lyx_mirror/po/es.po
Lars Gullik Bjønnes 3e07907223 merge po files with latest pot
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1165 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-10-26 17:57:40 +00:00

8319 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-26 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-22 16:32+01:00\n"
"Last-Translator: David Suárez de lis <excalibor@iname.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:496
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:497
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:499
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#: src/buffer.C:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1065
msgid "Warning!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/buffer.C:1066
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se completó la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1067
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1073 src/buffer.C:1080 src/buffer.C:1083
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1080
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Unable to read file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
#: src/buffer.C:1288 src/buffer.C:1709
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1742
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2365 src/buffer.C:2996
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2365 src/buffer.C:2996
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2452 src/buffer.C:3080
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3392
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3405
msgid "chktex did not work!"
msgstr "¡chktex no funcionó!"
#: src/buffer.C:3406
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:188 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:190
msgid "Save document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:143
msgid "Exit anyway?"
msgstr "¿Salir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:290
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:347 src/bufferlist.C:360
#: src/bufferlist.C:374
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:331 src/bufferlist.C:350 src/bufferlist.C:364
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:333 src/bufferlist.C:377
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
#: src/bufferlist.C:402
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:404
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:426
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
#: src/bufferlist.C:428
msgid "Load that one instead?"
msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:495
#: src/lyx_cb.C:318 src/lyx_sendfax_main.C:251
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/bufferlist.C:495
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:521 src/lyxfunc.C:3124 src/lyxfunc.C:3287
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/bufferlist.C:523
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
#: src/bufferlist.C:541
msgid "File `"
msgstr "Archivo `"
#: src/bufferlist.C:542
msgid "' is read-only."
msgstr "' es de sólo lectura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:557
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:565
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:567
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/BufferView2.C:401 src/BufferView2.C:415
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Cerrar..."
#: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:394
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/BufferView2.C:434
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/BufferView2.C:445
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
#: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:348
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/BufferView2.C:455
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de rehacer"
#: src/BufferView2.C:552
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
#: src/BufferView2.C:561
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:388
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:387
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:337 src/MenuBackend.C:389
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
msgid "No more notes"
msgstr "No hay más notas"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertando nota al pie..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertando nota al margen..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:319 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Fundir con el texto"
#: src/bufferview_funcs.C:142
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
#: src/bufferview_funcs.C:270
msgid "Font: "
msgstr "Tipo: "
#: src/bufferview_funcs.C:274
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/bufferview_funcs.C:280
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaciado"
#: src/bufferview_funcs.C:283
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:289
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:292
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:251
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339
msgid "No more errors"
msgstr "No hay más errores"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX número "
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' después "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:147
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr "insertado."
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr "insertado."
#: src/combox.C:467
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: src/converter.C:89 src/converter.C:116
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/converter.C:90
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:109 src/converter.C:435
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/converter.C:117
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Error leyendo "
#: src/converter.C:342 src/converter.C:368 src/converter.C:460
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/converter.C:369
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:370
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " de "
#: src/converter.C:457
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
#: src/converter.C:458 src/converter.C:550 src/converter.C:620
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Debería corregirlos."
#: src/converter.C:545 src/converter.C:615
msgid "One error detected"
msgstr "Se detectó un error"
#: src/converter.C:546 src/converter.C:616
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Debería corregirlo."
#: src/converter.C:549 src/converter.C:619
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/converter.C:554
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/converter.C:558 src/converter.C:625
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:559 src/converter.C:626
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "importado."
#: src/converter.C:560 src/converter.C:627
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:578
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/converter.C:608
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#: src/converter.C:609
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#: src/converter.C:622
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/credits.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
#: src/credits.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/credits.C:61
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/credits.C:71
msgid "Credits"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:48 src/insets/form_graphics.C:62
#: src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47
#: src/lyx.C:105 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#: src/CutAndPaste.C:448
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:451
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:932 src/text.C:3905
#: src/text.C:3913 src/text.C:3940 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operación no permitida"
#: src/CutAndPaste.C:478
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
#: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1472 src/insets/insettext.C:934 src/text.C:3907
#: src/text.C:3915 src/text.C:3942
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/exporter.C:67
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `"
#: src/exporter.C:69
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/MenuBackend.C:399 src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Edición"
#: src/ext_l10n.h:3
#, fuzzy
msgid "Toc|T"
msgstr "Dos|#s"
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Insertar"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Math|a"
msgstr "Fórmulas"
#: src/ext_l10n.h:8 src/ext_l10n.h:12
#, fuzzy
msgid "Options|O"
msgstr "Opciones"
#: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos"
#: src/ext_l10n.h:10 src/ext_l10n.h:13
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Ayuda"
#: src/MenuBackend.C:369 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:33
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "New from template...|t"
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
#: src/MenuBackend.C:370 src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/ext_l10n.h:17
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Guardar"
#: src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Guardar Como"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Revert to saved|R"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "View dvi|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "View Postscript|w"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Ver DVI"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Update dvi"
msgstr "Actualizar DVI"
#: src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Update Postscript"
msgstr "Actualizar PostScript"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Build program|B"
msgstr "Construir programa"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Núm. Fax:|#F"
#: src/MenuBackend.C:371 src/ext_l10n.h:30 src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "|Importar%m"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar a"
#: src/ext_l10n.h:32 src/ext_l10n.h:37
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Salir"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "LaTeX|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Ascii text as lines|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs|p"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "HTML|H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Noweb|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "LinuxDoc|D"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Deshacer"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Redo|R"
msgstr "Rehacer"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Paste|P"
msgstr "Pegar"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Go to Error|E"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Go to Note|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53 src/frontends/xforms/FormTabular.C:114
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Ortografía"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|b"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Control de Versiones%t"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log file|w"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:60
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
#: src/ext_l10n.h:62
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Bottom|v"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Añadir fila|#p"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Líneas"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|g"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "|Registrar%x51"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Revert to last version|l"
msgstr "|Volver a la última versión%x54"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Undo last check in|U"
msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Go Back|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Juego de caracteres:|#J"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Tabular...|a"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Énfasis "
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Change environment depth|v"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble...|a"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Start of Appendix|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Save layout as default|S"
msgstr "Formato de papel"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Figure...|g"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Include File...|c"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Import ascii file|a"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Insert LyX file...|X"
msgstr "Insertando figura..."
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Insert external material...|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Marginnote|M"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Lists & TOC|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Special character|S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "otro..."
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Cross reference...|r"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Citation reference...|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Index entry...|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Index entry of last word|w"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "|URL..."
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "As lines...|l"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "As paragraphs...|p"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "Figure float|F"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Table float|T"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Wide figure float|W"
msgstr "ruta de la figura está vacía"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Wide table float|d"
msgstr "Ver Índice General"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Algorithm float|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "BibTeX reference...|B"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Hyphenation point|p"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Protected blank|b"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Saltos linea|#N"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "End of sentence|E"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Fraction|F"
msgstr "Funciones"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Square root|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Exponent|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
#, fuzzy
msgid "Index|x"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Sum|u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Integral|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Math mode|M"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/ext_l10n.h:142
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Mostrar"
#: src/ext_l10n.h:143
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|P"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Extended Features|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "Table of contents|a"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Credits...|e"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:182
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Rojo"
#: src/ext_l10n.h:188
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "Inset abierto"
#: src/ext_l10n.h:189
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "Inset abierto"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Sin número"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/ext_l10n.h:205
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Pie|#i"
#: src/ext_l10n.h:210
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Pegar"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Orientación"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:223
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:224
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commentarios:"
#: src/ext_l10n.h:225
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Columna"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Columna"
#: src/ext_l10n.h:238
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Altura"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Cuenta:"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/ext_l10n.h:252
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:253
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Pegar"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Diccionario"
#: src/ext_l10n.h:257
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Destinatario:"
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Destinatario:"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Pequeña"
#: src/ext_l10n.h:267
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Cancelar"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Ejemplos"
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Ejemplos"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Ejemplos"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Padre:"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Pie|#i"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "1º celda"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Archivo"
#: src/ext_l10n.h:293
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Cabecera"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Insertar cita"
#: src/ext_l10n.h:304
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Insertar cita"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:309
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/ext_l10n.h:321
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Izq.|#e"
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Líneas"
#: src/ext_l10n.h:323
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Matriz"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "marca activada"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/ext_l10n.h:333
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Varios"
#: src/ext_l10n.h:334
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:340
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Sin número"
#: src/ext_l10n.h:341 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:230
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:343
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Sin número"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Sin número"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:349
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Opciones"
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Desactivado"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Abrir"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Insertar"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Entorno de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Padre:"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Padre:"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Padre:"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Reemplazar"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:374
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Destinatario:"
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Comillas"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:61
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:34
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Comentario:|#R"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Comentario:|#R"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Comentario:|#R"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Secundario"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Insertar"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Lados"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Lados"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Ortografía"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Celda especial"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Estándard|#S"
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Guardar"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Estilo: "
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabla%t"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Texto"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modelos"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Archivo"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Dos|#w"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:486 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "|URL..."
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal|#T"
#: src/ext_l10n.h:491
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Disminuir"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Cancelar"
#: src/ext_l10n.h:501
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Inset"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:504 src/frontends/xforms/form_preferences.C:418
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/ext_l10n.h:505
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "|Importar%m"
#: src/ext_l10n.h:506
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Número"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Estilo: "
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526 src/language.C:34
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:534 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Itálica"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:540
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Magenta"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Romana"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/filedlg.C:191
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"no encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Juego de caracteres:|#J"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Otro...|#t"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:259
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapas caract."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
#: src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "ocalizar...|#B"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_document.C:36
#: src/frontends/xforms/form_document.C:37
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:31
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 src/insets/form_graphics.C:56
#: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94
#: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:55
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:68
#: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63
#: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53
#: src/lyx_gui_misc.C:357 src/lyx_gui_misc.C:361 src/lyx_gui_misc.C:377
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marco|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de pág.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadas|#p"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48
#: src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40
#: src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#o"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Por defecto|#d"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de pág.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de col.|#c"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pie|#i"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patrón:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "palabra completa|#P"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemplazar todos|#R#r"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Tecla:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "' después "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Insertar cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Error"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Índice"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Error"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 src/frontends/xforms/FormRef.C:302
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:272
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Negro"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:133
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Página: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nombre"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:109
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Nombre"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:34
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:41
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:60
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:65
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:75
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:40 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85
#: src/frontends/kde/urldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:85 src/frontends/kde/paradlg.C:53
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:133 src/frontends/kde/refdlg.C:91
#: src/frontends/kde/urldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:61
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versión posterior."
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:95
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:43
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Entorno de párrafo"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "¡Error interno en LyX!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Negro"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:244
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:125 src/frontends/xforms/FormBase.h:142
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:30 src/frontends/xforms/FormInset.h:54
#: src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 src/lyx_sendfax.C:109
#: src/lyxvc.C:262 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/LyXAction.C:155 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:126 src/frontends/xforms/FormBase.h:143
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:31 src/frontends/xforms/FormInset.h:55
#: src/lyxfunc.C:849
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Indentar"
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:47
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:52
msgid "&Restore"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Aumentar"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Pegar"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Math units"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Alto|#T"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Medio|#d"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Medio|#M"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Archivo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid "Spacing Above"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:72
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:85
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:98
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:171
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Saltos página"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:111
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:143
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:189
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:160
#, fuzzy
msgid "Spacing Below"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:215
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Bloque|#q"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:228
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:241
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:254
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Etiquetas|#t"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:317
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:437
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Azul"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:347
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:471
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Márgenes"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:392
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:454
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:24
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Imprimir índice alfabético"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:109
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:88 src/frontends/xforms/form_print.C:30
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Todas las páginas|#T"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Sólo páginas impares|#G"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Archivo"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:298
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "Latex "
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Cuenta:"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Nombre"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Lo siento."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Sin número"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Actualizar|#U"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Profundidad: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Uri: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:44
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:36
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:33
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:37
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:43
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:53
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
#, fuzzy
msgid "Text before|#b"
msgstr "Modo texto"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:59
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:60
#, fuzzy
msgid "Text after|#a"
msgstr "' después "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:65
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66
#: src/frontends/xforms/form_document.C:32
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_index.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:60 src/frontends/xforms/form_ref.C:61
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:35
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:36
#: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/frontends/xforms/form_url.C:44
#: src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:38
#: src/frontends/xforms/form_error.C:30 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:104
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:107
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
"(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:164
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:172
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:255 src/insets/figinset.C:1939
#: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3155 src/lyxfunc.C:3231
#: src/lyxfunc.C:3363
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:257
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Pegar"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Prof. de bolos"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:266
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:290
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:415
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:418
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1083
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1085
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:806
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1073
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1074
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1084
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:45
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:41
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:42
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:75
#: src/frontends/xforms/form_document.C:76
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:90
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:101
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:107
#: src/frontends/xforms/form_document.C:108
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:111
#: src/frontends/xforms/form_document.C:112
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:117
#: src/frontends/xforms/form_document.C:118
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:122
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:130
#: src/frontends/xforms/form_document.C:131
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
#: src/frontends/xforms/form_document.C:135
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:139
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:142
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:146
#: src/frontends/xforms/form_document.C:147
msgid "Left:|#e"
msgstr "Izq.:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:150
#: src/frontends/xforms/form_document.C:151
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dcha.:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:154
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura cabecera:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:158
#: src/frontends/xforms/form_document.C:159
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separación:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:193
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:196
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:199
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#: src/frontends/xforms/form_document.C:203
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:207
#: src/frontends/xforms/form_document.C:208
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
#: src/frontends/xforms/form_document.C:213
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:217
#: src/frontends/xforms/form_document.C:218
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
#: src/frontends/xforms/form_document.C:223
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:227
#: src/frontends/xforms/form_document.C:228
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extra:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:234
#: src/frontends/xforms/form_document.C:235
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:241
#: src/frontends/xforms/form_document.C:242
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
#: src/frontends/xforms/form_document.C:246
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:253
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:257
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:265
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:269
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:302
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Posibles tipos de comillas"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:303
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
#: src/frontends/xforms/form_document.C:309
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:318
#: src/frontends/xforms/form_document.C:319
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:324
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Lenguaje:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:352
#: src/frontends/xforms/form_document.C:353
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:356
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:360
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad de índice gral."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:364
#: src/frontends/xforms/form_document.C:365
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:369
#: src/frontends/xforms/form_document.C:370
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:408
#: src/frontends/xforms/form_document.C:409
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:414
#: src/frontends/xforms/form_document.C:415
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
#: src/frontends/xforms/form_document.C:422
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:426
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:430
#: src/frontends/xforms/form_document.C:431
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:434
#: src/frontends/xforms/form_document.C:435
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:440
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Prof. de bolos"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:445
#: src/frontends/xforms/form_document.C:446
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estándard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:451
#: src/frontends/xforms/form_document.C:452
msgid "Maths|#M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:456
#: src/frontends/xforms/form_document.C:457
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:461
#: src/frontends/xforms/form_document.C:462
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:466
#: src/frontends/xforms/form_document.C:467
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:471
#: src/frontends/xforms/form_document.C:472
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:43
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:375
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:370 src/insets/figinset.C:1938
msgid "Clipart"
msgstr "Librería"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:384 src/insets/figinset.C:1962
#: src/insets/insetexternal.C:157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:387 src/insets/figinset.C:1965
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% de pág.|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% de col.|#c"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:94
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:99
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Girar 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:104
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Insertar figura"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:108
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:109
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Pie|#i"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formato párrafo (más)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:79
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:82
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
"Separación grande | VFill | Longitud "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:119
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:202
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "General"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:135
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:667
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:704
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:451
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:465
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:477
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:716
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiquetas|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#q"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sobre|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saltos página"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Keep|#K"
msgstr "Seguir|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Keep|#p"
msgstr "Seguir|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163
msgid "Length|#L"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
msgid "Top|#T"
msgstr "Alto|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:31
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:167
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:171
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:181
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:184
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:187
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:190
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Ortografía"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:196
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Opciones de Pantalla"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:199
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Fórmulas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113
msgid "Allow scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:121
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/LColor.C:84 src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:130
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Pequeña"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:133
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:136
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Más grande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:139
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:142
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:145
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Gigante"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:175
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
#, fuzzy
msgid "TeX encoding"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
#, fuzzy
msgid "Default paper size"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:211
#, fuzzy
msgid "Spell command"
msgstr "Describir comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
#, fuzzy
msgid "Use alternative language"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:222
#, fuzzy
msgid "Use escape characters"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:228
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:349
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:487
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:492
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:502
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:507
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "ocalizar...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237
msgid "Accept compound words"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241
#, fuzzy
msgid "Use input encoding"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:268
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:274
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:279
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:283
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:287
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:295
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:296
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:305
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:336
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:339
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:346
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:352
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:357
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:358
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:385
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:388
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Saltos página"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Copias"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:394
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:397
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:403
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Describir comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:409
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:412
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:415
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:427
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:433
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nombre"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:436
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:439
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:464
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Last file count"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:477
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Modelos"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:482
msgid "Check last files"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:494
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
msgid "LyXServer pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:512
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:135 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47
#: src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las páginas|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Sólo páginas pares|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Sólo páginas impares|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:95
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:103
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:113
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " de "
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_ref.C:34
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:36 src/frontends/xforms/form_toc.C:37
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#c"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:37 src/frontends/xforms/form_ref.C:38
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Lo siento."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:42 src/frontends/xforms/form_ref.C:43
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:45
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:47 src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:54
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Columna"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Amarillo"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:435
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:67
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:68
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:72
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:76
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Añadir fila|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:79
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:80
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:83
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:84
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:87
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:88
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:91
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabla larga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:94
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:277
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:278
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:97
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:122
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:123
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:212
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Alto|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:127
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:218
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:222
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:227
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
msgid "Left|#e"
msgstr "Izq.|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:146
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:236
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:237
msgid "Right|#i"
msgstr "Dcha.|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:151
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:240
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:244
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:245
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Alto|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:252
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:253
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:256
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:169
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:172
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:176
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Anchura:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:180
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:181
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:268
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:269
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Celda especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:272
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:274
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:283
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Alineamiento multicolumna especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1º celda"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:312
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Cabecera"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:316
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:318
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:319
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Último pie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:321
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nueva pág."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:324
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:327
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Pie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:330
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:43 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Líneas"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:42
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:28 src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "|URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:34
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38 src/frontends/xforms/form_url.C:39
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:235
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ignorar"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:316
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Índice General"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Insertar URI"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Insertar figura"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Insertar entrada en el índice"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/importer.C:33
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importar%m"
#: src/importer.C:56
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/importer.C:58
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "importado."
#: src/insets/figinset.C:1005
msgid "[render error]"
msgstr "[error al mostrar]"
#: src/insets/figinset.C:1006
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[mostrando...]"
#: src/insets/figinset.C:1009
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/insets/figinset.C:1011
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1013
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hay ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1017
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/figinset.C:1190
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura abierta"
#: src/insets/figinset.C:1217
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1306 src/insets/figinset.C:1369
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura está vacía"
#: src/insets/figinset.C:1945 src/insets/figinset.C:1949
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|3K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Base datos:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1527
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1470
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "¡Operación imposible!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:295
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/insets/insetexternal.C:406
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Pie"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Pie"
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Error leyendo "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Error leyendo "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografíe|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:211 src/lyxfunc.C:3104
#: src/lyxfunc.C:3206 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3338
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar documento hijo"
#: src/insets/insetinclude.C:276 src/insets/insetinclude.C:317
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:313
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:315
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetlabel.C:49
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Inset"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Márgenes"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insets/insettabular.C:422
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insettabular.C:1471
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
#: src/insets/insettext.C:465
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insettext.C:933
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
#: src/insets/insettext.C:993 src/lyxfunc.C:1347
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/insets/insettext.C:993 src/lyxfunc.C:1348
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/insets/insettext.C:1046 src/lyxfunc.C:2187
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/intl.C:290 src/intl.C:291
msgid "other..."
msgstr "otro..."
#: src/intl.C:361
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/language.C:77
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir archivo de registro del programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Lenguaje:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Listo"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negro"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Blanco"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rojo"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Azul"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoración"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Latex "
#: src/LColor.C:65
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:67
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Padre:"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Fórmulas"
#: src/LColor.C:80
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LColor.C:82
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Insertar"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inset"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Error"
#: src/LColor.C:92
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inset abierto"
#: src/LColor.C:94
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/LColor.C:99
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/LColor.C:101
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Saltos página"
#: src/LColor.C:103
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:104
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "inherit"
msgstr "heredadar"
#: src/LColor.C:109
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#c"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado automático"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:147
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar sólo-lectura"
#: src/LyXAction.C:150
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/LyXAction.C:151
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un carácter"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:192
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:193 src/lyx_cb.C:821
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/LyXAction.C:200 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de código"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisión"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar énfasis"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:219 src/LyXAction.C:223
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/LyXAction.C:226
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar entrada en el índice"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insertar última entrada en índice"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:259
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:275
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Inset abierto"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
#: src/LyXAction.C:287
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insertar Lista de Figuras"
#: src/LyXAction.C:291
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Insertar Lista de Figuras"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insertar Lista de Tablas"
#: src/LyXAction.C:295
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Insertar Lista de Tablas"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en fórmulas"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar símbolo matemático"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un párrafo"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:331
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/LyXAction.C:341
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:358
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/LyXAction.C:377
#, fuzzy
msgid "Open Insert Tabular Dialog"
msgstr "Inset abierto"
#: src/LyXAction.C:379
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/LyXAction.C:381
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/LyXAction.C:384
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insertar Índice General"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "View table of contents"
msgstr "Ver Índice General"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrar documento en control de versiones"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "No description available!"
msgstr "¡No se dispone de descripción!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/lyx_cb.C:185
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:187
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
#: src/lyx_cb.C:212 src/lyxfunc.C:3105
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:218 src/lyx_cb.C:223
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:242
msgid "Save anyway?"
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:248
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:250
msgid "Replace with current document?"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:258
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:259
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:283
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
#: src/lyx_cb.C:307
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:309
msgid "One warning found."
msgstr "Se halló una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:310
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:313
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:314
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:316
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
#: src/lyx_cb.C:318
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:427
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:483
msgid "File to Insert"
msgstr "Archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
#: src/lyx_cb.C:500
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:540 src/mathed/formula.C:1047
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:573
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de carácter"
#: src/lyx_cb.C:625
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:642
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
#: src/lyx_cb.C:643
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
#: src/lyx_cb.C:644
msgid "as default for new documents?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyx_cb.C:803
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "preámbulo de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:837
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertando figura..."
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:897
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura insertada"
#: src/lyx_cb.C:920
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:927
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:929
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:930
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:931
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medio|#M"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Énfasis "
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:411
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Lenguaje:"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Número"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "¡No se encontró la cadena!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadenas se han reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Encontrado."
#: src/lyxfunc.C:268 src/lyxfunc.C:398
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secuencia desconocida:"
#: src/lyxfunc.C:443 src/lyxfunc.C:3047
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:457
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:462
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"
#: src/lyxfunc.C:900
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/lyxfunc.C:1192 src/lyxfunc.C:2617
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/lyxfunc.C:1203
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/lyxfunc.C:1212
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versión "
#: src/lyxfunc.C:1217
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
#: src/lyxfunc.C:1219
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/lyxfunc.C:1528
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/lyxfunc.C:1529
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/lyxfunc.C:1917
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/lyxfunc.C:1922
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/lyxfunc.C:2027
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/lyxfunc.C:2040
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:2566 src/mathed/formula.C:869
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2577 src/mathed/formula.C:880
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2579 src/mathed/formula.C:882
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2632 src/mathed/formula.C:478
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
#: src/lyxfunc.C:2823
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:2855
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
#: src/lyxfunc.C:2973
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2980
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2995
msgid "No document open"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/lyxfunc.C:3001
msgid "Document is read only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#: src/lyxfunc.C:3106
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:3107
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3111 src/lyxfunc.C:3138 src/lyxfunc.C:3215 src/lyxfunc.C:3273
#: src/lyxfunc.C:3301 src/lyxfunc.C:3311 src/lyxfunc.C:3347
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyxfunc.C:3126 src/lyxfunc.C:3289
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
#: src/lyxfunc.C:3146
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyxfunc.C:3148
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3150 src/lyxfunc.C:3226
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3233
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:3178
msgid "Choose template"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/lyxfunc.C:3207 src/lyxfunc.C:3262 src/lyxfunc.C:3339
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/lyxfunc.C:3209
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:3235
msgid "Could not open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:3264
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Selecionar desde|#S"
#: src/lyxfunc.C:3265
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:3308
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:3310
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:3341
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3359
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/lyxfunc.C:3365
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/lyxfunc.C:3367
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/lyx_gui.C:306
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:308
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:310
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
"Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
#: src/lyx_gui.C:319
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
"Magenta | Amarillo %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:338
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/lyx_gui.C:339
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/lyx_gui.C:389
msgid "LyX Banner"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_gui_misc.C:290
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:326 src/lyx_gui_misc.C:355 src/lyx_gui_misc.C:359
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:327 src/lyx_gui_misc.C:356 src/lyx_gui_misc.C:360
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:379
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:392
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Los cambios serán ignorados"
#: src/lyx_gui_misc.C:393
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El documento es de sólo lectura:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prepárese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepárese a que haya problemas."
#: src/lyx_main.C:550
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:551
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:553
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
#: src/lyx_main.C:554
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:562
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:563
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuración..."
#: src/lyx_main.C:569
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fallo. Se usará "
#: src/lyx_main.C:570
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: src/lyx_main.C:591
msgid "LyX Warning!"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:592
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:593
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:691
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
#: src/lyx_main.C:703
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones en línea (sensitivas):\n"
" -help breve explicación del uso de LyX\n"
" -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
" -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
" -height y fija la altura de la ventana principal\n"
" -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
" -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
" -dbg característica[, característica]...\n"
" selecciona las características a comprobar \n"
" Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
" -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
" -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
" -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
"Mire la página del manual de LyX para más opciones."
#: src/lyx_main.C:729
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de opciones de debug:"
#: src/lyx_main.C:741
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:752
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:775
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
#: src/lyx_main.C:788
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyx_main.C:790 src/lyx_main.C:805
msgid " switch!"
msgstr "interruptor!"
#: src/lyx_main.C:803
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Núm. Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nombre destino:|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Añadir a:|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Borrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Guardar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinatario:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentarios:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:43
msgid "Fax File: "
msgstr "Archivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:190
#: src/lyx_sendfax_main.C:228 src/lyx_sendfax_main.C:257
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Listín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:203 src/lyx_sendfax_main.C:241
msgid "Save (needed)"
msgstr "Guardar (necesario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:251
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:282
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:289
msgid "Message-Window"
msgstr "Ventana de mensajes"
#: src/lyx_sendfax_main.C:324
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cListín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:326
msgid "Phonebook"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(no hay descripción inicial)"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(no hay archivo de registro)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Historial de Control de Versiones"
#: src/LyXView.C:441 src/minibuffer.C:239
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/LyXView.C:443
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/mathed/formula.C:897 src/mathed/formula.C:1207
msgid "TeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/mathed/formula.C:912
msgid "No number"
msgstr "Sin número"
#: src/mathed/formula.C:915
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1078
msgid "math text mode"
msgstr "modo fórmulas en texto"
#: src/mathed/formula.C:1087
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Decoración"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:312
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/mathed/math_panel.C:364
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/MenuBackend.C:228
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
#: src/MenuBackend.C:276
msgid " (using "
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:372
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:380
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:382
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:390
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Énfasis "
#: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#: src/minibuffer.C:61
msgid "Executing:"
msgstr "Ejecutando:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:242
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:284
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opciones de Ortografía"
#: src/spellchecker.C:713
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografía"
#: src/spellchecker.C:953
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/spellchecker.C:955
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/spellchecker.C:957
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/spellchecker.C:961
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
"Quizás alguien lo ha matado."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Palabras\n"
"Parecidas"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Dejar de verificar|#D"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/support/filetools.C:173
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "¡Error interno en LyX!"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
#: src/support/filetools.C:382
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:400
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:416
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:432
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:485
msgid "Internal error!"
msgstr "¡Error interno!"
#: src/support/filetools.C:486
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
#: src/support/filetools.C:491
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/filetools.C:1108
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/tabular.C:1256
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "¡Atención!"
#: src/tabular.C:1257
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1258
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Flotante abierto"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
"definir uno."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "perdón."
#: src/text.C:1984
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:1986
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:3415 src/text.C:3421
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saltos página"
#: src/text.C:3612 src/text.C:3618
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:3906
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
#: src/text.C:3914
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
#: src/text.C:3941
msgid "Float would include float!"
msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"