lyx_mirror/po/pt.po
2000-02-17 19:59:08 +00:00

5261 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LyX em Português.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
#
# Versão 0.3 <não-revisada>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
"Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:353
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
#: src/buffer.C:354
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
#: src/buffer.C:356
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substituindo o padrão"
#: src/buffer.C:931
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr ""
"Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:935
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:946
msgid "Warning!"
msgstr "Advertência!"
#: src/buffer.C:947
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "A leitura do documento não está completa"
#: src/buffer.C:948
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRO!"
#: src/buffer.C:955
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
#: src/buffer.C:961
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
#: src/buffer.C:964
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
#: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
#: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
#: src/buffer.C:1053
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:1161
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
#: src/buffer.C:1381
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220
#: src/paragraph.C:3224
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRO_DO_LYX:"
#: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534
msgid "Cannot write file"
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2940
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executando LaTeX"
#: src/buffer.C:2959
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX não funcionou"
#: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102
msgid "Missing log file:"
msgstr "Falta o arquivo de registro"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042
#: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3008
msgid "Running Literate..."
msgstr "Executano Literário"
#: src/buffer.C:3030
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Comando literário não funciona"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Building Program..."
msgstr "Contruindo programa..."
#: src/buffer.C:3101
msgid "Build did not work!"
msgstr "Contrução não funciona!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3148
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executando chktex"
#: src/buffer.C:3164
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktext não funcionou"
#: src/buffer.C:3165
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Não posso executar com o arquivo"
#: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
#: src/buffer.C:3272
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
#. sgml2lyx failed
#: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279
#: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: src/buffer.C:3280
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
#: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Changes in document:"
msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267
msgid "Save document?"
msgstr "Salvar o documento?"
#: src/bufferlist.C:128
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Tem certeza que quer sair?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Saving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/bufferlist.C:207
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento salvo como"
#: src/bufferlist.C:218
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
#: src/bufferlist.C:228
msgid "Save failed!"
msgstr "Impossível salvar"
#: src/bufferlist.C:366
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
#: src/bufferlist.C:369
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Aparentemente salvo"
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
#: src/bufferlist.C:402
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
#: src/bufferlist.C:431
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
#: src/bufferlist.C:433
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
#: src/bufferlist.C:457
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Caregar este no lugar?"
#: src/bufferlist.C:530
msgid "Unable to open template"
msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
#: src/bufferlist.C:561
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossível converter o arquivo"
#: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740
#: src/lyxfunc.C:2819
msgid "Document is already open:"
msgstr "O arquivo já está aberto"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
#: src/bufferlist.C:593
msgid "File `"
msgstr "Arquivo"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "' is read-only."
msgstr "' é somente para leitura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:608
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Você deseja abrir o documento?"
#: src/bufferlist.C:616
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
#: src/bufferlist.C:618
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Criar novo documento com este nome?"
#: src/BufferView2.C:50
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:60
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
#: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacão impossível"
#: src/BufferView2.C:185
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
#: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535
#: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202
#: src/text2.C:2212
msgid "Sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Fechar..."
#: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/BufferView2.C:402
msgid "No further undo information"
msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
#: src/BufferView2.C:413
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
#: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/BufferView2.C:423
msgid "No further redo information"
msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
#: src/BufferView2.C:519
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
#: src/BufferView2.C:528
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Formatação do parágrafo definida"
#: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601
msgid "No more notes"
msgstr "Não existem mais notas"
#: src/BufferView.C:311
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatando o documento..."
#: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400
msgid "No more errors"
msgstr "Não existem mais erros"
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamanho|#m"
#: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156
#: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:65
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:73
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:80
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Nível"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Standard|#S"
msgstr "Padrão|#D"
#: src/bullet_forms.C:98
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/bullet_forms.C:102
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Vários 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:106
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Vários 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:110
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Vários 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:114
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Vários 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:35
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
#: src/bullet_forms_cb.C:42
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
"| grande | Grande"
#: src/bullet_forms_cb.C:57
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso ChkTeX #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Direitos autorais e Garantia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
" sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
" Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
"ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
"mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
"implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
"para maiores detalhes.\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
"junto com este programa; se não, escreva para:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr ""
"Definir conjunto\n"
"de caracteres"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Charset não foi encontrado"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erro:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"não encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Outro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Outro...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa Secundário|#S"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Arquivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr ""
"Visualizar em\n"
"tela cheia|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Navegar...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar Moldura|#M"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fazer Traduções|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ângulo"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr ""
"% da\n"
"Página|g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Padrão|#d"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "polegadas|#g"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Colorido|#C"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Preto e branco|P"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monocromático|M"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Padrão|#P"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "polegadas|#p"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% da Página|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% da Coluna|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Diretório:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Padrão:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome:|#N"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Reler|R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuário1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuário2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Procurar|#r"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir com|#S"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Fechar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Minúsc. e maiúsc.\n"
"importam"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Palavra inteira|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
#: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174
msgid "[render error]"
msgstr "[erro de interpretação]"
#: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretando...]"
#: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177
msgid "[no file]"
msgstr "[nenhum arquivo]"
#: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nada mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[não há ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erro desconhecido]"
#: src/insets/figinset.C:1379
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569
msgid "empty figure path"
msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
#: src/insets/figinset.C:2217
msgid "Clipart"
msgstr "Figuras"
#: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696
#: src/lyxfunc.C:2919
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2242
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
#: src/insets/figinset.C:2245
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:63
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Chave: "
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Observação:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chave:|#C"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:174
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr "Item bibliográfico"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referências geradas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr ""
"Banco de\n"
"Dados"
#: src/insets/insetbib.C:413
msgid "Style: "
msgstr "Estilo"
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96
#: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/insets/inseterror.C:233
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erro do LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:72
msgid "Opened error"
msgstr "Erro Aberto"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Navegar|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Sem typeset|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espaços visíveis|#p"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Palavra por palavra|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar inclusão|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581
#: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Selecionar o Documento Filho"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada palavra por palavra"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:111
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Improir Índice"
#: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93
#: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135
#: src/insets/insetinfo.C:256
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fechar|#F^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:71
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Quadro Aberto"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista das Figuras"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Pai:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Iserir Url"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl"
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Erro Aberto"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:114
msgid "Opened inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
msgid "other..."
msgstr "outro..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapas de teclado"
#: src/kbsequence.C:211
msgid " options: "
msgstr " opções: "
#: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Número de execução LaTex "
#: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executando MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:206
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executando BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir registro do programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Atualizar|#Aa"
#: src/layout.C:1344
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
#: src/layout.C:1345
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1346
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout.C:1408
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
#: src/layout.C:1409
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1410
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separação"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Entre parágrafo|#P"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de Página:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fontes:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Controlador de PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificação:|#C"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Um|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dois|#D"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "lados"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Uma|#U"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Duas|#D"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opções Extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Níveis do número de seção"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Níveis do Índice"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaçamento|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Marcadores|#M"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr ""
"Usar padrão matem.\n"
"da AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Series:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Desenho:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamanho:|T"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Cor:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar em todos esses|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Esses nunca alternam"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Esses sempre alternam"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr ""
"Largura da\n"
"Etiqueta|#E"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Identar"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Acima|#c"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Abaixo|#b"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Acima|#i"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Abaixo:|#a"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sem identação|#i"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Direita|#D"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloco|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Acima:|#m"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Abaixo:|#o"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaços Verticais"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Mais Opções|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Manter|#M"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Manter|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Simples|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Duplo|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paisagem|#P"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamanho|#T"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Definir medida do papel"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largura:|L"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#A"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topo:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Em baixo:|B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerda:|#E"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Direita:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separação:|#S"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Entre rodapés"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Acima|T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Abaixo|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Esq.|#E"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Célula Especial"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Várias colunas|#V"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Inserir Coluna|#J"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Apagar Coluna|#A"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Inserir Linhas|#L"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Apagar linha|#l"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Apagar Tabela|p"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Pôr Bordas|#P"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Tirar Bordas|#T"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Tabela longa"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr ""
"Quebra de\n"
"linha|#Q"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. da Tabela"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr ""
"Primeiro\n"
"cabeçalho"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Rodapé"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr ""
"Último\n"
"Rodapé"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nova Página"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Direitra|#D"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro|#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Opções Extra"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Taman.|#T"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Meio|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Parágrafos identados|#i"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flutuanteflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alin. especial de coluna"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Feito"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Preto"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Branco"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Vermelho"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Azul"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Verde claro"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Rosa"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoração"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Latex"
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Pai:"
#: src/LColor.C:63
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:64
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matemático"
#: src/LColor.C:68
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Modo matemático"
#: src/LColor.C:70
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Painel Matemático"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: src/LColor.C:73
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Inserir"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Quadro"
#: src/LColor.C:77
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erro"
#: src/LColor.C:80
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/LColor.C:82
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/LColor.C:85
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/LColor.C:87
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:91
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Descrever o comando"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleciona o caractere anterior"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Auto salvamento"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir para o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecionar até o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "Checar TeX"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir para o final do documento"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecionar até o final do documento"
#: src/LyXAction.C:120
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Novo documento do modelo"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Revert to saved"
msgstr "Reverter para o documento salvo"
#: src/LyXAction.C:135
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Update DVI"
msgstr "Atualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update PostScript"
msgstr "Atualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Go one char back"
msgstr "Ir um caractere para trás"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ir um caractere para frente"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir uma citação"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Execute command"
msgstr "Executar um comando"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Decrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Change environment depth"
msgstr "Mudar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir pontos ..."
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Go down"
msgstr "Ir para baixo"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Select next line"
msgstr "Selecionar a próxima linha"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir o ponto final "
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir para o próximo erro"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Remover todas as caixas de erro"
#: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir Figura"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar para código"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fonte padrão"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar para enfatizado"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar para Caixa Alta"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar para fonte romana"
#: src/LyXAction.C:197
#, fuzzy
msgid "Toggle RTL"
msgstr "Alternar"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Set font size"
msgstr "Definir o tamanho da fonte"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Show font state"
msgstr "Mostar o estado da fonte"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar sublinhado"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Select next char"
msgstr "Selecionar o próximo caractere"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir ponto de hifenização"
#: src/LyXAction.C:214
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:216
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:217
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desligar o mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:229
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir para o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecionar até o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecionar até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:255
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#: src/LyXAction.C:257
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lista das Figuras"
#: src/LyXAction.C:259
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Math Greek"
msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
#: src/LyXAction.C:271
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Math mode"
msgstr "Modo matemático"
#: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185
msgid "Melt"
msgstr "Derreter"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Ir um parágrafo acima"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espaço protegido"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir citação"
#: src/LyXAction.C:304
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referência cruzada"
#: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/LyXAction.C:332
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo do TeX"
#: src/LyXAction.C:334
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Índice"
#: src/LyXAction.C:336
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Índice"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:575
msgid "No description available!"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Fonte Roman|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Fonte-fixa|#x"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Fonte Norma|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Atualizar|Aa#a"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Atualizar|#A"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserir Referência|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserir Número de Página|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/lyx_cb.C:286
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
#: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:316
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
#: src/lyx_cb.C:332
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
#: src/lyx_cb.C:334
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir com o documento corrente?"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renomeado para '"
#: src/lyx_cb.C:352
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mas não salvo..."
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documento já existe:"
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421
msgid "One error detected"
msgstr "Um erro foi detectado."
#: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
#: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425
msgid " errors detected."
msgstr " erros detectados."
#: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo de documento errado"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
#: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
#: src/lyx_cb.C:439
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:448
msgid "No warnings found."
msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
#: src/lyx_cb.C:450
msgid "One warning found."
msgstr "Um aviso foi encontrado."
#: src/lyx_cb.C:451
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:454
msgid " warnings found."
msgstr " avisos encontrados."
#: src/lyx_cb.C:455
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:457
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex foi executado com êxito"
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
#: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559
msgid "Executing command:"
msgstr "Executando o comando:"
#: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888
#: src/lyxfunc.C:2624
msgid "File already exists:"
msgstr "Arquivo já existe:"
#: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: src/lyx_cb.C:797
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:804
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
#: src/lyx_cb.C:816
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:833
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
#: src/lyx_cb.C:838
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
#: src/lyx_cb.C:850
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:867
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
#: src/lyx_cb.C:872
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
#: src/lyx_cb.C:897
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
#: src/lyx_cb.C:941
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:944
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/lyx_cb.C:1001
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
#: src/lyx_cb.C:1046
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:1086
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Salvamento automático falhou!"
#: src/lyx_cb.C:1142
msgid "File to Insert"
msgstr "Arquivo para inserir"
#: src/lyx_cb.C:1152
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1159
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1197
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
#: src/lyx_cb.C:1237
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/lyx_cb.C:1273
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1338
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1346
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1353
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
#: src/lyx_cb.C:1406
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
#: src/lyx_cb.C:1434
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de Caractere"
#: src/lyx_cb.C:1640
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Formatação do Parágrafo"
#: src/lyx_cb.C:1899
msgid "Document Layout"
msgstr "Formatação do Documento"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Quotes"
msgstr "Citações"
#: src/lyx_cb.C:1985
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2002
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
#: src/lyx_cb.C:2003
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
#: src/lyx_cb.C:2004
msgid "as default for new documents?"
msgstr "como padrão para novos documentos?"
#: src/lyx_cb.C:2117
msgid "Font: "
msgstr "Fonte: "
#: src/lyx_cb.C:2121
msgid ", Depth: "
msgstr ". Nível: "
#: src/lyx_cb.C:2147
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserindo nota na margem..."
#: src/lyx_cb.C:2210
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
#: src/lyx_cb.C:2461
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formatação de parágrafo definida"
#: src/lyx_cb.C:2535
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
#: src/lyx_cb.C:2537
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erros na conversão!"
#: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
#: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
#: src/lyx_cb.C:2655
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
#: src/lyx_cb.C:2666
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2669
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2672
msgid "into chosen document class"
msgstr "nas classes de documento escolhidas"
#: src/lyx_cb.C:2758
msgid "Document layout set"
msgstr "Formatação do documento definida"
#: src/lyx_cb.C:2794
msgid "Quotes type set"
msgstr "Tipo de citações definido"
#: src/lyx_cb.C:2856
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
#: src/lyx_cb.C:2877
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
#: src/lyx_cb.C:2882
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserindo tabela..."
#: src/lyx_cb.C:2944
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
#: src/lyx_cb.C:3005
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
#: src/lyx_cb.C:3023
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
#: src/lyx_cb.C:3132
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: src/lyx_cb.C:3133
msgid "Unable to print"
msgstr "Não foi possível imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3134
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserindo a figura..."
#: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:3243
msgid "Screen options set"
msgstr "Opções de tela definidas"
#: src/lyx_cb.C:3273
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opções do LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Running configure..."
msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
#: src/lyx_cb.C:3289
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recarregando a configuração.."
#: src/lyx_cb.C:3291
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
#: src/lyx_cb.C:3293
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
#: src/lyx_cb.C:3346
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3347
msgid "in current document."
msgstr "no documento corrente."
#: src/lyx_cb.C:3379
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Não há Documento***"
#: src/lyx_cb.C:3530
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Sans serif"
msgstr "Sem serifa"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Typewriter"
msgstr "Fonte-fixa"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Upright"
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinado"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Smallcaps"
msgstr "Caixa Baixa"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Fino"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Menor"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Mais Pequeno"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Largo"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Mais Largo"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Bem Largo"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Maior"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Incrementar"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Decrementar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "tiny"
msgstr "fino"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "smallest"
msgstr "bem menor"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "smaller"
msgstr "menor"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "small"
msgstr "pequeno"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "large"
msgstr "largo"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "larger"
msgstr "mais largo"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "largest"
msgstr "bem largo"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "huge"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "huger"
msgstr "maior"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "increase"
msgstr "incrementar"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "decrease"
msgstr "decrementar"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "LTR"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "RTL"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:70
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/lyxfont.C:71
msgid "Cyan"
msgstr "Verde claro"
#: src/lyxfont.C:71
msgid "Magenta"
msgstr "Rosa"
#: src/lyxfont.C:72
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "Matemático"
#: src/lyxfont.C:72
msgid "Inset"
msgstr "Quadro"
#: src/lyxfont.C:525
msgid "Emphasis "
msgstr "Ênfatizar"
#: src/lyxfont.C:527
msgid "Underline "
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:529
msgid "Noun "
msgstr "Caixa Alta"
#: src/lyxfont.C:531
msgid "Latex "
msgstr "Latex"
#: src/lyxfont.C:533
#, fuzzy
msgid "Direction "
msgstr "Decoração"
#: src/lyxfont.C:535
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Sinto muito."
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Charset não foi encontrado"
#: src/lyxfr1.C:221
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:261
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:263
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüência desconhecida:"
#: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531
msgid "Unknown action"
msgstr "Ação desconhecida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:320
msgid "Document is read-only"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:325
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
#: src/lyxfunc.C:549
msgid "Text mode"
msgstr "Modo de texto"
#: src/lyxfunc.C:771
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo para importar desconhecido"
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Formatação"
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " desconhecido"
#: src/lyxfunc.C:1245
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
#: src/lyxfunc.C:1659
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca removida"
#: src/lyxfunc.C:1664
msgid "Mark set"
msgstr "Marca definida"
#: src/lyxfunc.C:1772
msgid "Mark off"
msgstr "Marca fora"
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid "Mark on"
msgstr "Marca dentro"
#: src/lyxfunc.C:2096
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2114
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
#: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
#: src/lyxfunc.C:2179
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo editor matemático"
#: src/lyxfunc.C:2202
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
#: src/lyxfunc.C:2356
msgid "Opening child document "
msgstr "Abrindo o documento filho"
#: src/lyxfunc.C:2388
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
#: src/lyxfunc.C:2484
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
#: src/lyxfunc.C:2490
msgid "Document is read only"
msgstr "O Documento é apenas para leitura"
#: src/lyxfunc.C:2583
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
#: src/lyxfunc.C:2584
msgid "newfile"
msgstr "arquivo-novo"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729
#: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834
#: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Você deseja fechar o documento agora?\n"
"('Não' somente mudará para a versão aberta)"
#: src/lyxfunc.C:2626
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Você deseja abrir o documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691
msgid "Opening document"
msgstr "Abrindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698
msgid "opened."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Choose template"
msgstr "Escolher modelo"
#: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: src/lyxfunc.C:2674
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
#: src/lyxfunc.C:2700
msgid "Could not open document"
msgstr "Não posso abrir o documento"
#: src/lyxfunc.C:2723
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
#: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841
msgid "A document by the name"
msgstr "Um documento com o nome"
#: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "já existe. Subscrever?"
#: src/lyxfunc.C:2769
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importando arquvo ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2773
msgid "ASCII file "
msgstr "Arquivo ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:2798
#, fuzzy
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2801
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2851
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importando arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2856
#, fuzzy
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importando arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2864
#, fuzzy
msgid "Noweb file "
msgstr "Arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2864
msgid "LateX file "
msgstr "Arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2869
#, fuzzy
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2870
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2897
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione um documento para inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2915
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "inserted."
msgstr "inserido."
#: src/lyxfunc.C:2923
msgid "Could not insert document"
msgstr "Não posso inserir o documento"
#: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
#: src/lyx_gui.C:400
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:402
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:404
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:407
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
"Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:413
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
"Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:424
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
#: src/lyx_gui.C:463
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
#: src/lyx_gui.C:475
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:478
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
#: src/lyx_gui.C:524
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "Banner do LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr "Fechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sim|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Não|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:411
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
#: src/lyx_gui_misc.C:412
msgid "The document is read-only:"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#: src/lyx_main.C:181
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
#: src/lyx_main.C:183
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
#: src/lyx_main.C:273
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
#: src/lyx_main.C:275
msgid "System directory set to: "
msgstr "Diretório base definido para: "
#: src/lyx_main.C:283
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:285
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
#: src/lyx_main.C:287
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Using built-in default "
msgstr "Usando o padrão built-in"
#: src/lyx_main.C:290
msgid " but expect problems."
msgstr " mas problemas são esperados"
#: src/lyx_main.C:293
msgid "Expect problems."
msgstr "Problemas esperados."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:392
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
#: src/lyx_main.C:395
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:402
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Criando diretório "
#: src/lyx_main.C:403
msgid " and running configure..."
msgstr " e executando o programa de configuração..."
#: src/lyx_main.C:409
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Falhou. Usará "
#: src/lyx_main.C:410
msgid " instead."
msgstr " no lugar."
#: src/lyx_main.C:417
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Error while reading "
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Usando os padrões built-in."
#: src/lyx_main.C:443
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Definindo nível de depuração para "
#: src/lyx_main.C:454
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:490
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
#: src/lyx_main.C:535
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
#: src/lyx_main.C:561
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
#: src/lyx_main.C:562
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:566
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda de Tel."
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Acrescentar|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Apagar|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Arquivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necessário)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Janela-de-mensagem"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda de Telefones"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar Documento para Comando"
#: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar o documento e proceder?"
#: src/lyxvc.C:103
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:104
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:108
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:109
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
#: src/lyxvc.C:135
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
#: src/lyxvc.C:138
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:168
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
#: src/lyxvc.C:169
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
#: src/lyxvc.C:170
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
#: src/lyxvc.C:273
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Não há histórico RCS"
#: src/lyxvc.C:280
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Histórico RCS"
#: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificado)"
#: src/LyXView.C:408
msgid " (read only)"
msgstr " (somente leitura)"
#: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319
msgid "TeX mode"
msgstr "Mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:1038
msgid "No number"
msgstr "Nenhum número"
#: src/mathed/formula.C:1041
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1204
msgid "math text mode"
msgstr "modo de texto matemático"
#: src/mathed/formula.C:1213
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ação inválida no modo matemático"
#: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181
#: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:73
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modo editor matemático"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fechar"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Colunas"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alinhamento vertical|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fino|#F"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Médio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grosso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadrante|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadrante Z|#Z"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "Limite"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "Decoração"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topo | Centro | Base"
#: src/mathed/math_panel.C:363
msgid "Math Panel"
msgstr "Painel Matemático"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Layout"
msgstr "Formatação"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#u"
#: src/menus.C:426
msgid "Screen Options"
msgstr "Opções de Visualização"
#: src/menus.C:467
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
"Parágrafos%x32"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
#, fuzzy
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:485
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:501
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Vv#v#V"
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:512
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:517
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
"para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
"PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|lL#l#L"
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:593
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Sair%l"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:706
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
"Parágrafos...%x17"
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
"Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
"todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
"Caixas de Erro%x27"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Dd#d#D"
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|nN#n#N"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:845
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
#: src/menus.C:847
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:856
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
#: src/menus.C:858
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:867
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Base da Linha%B%x37"
#: src/menus.C:869
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Base da Linha%b%x37"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:878
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:889
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:901
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:919
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Inserir linha%x32"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:922
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:925
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Apagar Linha%x34"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:928
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:931
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Apagar Tabela%x43"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:937
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserir tabela%x31"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:942
msgid "Version Control%t"
msgstr "Controle de Versão%t"
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registro%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
#: src/menus.C:962
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
#: src/menus.C:967
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|mM#m#M"
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|eE#e#E"
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Dd#d#D"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
"Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
"TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
"LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
"Parágrafos"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|Íí#í#Í"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
"izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
"LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
"Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|dD#d#d"
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Íí#í#Í"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
"Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
#: src/menus.C:1259
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1266
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
"Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
"(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
"Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
"TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
"Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
"da última palavra"
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
"matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
"Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1569
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
"de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
"Garantia...|Créditos...|Versão..."
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Éé#é#É"
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr "Versão do LyX: "
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr "Diretório das bibliotecas: "
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr "Diretório do Usuário: "
#: src/menus.C:1666
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Não posso inserir o documento"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Executando:"
#: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:220
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
#: src/Painter.C:318
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:319
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/Painter.C:320
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/Painter.C:327
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/Painter.C:333
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:374
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/Painter.C:375
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " de "
#: src/Painter.C:376
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/Painter.C:379
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
"permitida"
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato da página"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Definir formato da página"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1614
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sem sentido com este layout!"
#: src/ParagraphExtra.C:143
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
"permitida"
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:202
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:308
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Enviar "
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impress.|#I"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas as Páginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Somente Ímpares|#Í"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Somente Pares|#P"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordem Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ao Inverso|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Sem ordem|S:"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo Arquivo"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corretor Ortográfico"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
"pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
"para a linguagem desse documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
"dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " words checked."
msgstr " palavras verificadas."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " word checked."
msgstr " palavra verificada."
#: src/spellchecker.C:778
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Verificação ortográfica completada!"
#: src/spellchecker.C:782
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
"Talvez ele tenha killed."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Sugestões"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palavra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir palavra|#R"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errp interno no LyX!"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "Erro interno!"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "O arquivo já está aberto"
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Formulário extra de Tabela"
#: src/TableLayout.C:253
msgid "Table Layout"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
#: src/text2.C:344
msgid "Opened float"
msgstr "Flutuante aberto"
#: src/text2.C:346
msgid "Closed float"
msgstr "Flutuante fechado"
#: src/text2.C:383
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada para fazer"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
"definir a mudança de fonte."
#: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573
#: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103
#: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operação impossível"
#: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
#: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105
msgid "sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
#: src/text2.C:2201
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
#: src/text2.C:2211
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
# godoy: killed
#: src/text.C:2659
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
#: src/text.C:3061 src/text.C:3089
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
#: src/text.C:3087
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
"Tutorial."
#: src/text.C:5534
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
#: src/text.C:5542
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
#: src/text.C:5558
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Não posso cortar a tabela"
#: src/text.C:5574
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
#~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
#~ msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
#~ msgid "Switch to previous document"
#~ msgstr "Alternar para o documento anterior"