaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "Besedilo po"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "I¹èi"
#, fuzzy
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Globina kazala vsebine"
#, fuzzy
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#, fuzzy
#~ msgid "First try :"
#~ msgstr "PrviAvtor"
#, fuzzy
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "Drugi ("
#, fuzzy
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "velikost papirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Robovi"
#, fuzzy
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "©irina"
#, fuzzy
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Vi¹ina"
#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "&Vrh"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "&Dno"
#, fuzzy
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Levo"
#, fuzzy
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Desno"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Separacija"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Preskok noge:|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pokonèno|#o"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "preèno"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Jezik:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "Kodiranje"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Slog narekovajev "
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "Odstavek"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "Velikost pisave:|#O"
#, fuzzy
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Dru¾ina:|#D"
#, fuzzy
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "Slog strani:|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Spisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Dodatne izbire"
#, fuzzy
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "Velikost:|#L"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch :"
#~ msgstr "Ulica"
#, fuzzy
#~ msgid "Add space"
#~ msgstr "Dodajrazd"
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Kljuèna beseda:"
#~ msgid "Centimetres"
#~ msgstr "Centimetri"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Palci"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Tiskaj"
#~ msgid "Millimetres"
#~ msgstr "Milimetri"
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Pice"
#~ msgid "ex units"
#~ msgstr "Enote ex"
#~ msgid "em units"
#~ msgstr "Enote em"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Pike cicero"
#, fuzzy
#~ msgid "Big/PS points"
#~ msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)"
#~ msgid "Didot points"
#~ msgstr "Pike didot"
#~ msgid "Cicero points"
#~ msgstr "Pike cicero"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Osve¾i"
#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Prelom strani"
#~ msgid "Keep space when at top of page"
#~ msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani"
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Dodatni prostor"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost|#l"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Ulica"
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "&Vrh"
#~ msgid "&Middle"
#~ msgstr "Sredina"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Dno"
#~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
#~ msgstr "&HFill med odstavki ministrani"
#~ msgid "&Start new minipage"
#~ msgstr "&Zaèni novo ministran"
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Nad odstavkom nari¹i èrto"
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Pod odstavkom nari¹i èrto"
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "Ne zamikaj odstavka"
#~ msgid "Label width"
#~ msgstr "©irina oznake"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Prilagoditev|P"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Strani"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Tiskaj"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "&Vse strani"
#~ msgid "&Odd pages"
#~ msgstr "&Lihe strani"
#~ msgid "&Even pages"
#~ msgstr "&Sode strani"
#~ msgid "&Reverse order"
#~ msgstr "&Obrnjeni vrstni red"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Za"
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "&Tiskalnik"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Datoteka"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Brskaj"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "©tevec"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Vstavi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Razdelek"
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "&Dodatno"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Jezik"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Pike"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "Kazalec grafiènega vmesnika"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "Kazalec grafiènega vmesnika"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "Kazalec grafiènega vmesnika"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Enojni"
#, fuzzy
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "Presledki"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Dvojni"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "Kupec"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "navadna"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "hebrejsko"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "&Zaèni novo ministran"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Opomba"
#, fuzzy
#~ msgid "US letter"
#~ msgstr "Pismo"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Ni vsebinskega kazala%i"
#, fuzzy
#~ msgid "Key not found."
#~ msgstr "Znakovnega nabora ni moè najti!"
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "LyX: Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr " Sklic: izberite sklic "
#, fuzzy
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Nadzor razlièic|r"
#~ msgid "Index entry"
#~ msgstr "Vnos v stvarno kazalo"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Splo¹no"
#~ msgid "Indented paragraph"
#~ msgstr "Zamaknjen odstavek"
#~ msgid "Minipage"
#~ msgstr "Ministran"
#~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
#~ msgstr "Ovij besedilo okoli plovk (floatflt)"
#~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
#~ msgstr "Pike (1/72.27 palca)"
#~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
#~ msgstr "Zmanj¹ane pike (1/65536 pt)"
#~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
#~ msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)"
#~ msgid "Percent of column"
#~ msgstr "Odstotek stolpca"
#~ msgid "&Spacing Above"
#~ msgstr "&Presledek zgoraj"
#~ msgid "Spacing &Below"
#~ msgstr "Presledek &spodaj"
#~ msgid "Defskip"
#~ msgstr "Privzpresl"
#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "Mali razmak"
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "Srednji razmak"
#~ msgid "Big skip"
#~ msgstr "Velik razmak"
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "VFill"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Sredina"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Levo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Desno"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "Ne zamikaj odstavka"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Nad odstavkom nari¹i èrto"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Nad odstavkom nari¹i èrto"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Pod odstavkom nari¹i èrto"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
#~ msgstr "Ohrani prostor na dnu strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Pod odstavkom nari¹i èrto"
#~ msgid "Print every page"
#~ msgstr "Natisni vse strani"
#~ msgid "Print odd-numbered pages only"
#~ msgstr "Natisni le lihe strani"
#~ msgid "Print even-numbered pages only"
#~ msgstr "Natisni le sode strani"
#~ msgid "Print from page number"
#~ msgstr "Natisni od ¹tevilke strani"
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Natisni do ¹tevilke strani"
#~ msgid "Print in reverse order (last page first)"
#~ msgstr "Natisni v obrnjenem vrstem redu (najprej zadnjo stran)"
#~ msgid "Number of copies to print"
#~ msgstr "©tevilo izvodov za tiskanje"
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Ime tiskalnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Output filename (PostScript)"
#~ msgstr "Izhodna datoteka"
#~ msgid "Select output filename"
#~ msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"
#~ msgid "Available References"
#~ msgstr "Dostopni sklici"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Ime :"
#~ msgid "Reference :"
#~ msgstr "Sklic :"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Uredi"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Vrsta sklica"
#~ msgid "Reference as it appears in output"
#~ msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu"
#~ msgid "Sort references in alphabetical order ?"
#~ msgstr "Uredimo sklice po abecedi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Pojdi na konec spisa"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Globina"
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "Url :"
#~ msgid "Generate hyperlink"
#~ msgstr "Naredi nadpovezavo"
#~ msgid "Name associated with the URL"
#~ msgstr "URL-ju priredi ime"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Izhod kot nadpovezava?"
#~ msgid "File `"
#~ msgstr "Datoteka ,"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "` je le za branje."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Odpri/Zapri..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Vstavi opombo v nogi..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Vstavljamo opombo ob robu..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Stopi"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "Ni odprtega spisa"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Spis je le za branje"
#, fuzzy
#~ msgid "No argument givven"
#~ msgstr "Ni odprtega spisa"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Ni moè prilepiti plovke v plovko!"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure|F"
#~ msgstr "Slika"
#, fuzzy
#~ msgid "Table|T"
#~ msgstr "Tabela|T"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Figure|W"
#~ msgstr "Plovka s ¹iroko tabelo|i"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Table|d"
#~ msgstr "Plovka s ¹iroko tabelo|a"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm|A"
#~ msgstr "Algoritem"
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Seznam slik|m"
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Seznam tabel|b"
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Seznam algoritmov|a"
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo...|j"
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Zasluge...|Z"
#~ msgid "Version...|V"
#~ msgstr "Razlièica...|i"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "brazilsko"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2001 LyX Team"
#~ msgid " Error "
#~ msgstr " Napaka "
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "Tip HTML"
#~ msgid " URL "
#~ msgstr " URL "
#~ msgid "Selected keys"
#~ msgstr "Izberite tipke"
#~ msgid "Available keys"
#~ msgstr "Dostopne tipke"
#~ msgid "Keys currently selected"
#~ msgstr "Trenutno izbrane tipke"
#~ msgid "Reference keys available"
#~ msgstr "Dostopne tipke za sklic"
#~ msgid "Reference entry text"
#~ msgstr "Besedilo vnosa sklica"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz¹irjate\n"
#~ "in/ali spreminjate pod pogoji gnujevske splo¹ne licence (GPL),\n"
#~ "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
#~ "pod razlièico 2 te licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n"
#~ "poznej¹o razlièico."
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
#~ "vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n"
#~ "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
#~ "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
#~ "Veè o tem si oglejte v GNUjevski splo¹ni\n"
#~ "licenci (GNU General Public License, GPL).\n"
#~ "Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n"
#~ "licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
#~ "èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgid "Keep space when at bottom of page"
#~ msgstr "Ohrani prostor na dnu strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Version control log for "
#~ msgstr "Nadzor razlièic"
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "LyX: Sklic na citat"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Brez spremembe %l| Pokonène | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Ni spremembe %l| Drobni | Najmanj¹i | Manj¹i | Mali | Obièajni | Veliki | "
#~ "Veèji | Najveèji | Ogromni | Ogromnej¹i %l| Poveèaj | Zmanj¹aj | Reset "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | Cian "
#~ "| Violièna | Rumena %l| Reset "
#, fuzzy
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Enojni"
#, fuzzy
#~ msgid "Regex"
#~ msgstr "Teleks"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
#~ msgstr "LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
#~ msgid "Matthias"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
#~ msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Seznam slik"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Seznam tabel"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Seznam algoritmov"
#~ msgid "No Table of Contents%i"
#~ msgstr "Ni vsebinskega kazala%i"
#~ msgid "latex"
#~ msgstr "latex"
#~ msgid "floats"
#~ msgstr "plovke"
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "okvir opombe"
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "poudarek"
#~ msgid "accent background"
#~ msgstr "ozadje poudarka"
#~ msgid "accent frame"
#~ msgstr "okvir poudarka"
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "posebni znak"
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "vstavek"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "napaka"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Vstavi seznam algoritmov"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Vstavi seznam algoritmov"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Vstavi seznam slik"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Vstavi seznam slik"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Vstavi seznam tabel"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Vstavi seznam tabel"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Neznano zaporedje:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Knji¾nièni imenik: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "matematièni besedilni naèin"
#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Naèin urejanja matematiènih makroukazov"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Izvaja se:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Izbire èrkovalnika"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Uporabi jezik spisa|#D"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Slovar"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "Blizu\n"
#~ "Zgre¹ili"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Odprta plovka"
#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Zaprta plovka"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Ne vemo, kaj naj poènemo z delom plovke."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "¾al."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Plovke ni mogoèe vstaviti v plovko!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Opombe ob robu ni moè vstaviti v ministran!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Plovka bi zajemala plovko!"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Niè veè napak"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Slika...|S"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Plovka s sliko|s"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Plovka z algoritmom|a"
#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Priznanje-¹tevilèeno"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Priznanje/a"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Priznanja-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Priznanje"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algoritem-¹tevilèen"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "Algoritem-navaden"
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Aksiom-¹tevilèen"
#~ msgid "Axiom-plain"
#~ msgstr "Aksiom-navaden"
#~ msgid "Case-numbered"
#~ msgstr "Primer-¹tevilèen"
#~ msgid "Claim-numbered"
#~ msgstr "Trditev-¹tevilèena"
#~ msgid "Claim-plain"
#~ msgstr "Trditev-navadna"
#~ msgid "Claim-unnumbered"
#~ msgstr "Trditev-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Conclusion-numbered"
#~ msgstr "Sklep-¹tevilèen"
#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
#~ msgstr "Sklep-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Condition-numbered"
#~ msgstr "Pogoj-¹tevilèen"
#~ msgid "Condition-plain"
#~ msgstr "Pogoj-navaden"
#~ msgid "Conjecture-numbered"
#~ msgstr "Domneva-¹tevilèena"
#~ msgid "Conjecture-plain"
#~ msgstr "Domneva-navadna"
#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
#~ msgstr "Domneva-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Corollary-numbered"
#~ msgstr "Korolar-¹tevilèen"
#~ msgid "Corollary-plain"
#~ msgstr "Korolar-navaden"
#~ msgid "Corollary-unnumbered"
#~ msgstr "Korolar-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Correspondence"
#~ msgstr "Korespondenca"
#~ msgid "Criterion-numbered"
#~ msgstr "Kriterij-¹tevilèen"
#~ msgid "Criterion-plain"
#~ msgstr "Kriterij-navaden"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Trenutno"
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Definicija-¹tevilèena"
#~ msgid "Definition-plain"
#~ msgstr "Definicija-navadna"
#~ msgid "Definition-unnumbered"
#~ msgstr "Definicija-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Example-numbered"
#~ msgstr "Zgled-¹tevilèen"
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Zgled-navaden"
#~ msgid "Example-unnumbered"
#~ msgstr "Zgled-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Exercise-numbered"
#~ msgstr "Vaja-¹tevilèena"
#~ msgid "Exercise-plain"
#~ msgstr "Vaja-navadna"
#~ msgid "Fact-numbered"
#~ msgstr "Dejstvo-¹tevilèeno"
#~ msgid "Fact-unnumbered"
#~ msgstr "Dejstvo-ne¹tevilèeno"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "prvi"
#~ msgid "foilhead"
#~ msgstr "glavaProsojnice"
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Zamisel"
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "revija"
#~ msgid "Lemma-numbered"
#~ msgstr "Lema-¹tevilèena"
#~ msgid "Lemma-plain"
#~ msgstr "Lema-navadna"
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Lema-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Lyx-Code"
#~ msgstr "Koda-Lyxa"
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Zapis-¹tevilèen"
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Opomba-¹tevilèena"
#~ msgid "Note-plain"
#~ msgstr "Opomba-navadna"
#~ msgid "Notetoeditor"
#~ msgstr "Opombauredniku"
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Opomba-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Odstavek-¹tevilèen"
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "UmestiSliko"
#~ msgid "Placetable"
#~ msgstr "Umestitabelo"
#~ msgid "Problem-numbered"
#~ msgstr "Problem-¹tevilèen"
#~ msgid "Problem-plain"
#~ msgstr "Problem-navaden"
#~ msgid "Proposition-numbered"
#~ msgstr "Podmena-¹tevilèena"
#~ msgid "Proposition-plain"
#~ msgstr "Podmena-navadna"
#~ msgid "Proposition-unnumbered"
#~ msgstr "Podmena-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Recieved"
#~ msgstr "Prejeto"
#~ msgid "Recieved/Accepted"
#~ msgstr "Prejeto/sprejeto"
#~ msgid "Remark-numbered"
#~ msgstr "Pripomba-¹tevilèena"
#~ msgid "Remark-plain"
#~ msgstr "Pripomba-navadna"
#~ msgid "Remark-unnumbered"
#~ msgstr "Pripombe-ne¹tevilèene"
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Razdelek-¹tevilèen"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Po¹lji"
#~ msgid "Shortfoilhead"
#~ msgstr "Kratkaglavaprosojnice"
#~ msgid "Subitle"
#~ msgstr "Podnaslov"
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Podrazdelek-¹tevilèen"
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Podpodrazdelek-¹tevilèen"
#~ msgid "Suggested"
#~ msgstr "Predlagano"
#~ msgid "Summary-numbered"
#~ msgstr "Povzetek-¹tevilèen"
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "priimek"
#~ msgid "Theorem-numbered"
#~ msgstr "Izrek-¹tevilèen"
#~ msgid "Theorem-plain"
#~ msgstr "Izrek-navaden"
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Izrek-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Title_Running"
#~ msgstr "Tekoèi_naslov"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Prevedeno"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "mad¾arsko"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Nastavi znakovni nabor|#N"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka:\n"
#~ "\n"
#~ "Ni moè najti\n"
#~ "razporeda tipk"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Drugo...|#D"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Drugo...|#R"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Preslikava"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Prvotni razpored tipk|#r"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Brez preslikave tipk|#B"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Drugotni razpored tipk|#D"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Drugotni"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Prvotni"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vrednost"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Minus"
#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Kljuèa ni med sklici."
#~ msgid "Ref on page xxx"
#~ msgstr "Sklic na strani xxx"
#~ msgid "on page xxx"
#~ msgstr "na strani xxx"
#~ msgid "Pretty reference"
#~ msgstr "Lep sklic"
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Preklièi|P#P^["
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Vstavi referenco"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Vstavi Url"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Vstavi sliko"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
#, fuzzy
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Slika EPS"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Postavka literature"
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Slog: "
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Izberi podrejeni spis"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "drugo..."
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Polo¾aji tipk"
#, fuzzy
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Nastavitev videza spisa"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Zgradi dnevnik programa"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Faks"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Odpri"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Datoteka za vstavek"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Najden."
#, fuzzy
#~ msgid "Text mode"
#~ msgstr "Naèin TeX"
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Izberi vzorec"
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "Zaèetni logo LyXa"
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Ni zgodovine VC!"
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Zgodovina VC"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Datoteke ni moè prebrati!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
#, fuzzy
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Faks...|F"
#, fuzzy
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Ime|#N"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Podjetje:|#E"
#, fuzzy
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Telefon"
#, fuzzy
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "Izberi iz|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Dodaj|#o"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Zbri¹i|#Z"
#, fuzzy
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Shrani|S"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Posvetilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Datoteka ,"
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Prazen telefonski imenik"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Shrani (potrebno)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Ni moè odpreti podane datoteke: "
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "DNEVNIKA NI ALI PA JE PRAZEN!"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Okno s sporoèilom"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
#, fuzzy
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Telefon"