lyx_mirror/po/es.po
Lars Gullik Bjønnes 27de1486ca Initial revision
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@140 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-09-27 18:44:28 +00:00

4859 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n"
"Last-Translator: David Suárez de lis <fafefito@usc.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:284
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361
msgid "No more errors"
msgstr "No hay más errores"
#: src/Chktex.C:94
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX número "
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412
msgid "Run #"
msgstr "Compilación nº"
#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:346
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado automático"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328
#: src/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Cambiar a documento previo"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un carácter"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Cambiar opciones de bolos de listas"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de código"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisión"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar énfasis"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Especificar tamaño de papel y márgenes"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en fórmulas"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un párrafo"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435
msgid "Melt"
msgstr "Fundir con el texto"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:680
#, fuzzy
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "¡No se dispone de descripción!"
#: src/LyXSendto.C:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/LyXView.C:355
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/PaperLayout.C:188
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato del papel"
#: src/PaperLayout.C:220
msgid "Paper layout set"
msgstr "Formato de papel"
#: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299
#: src/TableLayout.C:466
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:167
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formato párrafo (más)"
#: src/ParagraphExtra.C:208
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
#: src/TableLayout.C:236
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Opciones extra para tablas"
#: src/TableLayout.C:249
msgid "Table Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/TableLayout.C:279
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
#: src/TableLayout.C:334
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582
#: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:403
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:404
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:406
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#: src/buffer.C:1015
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo"
#: src/buffer.C:1095
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1099
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1113
msgid "Warning!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/buffer.C:1114
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se completó la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1115
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: src/buffer.C:1122
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1128
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1131
msgid "Unable to read file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
#: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "¡Error! No se pudo cerrar el archivo correctamente: "
#: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1354
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "¡Error! No se puede cerrar el archivo correctamente:"
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468
#: src/paragraph.C:3223
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3103
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/buffer.C:3125
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206
#: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3174
#, fuzzy
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/buffer.C:3194
#, fuzzy
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3243
msgid "Building Program..."
msgstr ""
#: src/buffer.C:3263
#, fuzzy
msgid "Build did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3311
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "chktex did not work!"
msgstr "¡chktex no funcionó!"
#: src/buffer.C:3328
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:3518
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:3526
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
#: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "¡Operación imposible!"
#: src/buffer.C:3719
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
#: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937
#: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136
#: src/text2.C:2146
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204
#: src/lyxvc.C:230
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
msgid "Save document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "¿Salir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento guardado como"
#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "¡Guardar ha fallado!"
#: src/bufferlist.C:354
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
#: src/bufferlist.C:430
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
#: src/bufferlist.C:433
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:460
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:462
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
#: src/bufferlist.C:489
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:491
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
#: src/bufferlist.C:515
msgid "Load that one instead?"
msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:582
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:613
msgid "Could not convert file"
msgstr "Imposible convertir archivo"
#: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
#: src/lyxfunc.C:2694
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/bufferlist.C:628
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
#: src/bufferlist.C:644
msgid "File `"
msgstr "Archivo `"
#: src/bufferlist.C:645
msgid "' is read-only."
msgstr "' es de sólo lectura."
#: src/bufferlist.C:663
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
#: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
#: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387
#: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
#: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
#: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
#: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
#: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
#: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329
#: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
#: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
#: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Prof. de bolos"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estándard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Selección de marcas de bolos"
#: src/credits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
#: src/credits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/credits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/credits.C:79
msgid "Credits"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/credits.C:106
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equipo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versión posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/figinset.C:1083
msgid "[render error]"
msgstr "[error al mostrar]"
#: src/figinset.C:1084
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[mostrando...]"
#: src/figinset.C:1086
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/figinset.C:1087
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/figinset.C:1088
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hay ghostscript]"
#: src/figinset.C:1090
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/figinset.C:1287
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura está vacía"
#: src/figinset.C:2128
msgid "Clipart"
msgstr "Librería"
#: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
#: src/lyxfunc.C:2794
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/figinset.C:2152
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
#: src/figinset.C:2153
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/filedlg.C:225
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
#: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "¡Error interno en LyX!"
#: src/filetools.C:168
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
#: src/filetools.C:177
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "No se puede abrir archivo de prueba del directorio"
#: src/filetools.C:184
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Creado archivo de prueba, pero ¿no se puede eliminar?"
#: src/filetools.C:305
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/filetools.C:317
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/filetools.C:331
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/filetools.C:350
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/filetools.C:414
msgid "Internal error!"
msgstr "¡Error interno!"
#: src/filetools.C:415
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
#: src/filetools.C:420
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"no encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Juego de caracteres:|#J"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Otro...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapas caract."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "ocalizar...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marco|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
#: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
#: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de pág.|#g"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadas|#p"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#o"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Por defecto|#d"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de pág.|#P"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de col.|#c"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pie|#i"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patrón:|#P"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Líneas"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/form1.C:331
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "palabra completa|#P"
#: src/form1.C:351
#, fuzzy
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
#: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
#: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
#: src/formula.C:886 src/formula.C:1174
msgid "TeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/formula.C:901
msgid "No number"
msgstr "Sin número"
#: src/formula.C:904
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/formula.C:1063
msgid "math text mode"
msgstr "modo fórmulas en texto"
#: src/formula.C:1072
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Comentario:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|3K"
#: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insetbib.C:294
msgid "Bibliography item"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/insetbib.C:314
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insetbib.C:445
msgid "Database:"
msgstr "Base datos:"
#: src/insetbib.C:446
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: src/insetbib.C:453
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografíe|#N"
#: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#. launches dialog
#: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456
#: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
#: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar documento hijo"
#: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insetindex.C:120
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir índice alfabético"
#: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|#C^["
#. /
#: src/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#. /
#: src/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#. /
#: src/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#. /
#: src/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tipo de Referencia"
#: src/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Ir a Etiqueta"
#: src/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Cambiar Etiqueta"
#: src/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Número de Página"
#: src/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: src/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "URI|#U"
#: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Insertar URI"
#: src/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#: src/intl.C:295 src/intl.C:296
msgid "other..."
msgstr "otro..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/kbmap.C:307
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#c"
#: src/layout.C:1293
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
#: src/layout.C:1294
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1295
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout.C:1349
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
#: src/layout.C:1350
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1351
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#s"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Lenguaje:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad de índice gral."
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Formas de bolos|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiquetas|#t"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#q"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sobre|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saltos página"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opc. extra|#O"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Seguir|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Seguir|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#W"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Izq.:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dcha.:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura cabecera:|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separación:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Alto|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Añadir fila|#p"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Borrar tabla|#D"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Saltos linea|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "1º celda"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Cabecera"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Pie"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Último pie"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nueva pág."
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Girar 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Izq.|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Dcha.|#i"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro|#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Celda especial"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Tipo romano|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma del tipo|#N"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom del tipo|#Z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualizar|Uu#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insertar referencia|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
#: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:374
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
#: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
#: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Save anyway?"
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:402
msgid "Replace with current document?"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Lo siento, no puedo hacer eso mientras cargo imágenes"
#: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Por favor espere unos segundos hasta que termine e intente de nuevo."
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(o elimine manualmente los procesos gs fugitivos e intente de nuevo.)"
#: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Dejar de verificar|#D"
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "One error detected"
msgstr "Se detectó un error"
#: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Debería corregirlo."
#: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Debería corregirlos."
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:492
#, fuzzy
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509
#, fuzzy
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:520
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "One warning found."
msgstr "Se halló una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:538
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:866
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
#: src/lyx_cb.C:879
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:896
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:901
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:912
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:929
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:934
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:958
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Archivo Ascii guardado como"
#: src/lyx_cb.C:1026
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:1067
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "File to Insert"
msgstr "Archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1168
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/lyx_cb.C:1199
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/lyx_cb.C:1228
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertando nota al pie..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1293
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1358
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de carácter"
#: src/lyx_cb.C:1685
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/lyx_cb.C:1976
msgid "Quotes"
msgstr "Comillas"
#: src/lyx_cb.C:2021
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2031
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
#: src/lyx_cb.C:2032
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2033
msgid "as default for new documents?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Cerrar..."
#: src/lyx_cb.C:2085
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/lyx_cb.C:2095
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2105
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de rehacer"
#: src/lyx_cb.C:2296
msgid "Font: "
msgstr "Tipo: "
#: src/lyx_cb.C:2300
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/lyx_cb.C:2328
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertando nota al margen..."
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2378
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2469
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
#: src/lyx_cb.C:2709
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2779
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2892
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/lyx_cb.C:2904
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2996
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050
msgid "No more notes"
msgstr "No hay más notas"
#: src/lyx_cb.C:3081
msgid "Quotes type set"
msgstr "Posibles tipos de comillas"
#: src/lyx_cb.C:3145
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "preámbulo de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3167
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
#: src/lyx_cb.C:3172
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertando tabla..."
#: src/lyx_cb.C:3232
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3312
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3425
msgid "Error:"
msgstr "Error"
#: src/lyx_cb.C:3426
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3449
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertando figura..."
#: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura insertada"
#: src/lyx_cb.C:3535
msgid "Screen options set"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opciones de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3574
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:3581
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:3583
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3584
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
#: src/lyx_cb.C:3705
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3706
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/lyx_cb.C:3737
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/lyx_cb.C:3903
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
"Separación grande | VFill | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:416
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:418
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
"Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
#: src/lyx_gui.C:425
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
#: src/lyx_gui.C:427
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
"Magenta | Amarillo %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:435
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/lyx_gui.C:474
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:483
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:486
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños "
"(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) "
#: src/lyx_gui.C:532
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/lyx_gui.C:610
msgid "LyX Banner"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_gui_misc.C:363
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
#: src/lyx_gui_misc.C:403
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
#: src/lyx_gui_misc.C:404
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:416
msgid "Clear|#e"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Los cambios serán ignorados"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El documento es de sólo lectura:"
#: src/lyx_main.C:184
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:280
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/lyx_main.C:281
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
#: src/lyx_main.C:282
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:287
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prepárese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepárese a que haya problemas."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:388
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:389
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:398
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:398
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuración..."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Failed. Will use "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:404
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:412
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: src/lyx_main.C:425
msgid "LyX Warning!"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:426
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:427
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:437
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
#: src/lyx_main.C:472
msgid "LyX "
msgstr "LyX "
#: src/lyx_main.C:473
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Uso: lyx [ opciones de línea de comando ] [ nombre.lyx ]\n"
#: src/lyx_main.C:474
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Opciones de línea de comando (distinguen mayúsculas de minúsculas):"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help breve explicación del uso de LyX"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x intentar asignar el directorio del sistema a x"
#: src/lyx_main.C:477
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -wisth x fija la anchura de la ventana principal"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y fija la altura de la ventana principal"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x fija la posición x de la ventana principal"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y fija la posición y de la ventana principal"
#: src/lyx_main.C:481
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n donde n es la suma de las opciones de correción de "
"errores. Pruebe -dbg 65536 -help"
#: src/lyx_main.C:482
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente"
#: src/lyx_main.C:483
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro"
#: src/lyx_main.C:484
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr ""
" -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
#: src/lyx_main.C:485
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Mire la página del manual de LyX para más opciones."
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!"
#: src/lyx_main.C:523
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Núm. Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nombre destino:|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Añadir a:|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Borrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Guardar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinatario:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentarios:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "Archivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
#: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Listín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Save (needed)"
msgstr "Guardar (necesario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:296
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:303
msgid "Message-Window"
msgstr "Ventana de mensajes"
#: src/lyx_sendfax_main.C:334
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cListín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:336
msgid "Phonebook"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Medio|#M"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "tiny"
msgstr "diminuto"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smallest"
msgstr "muy pequeño"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smaller"
msgstr "bastante pequeño"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "small"
msgstr "pequeño"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "large"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "larger"
msgstr "más grande"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "largest"
msgstr "muy grande"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huger"
msgstr "gigante"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "increase"
msgstr "aumentar"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "decrease"
msgstr "disminuir"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "inherit"
msgstr "heredadar"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227
msgid "Math"
msgstr "Fórmulas"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inset"
msgstr "Inset"
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Emphasis "
msgstr "Énfasis "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:369
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:371
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfunc.C:297
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secuencia desconocida:"
#: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:460
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#: src/lyxfunc.C:502
msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
#: src/lyxfunc.C:763
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
#: src/lyxfunc.C:1099
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/lyxfunc.C:1100
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/lyxfunc.C:1242
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/lyxfunc.C:1703
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/lyxfunc.C:2013
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2031
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:2103
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/lyxfunc.C:2126
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
#: src/lyxfunc.C:2281
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#: src/lyxfunc.C:2458
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:2459
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:2519
msgid "Choose template"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:2575
msgid "Could not open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:2598
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
#: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importar archivo ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2648
msgid "ASCII file "
msgstr "Archivo ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:2673
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
#: src/lyxfunc.C:2676
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importando archivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importando archivo Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Noweb file "
msgstr "Archivo Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "LateX file "
msgstr "Archivo LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2744
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "No se pudo importar archivo Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2772
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2790
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/lyxlib.h:45
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:183
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:184
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:187
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/lyxvc.C:187
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:218
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:232
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:249
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:250
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
#: src/lyxvc.C:251
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
#: src/lyxvc.C:341
msgid "No RCS History!"
msgstr "¡No hay historial de RCS!"
#: src/lyxvc.C:348
msgid "RCS History"
msgstr "Historial de RCS"
#: src/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: src/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/math_panel.C:103
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/math_panel.C:107
msgid "Decoration"
msgstr "Decoración"
#: src/math_panel.C:111
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/math_panel.C:115
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/math_panel.C:300
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/math_panel.C:350
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
#: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
msgid "Edit"
msgstr "Edición"
#: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
msgid "Layout"
msgstr "Formato"
#: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
#: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/menus.C:173 src/menus.C:304
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:187
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:201
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:215
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:229
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:243 src/menus.C:318
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:271 src/menus.C:332
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#Y"
#: src/menus.C:372
msgid "Screen Options"
msgstr "Opciones de Pantalla"
#: src/menus.C:408
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
"párrafos%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:413 src/menus.C:643
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:414 src/menus.C:644
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:415 src/menus.C:645
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:416 src/menus.C:646
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:425
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43|Escoger...%x44"
#: src/menus.C:433
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:440
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:446
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:447
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:448
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:449
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:450
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:453
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
"Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
"DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
#: src/menus.C:468 src/menus.C:662
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:469 src/menus.C:663
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:470 src/menus.C:664
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:476
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:477
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:478
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:479
#, fuzzy
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:480
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:481
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:521
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:523
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:525
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Salir%l"
#: src/menus.C:526 src/menus.C:665
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:666
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:638
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
"párrafos%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:657
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
#: src/menus.C:747
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
"margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
"figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
"mensajes de error%x27"
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:757
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Mm#m#M"
#: src/menus.C:758
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:759
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:760
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:761
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:762
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:770 src/menus.C:868
msgid "Table%t"
msgstr "Tabla%t"
#: src/menus.C:778
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:780
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:781
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:789
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:791
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:792
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:800
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:802
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:803
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:811
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:813
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:814
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:822
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:824
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:825
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:846
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:848
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:849
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Añadir fila%x3"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Añadir columna%x33%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Borrar fila%x34"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:861
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Borrar columna%x35%l"
#: src/menus.C:862
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Borrar tabla%x43"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "MT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:870
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insertar tabla%x31"
#: src/menus.C:871
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:875
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versiones%t"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%dx51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:888
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:890
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
#: src/menus.C:893
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Volver a la última versión%x54"
#: src/menus.C:895
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
#: src/menus.C:897
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:900
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:903
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:904
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:905
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:906
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:907
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:908
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:911
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
"Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
"general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
"LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
"Párrafos"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:940
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:941
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:942
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:943
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:944
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:945
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:946
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1071
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
"Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
"Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
"defecto"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1091
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1092
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1093
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1094
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1095
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1096
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1166
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
#: src/menus.C:1169
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1170
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1173
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
"Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
"BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1180
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1181
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1182
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1183
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1184
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1185
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1197
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
"ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
#. }
#: src/menus.C:1204
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1205
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1206
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1207
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1208
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1211
#, fuzzy
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
"Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
"Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1223
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1224
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1225
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1226
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1227
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1228
#, fuzzy
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1231
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
"Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
"gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
"Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1262
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1263
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1264
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1265
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1266
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1267
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1273
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1274
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1388
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
"fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1401
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1402
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1403
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1404
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1405
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1406
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1472
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
"Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1478
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1479
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1480
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1481
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1482
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1551
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
"extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
"conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
"crédito...|Versión..."
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1566
#, fuzzy
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1568
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1569
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1570
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1571
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1572
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1573
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1596
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versión "
#: src/menus.C:1597
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1598
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
#: src/menus.C:1600
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/menus.C:1612
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Ejecutando:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:195
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#: src/paragraph.C:1676
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
#: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: "
#: src/pathstack.C:74
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Error interno de LyX:"
#: src/pathstack.C:74
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Error en la pila de caminos"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las páginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Sólo páginas pares|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Sólo páginas impares|#G"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/print_form.C:76
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Página: "
#: src/print_form.C:81
#, fuzzy
msgid "Copies"
msgstr "Copiar"
#: src/print_form.C:85
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Commentarios:"
#: src/print_form.C:88
#, fuzzy
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Palabras\n"
"Parecidas"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Dejar de verificar|#D"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/spellchecker.C:222
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opciones de Ortografía"
#: src/spellchecker.C:525
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografía"
#: src/spellchecker.C:632
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
"puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
"para el lenguaje de este documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
"diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
#: src/spellchecker.C:748
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/spellchecker.C:750
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/spellchecker.C:752
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/spellchecker.C:756
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
"Quizás alguien lo ha matado."
#: src/text.C:1883
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2291 src/text.C:2310
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2308
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
#: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operación no permitida"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
#: src/text.C:3944
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
#: src/text.C:3960
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No se puede cortar tabla."
#: src/text.C:3976
msgid "Float would include float!"
msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
#: src/text2.C:337
msgid "Opened float"
msgstr "Flotante abierto"
#: src/text2.C:340
msgid "Closed float"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/text2.C:378
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1077
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
"definir uno."
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
msgid "sorry."
msgstr "perdón."
#: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
#: src/text2.C:2136
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
#: src/text2.C:2145
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"