lyx_mirror/po/pt.po
Lars Gullik Bjønnes 1f9d819708 install and distribution fixes
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@197 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-13 21:01:03 +00:00

4940 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LyX em Português.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
#
# Versão 0.3 <não-revisada>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-13 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 17:05+02:00\n"
"Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatando o documento..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Não existem mais erros"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso ChkTeX #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Número de execução LaTex "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executando MakeIndex"
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executando BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:42
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/LaTeXLog.C:45
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
#: src/LaTeXLog.C:52
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir registro do programa"
#: src/LaTeXLog.C:52
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/Literate.C:92
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Descrever o comando"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleciona o caractere anterior"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Auto salvamento"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir para o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecionar até o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir para o final do documento"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecionar até o final do documento"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Novo documento do modelo"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Alternar para o documento anterior"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:969 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Reverter para o documento salvo"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "Atualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "Atualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "Checar TeX"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Ir um caractere para trás"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ir um caractere para frente"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir uma citação"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Executar um comando"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Decrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Mudar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Mudar opções de marca de numeração"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Ir para baixo"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Selecionar a próxima linha"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir para o próximo erro"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir Figura"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar para código"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fonte padrão"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar para enfatizado"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar para Caixa Alta"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar para fonte romana"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Definir o tamanho da fonte"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Mostar o estado da fonte"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar sublinhado"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Selecionar o próximo caractere"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir ponto de hifenização"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir pontos ..."
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir o ponto final "
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desligar o mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Especificar o tamanho e as margens do papel"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir para o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecionar até o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecionar até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Modo matemático"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Ir um parágrafo acima"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espaço protegido"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir citação"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referência cruzada"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo do TeX"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418
msgid "Melt"
msgstr "Derreter"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Remover todas as caixas de erro"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Inserir o menu separador"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar Documento para Comando"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificado)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr " (somente leitura)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
"permitida"
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato da página"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Definir formato da página"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
#: src/TableLayout.C:460
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
#: src/TableLayout.C:230
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Formulário extra de Tabela"
#: src/TableLayout.C:243
msgid "Table Layout"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/TableLayout.C:273
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
#: src/TableLayout.C:328
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
#: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:900
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substituindo o padrão"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr ""
"Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Advertência!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "A leitura do documento não está completa"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRO!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
#: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:1347
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
#: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
#: src/paragraph.C:3213
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRO_DO_LYX:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3136
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executando LaTeX"
#: src/buffer.C:3158
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX não funcionou"
#: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
msgid "Missing log file:"
msgstr "Falta o arquivo de registro"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
#: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3206
msgid "Running Literate..."
msgstr "Executano Literário"
#: src/buffer.C:3226
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Comando literário não funciona"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3274
msgid "Building Program..."
msgstr "Contruindo programa..."
#: src/buffer.C:3294
msgid "Build did not work!"
msgstr "Contrução não funciona!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3341
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executando chktex"
#: src/buffer.C:3357
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktext não funcionou"
#: src/buffer.C:3358
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Não posso executar com o arquivo"
#: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
#: src/buffer.C:3548
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacão impossível"
#: src/buffer.C:3749
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
#: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929
#: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
#: src/lyxvc.C:231
msgid "Changes in document:"
msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Salvar o documento?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Tem certeza que quer sair?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento salvo como"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Impossível salvar"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Aparentemente salvo"
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
#: src/bufferlist.C:484
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
#: src/bufferlist.C:508
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Caregar este no lugar?"
#: src/bufferlist.C:577
msgid "Unable to open template"
msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossível converter o arquivo"
#: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632
#: src/lyxfunc.C:2711
msgid "Document is already open:"
msgstr "O arquivo já está aberto"
#: src/bufferlist.C:623
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "File `"
msgstr "Arquivo"
#: src/bufferlist.C:640
msgid "' is read-only."
msgstr "' é somente para leitura."
#: src/bufferlist.C:658
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Criar novo documento com este nome?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamanho|#m"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
#: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Nível"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Padrão|#D"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Vários 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Vários 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Vários 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Vários 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
"| grande | Grande"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Direitos autorais e Garantia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
" sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
" Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
"ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
"mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
"implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
"para maiores detalhes.\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
"junto com este programa; se não, escreva para:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr ""
"Definir conjunto\n"
"de caracteres"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Charset não foi encontrado"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erro:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"não encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Outro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Outro...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa Secundário|#S"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Arquivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr ""
"Visualizar em\n"
"tela cheia|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Navegar...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar Moldura|#M"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fazer Traduções|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235
#: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311
#: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ângulo"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr ""
"% da\n"
"Página|g"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Padrão|#d"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "polegadas|#g"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Colorido|#C"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Preto e branco|P"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monocromático|M"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Padrão|#P"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "polegadas|#p"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% da Página|#P"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% da Coluna|#o"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#q"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Diretório:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Padrão:|#P"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome:|#N"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Reler|R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuário1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuário2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Procurar|#r"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir com|#S"
#: src/form1.C:331
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Fechar|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Minúsc. e maiúsc.\n"
"importam"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Palavra inteira|#M#m"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
#: src/insets/figinset.C:1083
msgid "[render error]"
msgstr "[erro de interpretação]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretando...]"
#: src/insets/figinset.C:1086
msgid "[no file]"
msgstr "[nenhum arquivo]"
#: src/insets/figinset.C:1087
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nada mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1088
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[não há ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erro desconhecido]"
#: src/insets/figinset.C:1287
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487
msgid "empty figure path"
msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
#: src/insets/figinset.C:2133
msgid "Clipart"
msgstr "Figuras"
#: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588
#: src/lyxfunc.C:2811
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
#: src/insets/figinset.C:2158
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Chave: "
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Observação:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
#: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chave:|#C"
#: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
#: src/insets/insetbib.C:293
msgid "Bibliography item"
msgstr "Item bibliográfico"
#: src/insets/insetbib.C:313
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referências geradas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Database:"
msgstr ""
"Banco de\n"
"Dados"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Style: "
msgstr "Estilo"
#: src/insets/insetbib.C:451
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/insets/inseterror.C:173
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erro do LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Erro Aberto"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Navegar|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Sem typeset|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espaços visíveis|#p"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Palavra por palavra|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar inclusão|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2473
#: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786
#: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Selecionar o Documento Filho"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada palavra por palavra"
#: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/insets/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:120
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "Improir Índice"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:199
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fechar|#F^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista das Figuras"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista das Tabelas"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pai:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tipo de referência"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Ir para etiqueta"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Mudar etiqueta"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Número de página"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Fechar|#F^[^M"
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Iserir Url"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl"
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "outro..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapas de teclado"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " opções: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Atualizar|#Aa"
#: src/layout.C:1290
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
#: src/layout.C:1291
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1292
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout.C:1346
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
#: src/layout.C:1347
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1348
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Separação"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Entre parágrafo|#P"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de Página:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fontes:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Controlador de PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificação:|#C"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Um|#u"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Dois|#D"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "lados"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Uma|#U"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Duas|#D"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opções Extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Níveis do número de seção"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Níveis do Índice"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaçamento|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Marcadores|#M"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr ""
"Usar padrão matem.\n"
"da AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Series:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Desenho:|#H"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamanho:|T"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Cor:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar em todos esses|#T"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Esses nunca alternam"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Esses sempre alternam"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr ""
"Largura da\n"
"Etiqueta|#E"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Identar"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Acima|#c"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Abaixo|#b"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Acima|#i"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Abaixo:|#a"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sem identação|#i"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Direita|#D"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloco|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Acima:|#m"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Abaixo:|#o"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaços Verticais"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Mais Opções|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Manter|#M"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Manter|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Simples|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Duplo|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paisagem|#P"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamanho|#T"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Definir medida do papel"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largura:|L"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#A"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topo:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Em baixo:|B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerda:|#E"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Direita:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura:|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separação:|#S"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Entre rodapés"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Acima|T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Abaixo|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Esq.|#E"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Célula Especial"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Várias colunas|#V"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Inserir Coluna|#J"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Apagar Coluna|#A"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Inserir Linhas|#L"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Apagar linha|#l"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Apagar Tabela|p"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Pôr Bordas|#P"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Tirar Bordas|#T"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Tabela longa"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr ""
"Quebra de\n"
"linha|#Q"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. da Tabela"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr ""
"Primeiro\n"
"cabeçalho"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Rodapé"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr ""
"Último\n"
"Rodapé"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nova Página"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Direitra|#D"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro|#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Opções Extra"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Taman.|#T"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Meio|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Parágrafos identados|#i"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flutuanteflt|#F"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alin. especial de coluna"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Fonte Roman|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Fonte-fixa|#x"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Fonte Norma|#N"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Atualizar|Aa#a"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Atualizar|#A"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserir Referência|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserir Número de Página|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2474
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572
#: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701
#: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir com o documento corrente?"
#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renomeado para '"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mas não salvo..."
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documento já existe:"
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:360
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr ""
"Desculpe, não posso fazer isso enquanto as figuras estão sendo interpretadas"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:362
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr ""
"Por favor, espere alguns segundos para isso terminar e tente novamente."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:364
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(ou cancele o processo do gs 'na mão' e tente novamente.)"
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:370
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Não posso fazer isso enquando o corretor ortográfico está executando"
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:372
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Pare o corretor ortográfico primeiro."
#: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
msgid "One error detected"
msgstr "Um erro foi detectado."
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
#: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
msgid " errors detected."
msgstr " erros detectados."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:486
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo de documento errado"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
#: src/lyx_cb.C:514
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:523
msgid "No warnings found."
msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "One warning found."
msgstr "Um aviso foi encontrado."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid " warnings found."
msgstr " avisos encontrados."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex foi executado com êxito"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
#: src/lyx_cb.C:617 src/lyx_cb.C:620
msgid "Executing command:"
msgstr "Executando o comando:"
#: src/lyx_cb.C:840 src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:910 src/lyx_cb.C:937
#: src/lyxfunc.C:2516
msgid "File already exists:"
msgstr "Arquivo já existe:"
#: src/lyx_cb.C:842 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912 src/lyx_cb.C:939
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: src/lyx_cb.C:848
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:854
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
#: src/lyx_cb.C:867
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:884
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
#: src/lyx_cb.C:889
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
#: src/lyx_cb.C:900
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:917
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
#: src/lyx_cb.C:922
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
#: src/lyx_cb.C:946
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
#: src/lyx_cb.C:1014
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:1055
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Salvamento automático falhou!"
#: src/lyx_cb.C:1111
msgid "File to Insert"
msgstr "Arquivo para inserir"
#: src/lyx_cb.C:1122
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1155
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/lyx_cb.C:1166 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
#: src/lyx_cb.C:1184
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/lyx_cb.C:1213
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1270
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1278
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1342
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
#: src/lyx_cb.C:1465
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de Caractere"
#: src/lyx_cb.C:1668
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Formatação do Parágrafo"
#: src/lyx_cb.C:1920
msgid "Document Layout"
msgstr "Formatação do Documento"
#: src/lyx_cb.C:1959
msgid "Quotes"
msgstr "Citações"
#: src/lyx_cb.C:2004
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2014
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
#: src/lyx_cb.C:2015
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
#: src/lyx_cb.C:2016
msgid "as default for new documents?"
msgstr "como padrão para novos documentos?"
#: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Fechar..."
#: src/lyx_cb.C:2068
msgid "No further undo information"
msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
#: src/lyx_cb.C:2078
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
#: src/lyx_cb.C:2088
msgid "No further redo information"
msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
#: src/lyx_cb.C:2279
msgid "Font: "
msgstr "Fonte: "
#: src/lyx_cb.C:2283
msgid ", Depth: "
msgstr ". Nível: "
#: src/lyx_cb.C:2311
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserindo nota na margem..."
#: src/lyx_cb.C:2352
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
#: src/lyx_cb.C:2361
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Formatação do parágrafo definida"
#: src/lyx_cb.C:2452
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
#: src/lyx_cb.C:2692
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formatação de parágrafo definida"
#: src/lyx_cb.C:2762
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
#: src/lyx_cb.C:2764
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erros na conversão!"
#: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
#: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
#: src/lyx_cb.C:2875
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
#: src/lyx_cb.C:2887
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2890
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2893
msgid "into chosen document class"
msgstr "nas classes de documento escolhidas"
#: src/lyx_cb.C:2979
msgid "Document layout set"
msgstr "Formatação do documento definida"
#: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033
msgid "No more notes"
msgstr "Não existem mais notas"
#: src/lyx_cb.C:3064
msgid "Quotes type set"
msgstr "Tipo de citações definido"
#: src/lyx_cb.C:3128
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
#: src/lyx_cb.C:3150
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserindo tabela..."
#: src/lyx_cb.C:3215
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
#: src/lyx_cb.C:3274
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
#: src/lyx_cb.C:3403
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: src/lyx_cb.C:3404
msgid "Unable to print"
msgstr "Não foi possível imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3405
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserindo a figura..."
#: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:3513
msgid "Screen options set"
msgstr "Opções de tela definidas"
#: src/lyx_cb.C:3543
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opções do LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "Running configure..."
msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
#: src/lyx_cb.C:3559
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recarregando a configuração.."
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3562
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
#: src/lyx_cb.C:3563
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
#: src/lyx_cb.C:3683
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3684
msgid "in current document."
msgstr "no documento corrente."
#: src/lyx_cb.C:3715
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Não há Documento***"
#: src/lyx_cb.C:3884
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
"Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
"Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:431
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
#: src/lyx_gui.C:479
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:482
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
#: src/lyx_gui.C:528
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/lyx_gui.C:606
msgid "LyX Banner"
msgstr "Banner do LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Fechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sim|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Não|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#: src/lyx_main.C:179
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
#: src/lyx_main.C:181
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
#: src/lyx_main.C:272
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
#: src/lyx_main.C:274
msgid "System directory set to: "
msgstr "Diretório base definido para: "
#: src/lyx_main.C:282
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
#: src/lyx_main.C:283
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr ""
"definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Using built-in default "
msgstr "Usando o padrão built-in"
#: src/lyx_main.C:289
msgid " but expect problems."
msgstr " mas problemas são esperados"
#: src/lyx_main.C:292
msgid "Expect problems."
msgstr "Problemas esperados."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:391
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
#: src/lyx_main.C:392
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:401
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Criando diretório "
#: src/lyx_main.C:402
msgid " and running configure..."
msgstr " e executando o programa de configuração..."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Falhou. Usará "
#: src/lyx_main.C:409
msgid " instead."
msgstr " no lugar."
#: src/lyx_main.C:416
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#: src/lyx_main.C:430
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "Error while reading "
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Usando os padrões built-in."
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Definindo nível de depuração para "
#: src/lyx_main.C:465
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
#: src/lyx_main.C:516
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda de Tel."
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Acrescentar|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Apagar|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Arquivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necessário)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Janela-de-mensagem"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda de Telefones"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sem serifa"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Fonte-fixa"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinado"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Caixa Baixa"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Fino"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Menor"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mais Pequeno"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Largo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Mais Largo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Bem Largo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Maior"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Incrementar"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Decrementar"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "fino"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "bem menor"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "menor"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "pequeno"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "largo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "mais largo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "bem largo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "maior"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "incrementar"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "decrementar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Verde claro"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Rosa"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223
msgid "Math"
msgstr "Matemático"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Quadro"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Ênfatizar"
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Caixa Alta"
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "Latex"
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Sinto muito."
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Charset não foi encontrado"
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:292
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüência desconhecida:"
#: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423
msgid "Unknown action"
msgstr "Ação desconhecida"
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
#: src/lyxfunc.C:456
msgid "Document is read-only"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#: src/lyxfunc.C:498
msgid "Text mode"
msgstr "Modo de texto"
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Document exported as HTML to file: "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:752
msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:756
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
#: src/lyxfunc.C:780
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo para importar desconhecido"
#: src/lyxfunc.C:1116
msgid "Layout "
msgstr "Formatação"
#: src/lyxfunc.C:1117
msgid " not known"
msgstr " desconhecido"
#: src/lyxfunc.C:1259
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
#: src/lyxfunc.C:1612
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca removida"
#: src/lyxfunc.C:1617
msgid "Mark set"
msgstr "Marca definida"
#: src/lyxfunc.C:1720
msgid "Mark off"
msgstr "Marca fora"
#: src/lyxfunc.C:1730
msgid "Mark on"
msgstr "Marca dentro"
#: src/lyxfunc.C:2030
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2048
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
#: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
#: src/lyxfunc.C:2120
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo editor matemático"
#: src/lyxfunc.C:2143
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
#: src/lyxfunc.C:2298
msgid "Opening child document "
msgstr "Abrindo o documento filho"
#: src/lyxfunc.C:2331
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
#: src/lyxfunc.C:2383
msgid "Document is read only"
msgstr "O Documento é apenas para leitura"
#: src/lyxfunc.C:2475
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
#: src/lyxfunc.C:2476
msgid "newfile"
msgstr "arquivo-novo"
#: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Você deseja fechar o documento agora?\n"
"('Não' somente mudará para a versão aberta)"
#: src/lyxfunc.C:2518
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Você deseja abrir o documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583
msgid "Opening document"
msgstr "Abrindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590
msgid "opened."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:2536
msgid "Choose template"
msgstr "Escolher modelo"
#: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: src/lyxfunc.C:2566
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
#: src/lyxfunc.C:2592
msgid "Could not open document"
msgstr "Não posso abrir o documento"
#: src/lyxfunc.C:2615
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
#: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733
msgid "A document by the name"
msgstr "Um documento com o nome"
#: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "já existe. Subscrever?"
#: src/lyxfunc.C:2661
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importando arquvo ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2665
msgid "ASCII file "
msgstr "Arquivo ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:2690
#, fuzzy
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2693
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2743
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importando arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2748
#, fuzzy
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importando arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2756
#, fuzzy
msgid "Noweb file "
msgstr "Arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2756
msgid "LateX file "
msgstr "Arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2761
#, fuzzy
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione um documento para inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2807
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:2813
msgid "inserted."
msgstr "inserido."
#: src/lyxfunc.C:2815
msgid "Could not insert document"
msgstr "Não posso inserir o documento"
#: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar o documento e proceder?"
#: src/lyxvc.C:184
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:185
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:188
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
#: src/lyxvc.C:219
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
#: src/lyxvc.C:233
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:250
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
#: src/lyxvc.C:251
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
#: src/lyxvc.C:252
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
#: src/lyxvc.C:342
msgid "No RCS History!"
msgstr "Não há histórico RCS"
#: src/lyxvc.C:349
msgid "RCS History"
msgstr "Histórico RCS"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "Mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Nenhum número"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "modo de texto matemático"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ação inválida no modo matemático"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fechar"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colunas"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alinhamento vertical|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fino|#F"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Médio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grosso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadrante|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadrante Z|#Z"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Limite"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Decoração"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topo | Centro | Base"
#: src/mathed/math_panel.C:344
msgid "Math Panel"
msgstr "Painel Matemático"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166
#: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195
msgid "Layout"
msgstr "Formatação"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264
#: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:300
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:183
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:197
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:211
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:225
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:239 src/menus.C:314
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:267 src/menus.C:328
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#u"
#: src/menus.C:368
msgid "Screen Options"
msgstr "Opções de Visualização"
#: src/menus.C:404
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
"Parágrafos%x32"
#: src/menus.C:409 src/menus.C:645
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:410 src/menus.C:646
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:411 src/menus.C:647
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:412 src/menus.C:648
#, fuzzy
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:421
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
#: src/menus.C:430
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:437
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Vv#v#V"
#: src/menus.C:445
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:446
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:448
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:449
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:453
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
"para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
"PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
#: src/menus.C:468 src/menus.C:664
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:469 src/menus.C:665
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:470 src/menus.C:666
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|lL#l#L"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:476
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:477
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:478
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:479
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:480
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:481
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:521
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:523
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:525
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Sair%l"
#: src/menus.C:526 src/menus.C:667
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:668
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:640
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
"Parágrafos...%x17"
#: src/menus.C:659
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
#: src/menus.C:749
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
"Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
"todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
"Caixas de Erro%x27"
#: src/menus.C:758
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:759
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Dd#d#D"
#: src/menus.C:760
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:761
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|nN#n#N"
#: src/menus.C:762
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:763
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:764
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:772 src/menus.C:870
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:780
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
#: src/menus.C:782
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
#: src/menus.C:783
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:791
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
#: src/menus.C:793
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
#: src/menus.C:794
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:802
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Base da Linha%B%x37"
#: src/menus.C:804
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Base da Linha%b%x37"
#: src/menus.C:805
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:813
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
#: src/menus.C:815
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
#: src/menus.C:816
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:824
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
#: src/menus.C:826
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
#: src/menus.C:827
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
#: src/menus.C:838
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
#: src/menus.C:839
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
#: src/menus.C:844
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
#: src/menus.C:845
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:848
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
#: src/menus.C:850
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
#: src/menus.C:851
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:854
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Inserir linha%x32"
#: src/menus.C:855
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:857
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
#: src/menus.C:858
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:860
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Apagar Linha%x34"
#: src/menus.C:861
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:863
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
#: src/menus.C:864
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:866
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Apagar Tabela%x43"
#: src/menus.C:867
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserir tabela%x31"
#: src/menus.C:873
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:877
msgid "Version Control%t"
msgstr "Controle de Versão%t"
#: src/menus.C:880
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registro%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
#: src/menus.C:886
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:890
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
#: src/menus.C:892
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
#: src/menus.C:895
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
#: src/menus.C:897
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
#: src/menus.C:899
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
#: src/menus.C:902
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:905
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:906
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|mM#m#M"
#: src/menus.C:907
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|eE#e#E"
#: src/menus.C:908
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:909
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Dd#d#D"
#: src/menus.C:910
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:913
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
"Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
"TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
"LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
"Parágrafos"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:940
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:941
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:942
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:943
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:944
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|Íí#í#Í"
#: src/menus.C:945
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:946
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:947
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:948
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1073
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
"izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
"LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1091
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1092
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1093
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1094
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1095
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1096
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1097
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1098
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1168
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
#: src/menus.C:1171
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1172
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1175
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
"Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1182
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|dD#d#d"
#: src/menus.C:1183
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1184
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1185
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1186
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Íí#í#Í"
#: src/menus.C:1187
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1199
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
"Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
#. }
#: src/menus.C:1206
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1207
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1208
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1209
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1210
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1213
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
"Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
"(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
#: src/menus.C:1223
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1224
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1225
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1226
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1227
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1228
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1229
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1230
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1233
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
"Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
"TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
"Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
"da última palavra"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1262
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1263
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1264
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1265
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1266
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1267
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1269
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1275
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1276
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1390
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
"matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1401
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1402
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1403
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1404
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1405
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1406
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1407
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1408
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1474
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
"Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1480
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1481
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1482
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1483
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1484
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1553
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
"de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
"Garantia...|Créditos...|Versão..."
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1568
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1569
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1570
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1571
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1572
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1573
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1574
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Éé#é#É"
#: src/menus.C:1575
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1598
msgid "LyX Version "
msgstr "Versão do LyX: "
#: src/menus.C:1599
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1600
msgid "Library directory: "
msgstr "Diretório das bibliotecas: "
#: src/menus.C:1602
msgid "User directory: "
msgstr "Diretório do Usuário: "
#: src/menus.C:1614
msgid "Opening help file"
msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Executando:"
#: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
#: src/paragraph.C:1673
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sem sentido com este layout!"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Enviar "
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impress.|#I"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas as Páginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Somente Ímpares|#Í"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Somente Pares|#P"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordem Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ao Inverso|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Sem ordem|S:"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo Arquivo"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Sugestões"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palavra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir palavra|#R"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corretor Ortográfico"
#: src/spellchecker.C:660
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
"pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
"para a linguagem desse documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
"dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " words checked."
msgstr " palavras verificadas."
#: src/spellchecker.C:778
msgid " word checked."
msgstr " palavra verificada."
#: src/spellchecker.C:780
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Verificação ortográfica completada!"
#: src/spellchecker.C:784
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
"Talvez ele tenha killed."
#: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168
#: src/support/filetools.C:175
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errp interno no LyX!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
#: src/support/filetools.C:176
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
#: src/support/filetools.C:348
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
#: src/support/filetools.C:360
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
#: src/support/filetools.C:374
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
#: src/support/filetools.C:393
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
#: src/support/filetools.C:454
msgid "Internal error!"
msgstr "Erro interno!"
#: src/support/filetools.C:455
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
#: src/support/path.h:36
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "O arquivo já está aberto"
# godoy: killed
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
"Tutorial."
#: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operação impossível"
#: src/text.C:3928
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
#: src/text.C:3952
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Não posso cortar a tabela"
#: src/text.C:3968
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Flutuante aberto"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Flutuante fechado"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada para fazer"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
"definir a mudança de fonte."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
#~ msgid "Run #"
#~ msgstr "Executar #"
#~ msgid "LyX "
#~ msgstr "LyX "
#~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
#~ msgstr "Uso: lyx [ opções de linha de comando ] [nome.lyx ... ]\n"
#~ msgid "Command line switches (case sensitive):"
#~ msgstr "Opções de linha de comando (sensível à caixa):"
#~ msgid " -help summarize LyX usage"
#~ msgstr " -help sumariza o uso do LyX"
#~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
#~ msgstr " -sysdir x tenta definir o diretório base para x"
#~ msgid " -width x set the width of the main window"
#~ msgstr " -width x define a largura da janela principal"
#~ msgid " -height y set the height of the main window"
#~ msgstr " -height y define a altura da janela principal"
#~ msgid " -xpos x set the x position of the main window"
#~ msgstr " -xpos x define a posição x da janela principal"
#~ msgid " -ypos y set the y position of the main window"
#~ msgstr " -ypos y define a posição y da janela principal"
#~ msgid ""
#~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
#~ "-help"
#~ msgstr ""
#~ " -dbg n onde n é a soma das opções de depuração. Tente -dbg 65535 "
#~ "-help"
#~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
#~ msgstr " -Reverse troca as cores de fundo e frente"
#~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
#~ msgstr " -Mono roda o LyX em modo preto e branco"
#~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
#~ msgstr " -FastSelection usa uma rotina rápida para seleções de desenho\n"
#~ msgid "Check the LyX man page for more options."
#~ msgstr "Verifique a man page do LyX para mais opções."
#~ msgid "LyX Internal Error:"
#~ msgstr "Erro interno do LyX:"
#~ msgid "Path Stack underflow."
#~ msgstr "Erro de pilha"