lyx_mirror/po/fr.po
Lars Gullik Bjønnes 27de1486ca Initial revision
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@140 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-09-27 18:44:28 +00:00

4854 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Marc Lasgouttes <Jean-Marc.Lasgouttes@inria.fr>, 1998
# Ben évidemment, y'a intérêt que même la traduction elle est GNU :-)
#
# Cette traduction est faite sur un bout de table. Plusieurs problemes
# sont a corriger :
#
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
#
# - c'est trop verbeux (ci akouze du francousky)
#
# - comment traduire toggle ? (Dés)Activer ?
#
# - quotes = guillemet ou apostrophe ? => c'est choisi guillemets
#
# - emphasis a parfois été traduit par emphase ou italique. quelle est
# la différence ? un expert SVP Réponse : => emphasis=mise en évidence
#
# - quelle différence entre noun et small caps ? Réponse : un est style latex l'autre pas
#
# - Il y a plein de fautes d'orthographe
#
# - La traduction n'est pas cohérente (le même terme n'est pas
# traduit de la même façon)
#
# - toute personne de bonne volonté est la bienvenue...
#
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des blancs ont été ajoutés pour la taille de caractères. Demander si c'est convaincant ou non
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>. Idem ligne précédente
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n"
"Last-Translator: Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:284
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/Chktex.C:94
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX numéro:"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412
msgid "Run #"
msgstr "Execution numéro"
#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execution LaTeX numéro"
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex"
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:346
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Pas de fichier journal de LaTeX"
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "Build Program Log"
msgstr "Fichier journal compilation"
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
#: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328
#: src/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Fac Simile"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Recharger la version sur disque"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la précédente sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise à jour DVI"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise à jour PostScript"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "Visualisation DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualisation PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "Vérification TeX"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter commande"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Changer les paramètres des puces"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Aller en bas"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Positionnement sur l'erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insérer figure"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenceur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre (ou ne pas mettre) en Évidence"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)activer le style utilisateur"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)activer style petites majuscules"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)activer le style polices romain"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)activer le style polices sans sérif"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Paramètres de la police"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation principale"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Spécifier la taille du papier et les marges"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres Mathématiques Grecques"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner paragraphe précédent"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer espace protégé"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer référence croisée"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer Tableau"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passer en mode TeX"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Importer Document"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Inserer séparateur de menu"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible"
#: src/LyXSendto.C:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer Document vers Commande"
#: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modifié)"
#: src/LyXView.C:355
msgid " (read only)"
msgstr "(En Lecture Seule)"
#: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de format interdites"
#: src/PaperLayout.C:188
msgid "Paper Layout"
msgstr "Mise en Page"
#: src/PaperLayout.C:220
msgid "Paper layout set"
msgstr "Format de Papier"
#: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299
#: src/TableLayout.C:466
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : nombre incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:167
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Paramètres optionnels de mise en page"
#: src/ParagraphExtra.C:208
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Type de paramètres optionnels de mise en page"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
#: src/TableLayout.C:236
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paramètres optionnels du tableau"
#: src/TableLayout.C:249
msgid "Table Layout"
msgstr "Format Tableau"
#: src/TableLayout.C:279
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : Mauvaise position du curseur, MAJ fenêtre"
#: src/TableLayout.C:334
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmation: Réappuyer sur le bouton Effacer"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582
#: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:403
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document"
#: src/buffer.C:404
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document"
#: src/buffer.C:406
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par défaut substituée "
#: src/buffer.C:1015
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Attention: Ancien Insert Ignoré"
#: src/buffer.C:1095
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attention: Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1099
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERREUR : Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1113
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1114
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"
#: src/buffer.C:1115
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1122
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ancien format de fichier utilisé. Utilisez LyX 0.10.7 pour relire ceci!"
#: src/buffer.C:1128
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Pas un fichier LyX"
#: src/buffer.C:1131
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur! Document en lecture seule"
#: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: "
#: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:1354
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: "
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468
#: src/paragraph.C:3223
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr ""
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3103
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/buffer.C:3125
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX n'a pas fonctionné !"
#: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206
#: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448
msgid "Done"
msgstr "Effectué"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running Literate..."
msgstr "Exécution de l'outil de programmation litteraire..."
#: src/buffer.C:3194
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "L'outil de programmation litteraire n'a pas fonctionné !"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3243
msgid "Building Program..."
msgstr "Compilation en cours..."
#: src/buffer.C:3263
msgid "Build did not work!"
msgstr "La compilation n'a pas fonctionné !"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3311
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex n'a pas fonctionné"
#: src/buffer.C:3328
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier:"
#: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:3518
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:3526
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de *roff sur le tableau"
#: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opération Impossible"
#: src/buffer.C:3719
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Impossible d'insérer une table ou une liste dans une table"
#: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937
#: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136
#: src/text2.C:2146
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé.(Michel Denisot)"
#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204
#: src/lyxvc.C:230
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications du document:"
#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrement du document?"
#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés"
#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vraiment quitter?"
#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "Sauvegarde du document"
#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Document sauvé sous le nom"
#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde!"
#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "L'enregistrement a échouée"
#: src/bufferlist.C:354
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Pas de documents ouverts!%t"
#: src/bufferlist.C:430
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Essai de sauvegarde du document"
#: src/bufferlist.C:433
msgid " as..."
msgstr " sous...."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "L'enregistrement semble avoir réussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:460
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " L'enregistrement a échoué"
#: src/bufferlist.C:462
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " L'enregistrement a échoué! Le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:489
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:491
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "On la charge à la place?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent"
#: src/bufferlist.C:515
msgid "Load that one instead?"
msgstr "On le charge à la place?"
#: src/bufferlist.C:582
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/bufferlist.C:613
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
#: src/lyxfunc.C:2694
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/bufferlist.C:628
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document?"
#: src/bufferlist.C:644
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:645
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule"
#: src/bufferlist.C:663
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
#: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
#: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387
#: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
#: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
#: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
#: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
#: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
#: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329
#: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
#: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
#: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Désolé votre librairie XPM est trop vieille."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Il est nécessaire de disposer de la version xpm-4.7."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Essayez de lancer lyx en monochrome (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Sélectionner"
#: src/credits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR: LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
#: src/credits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail des gens qui ont travaillé sur le projet LyX"
#: src/credits.C:79
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits.C:106
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur le projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/figinset.C:1083
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interprétation]"
#: src/figinset.C:1084
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interprétation....]"
#: src/figinset.C:1086
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/figinset.C:1087
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/figinset.C:1088
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/figinset.C:1090
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
#: src/figinset.C:1287
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin vers la figure vide"
#: src/figinset.C:2128
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
#: src/lyxfunc.C:2794
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/figinset.C:2152
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
#: src/figinset.C:2153
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/filedlg.C:225
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention! Impossible d'ouvrir le répertoire."
#: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx!"
#: src/filetools.C:168
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de tester si le répertoire est accessible en écriture."
#: src/filetools.C:177
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier test"
#: src/filetools.C:184
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Fichier test crée mais impossible de le détruire?"
#: src/filetools.C:305
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le répertoire:"
#: src/filetools.C:317
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le fichier:"
#: src/filetools.C:331
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de créer le répertoire temporaire:"
#: src/filetools.C:350
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le répertoire temporaire:"
#: src/filetools.C:414
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne!"
#: src/filetools.C:415
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
#: src/filetools.C:420
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de créer le répertoire:"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caractères|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caractère introuvable!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de réaffectation clavier\n"
"non trouvée"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caractères:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte Clavier"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Réaffectation Primaire|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de réaffectation Clavier"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Réaffectation Secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualisation plein écran|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Translater"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
#: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
#: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr ""
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Page|#"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Défaut|#t"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Affichage en couleur|#D"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher cette figure|#y"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Affichage en niveaux de gris|#i"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Affichage en Monochrome|#s"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Par Défaut|#U"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Page|#"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de colonne|#"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titre|#k"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "sous-figure|#k"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre:|#P"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom du fichier:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafraîchir|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer|#W"
#: src/form1.C:331
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Recherche exacte|#M#m"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode mathématique grec"
#: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/formula.C:886 src/formula.C:1174
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/formula.C:901
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/formula.C:904
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez une nouvelle étiquette à insérer"
#: src/formula.C:1063
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte mathématique"
#: src/formula.C:1072
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode mathématique"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr ""
#: src/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Clef:"
#: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarque:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef:|#K"
#: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette:|#L"
#: src/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/insetbib.C:294
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/insetbib.C:314
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Références générées par bibtex"
#: src/insetbib.C:445
msgid "Database:"
msgstr "Base de données:"
#: src/insetbib.C:446
msgid "Style: "
msgstr ""
#: src/insetbib.C:453
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte(non résolue)"
#: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Formatage désactivé|#D"
#: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier:|#F"
#: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "espace visible|#s"
#: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot à mot"
#: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456
#: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
#: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Sélectionner"
#: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
#: src/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Inclusion mot à mot"
#: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Mots clés:|#K"
#: src/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insetindex.C:120
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimer Index"
#: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#. /
#: src/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#. /
#: src/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#. /
#: src/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#. /
#: src/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: src/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Type de référence"
#: src/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Positionnement sur l'étiquette"
#: src/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Changer l'étiquette"
#: src/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Page"
#: src/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: src/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr ""
#: src/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr ""
#. /
#: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire:|#N"
#: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Fermer|#C^[^M"
#: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML"
#: src/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Insérer URL"
#: src/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr ""
#: src/intl.C:295 src/intl.C:296
msgid "other..."
msgstr "Autre..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de réaffectation claviers"
#: src/kbmap.C:307
msgid " options: "
msgstr ""
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les caractères|#w"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/layout.C:1293
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!"
#: src/layout.C:1294
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1295
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
#: src/layout.C:1349
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!"
#: src/layout.C:1350
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1351
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en Page:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille Police:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placement des flottants"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Deux|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Cotés"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Un|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options supplémentaires"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Langue:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne par défaut:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Profondeur de la numérotation"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "forme des puces|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Utiliser AMS Maths|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Séries:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme:|#H"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille:|#Z"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Paramètres inutiles à changer"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Paramètres utiles à modifier"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille Étiquette:|#d"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Indentation"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Après|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Après|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Droite|#R"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant:|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Après:|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces Vertical"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Autres...|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spécial:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge Pieds de Page"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille Papier:|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille Personnalisée"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser le package Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur:|#W"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hauteur Entête|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Entête:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bas de page|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Gauche|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule spécial"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolonnes|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter Colonne|#A"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Supprimer Colonne|#O"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter Ligne|#p"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer Ligne|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Supprimer Tableau|#D"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer Bordures|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désactiver Bordures|#U"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Grand Tableau"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotation de 90%|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Passage à la ligne|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Tableau"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Premier entête"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Entête"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Pied de Page"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Dernier Pied de Page"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle Page"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotation 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Plus d'options|#X"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centré|||#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Supplémentaires"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragraphes Indentés|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt[comment traduire?]|#F"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alignement Spécial des Multi-Colonnes"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alignement Spécial des Colonnes"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS(*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Police Romane|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Police Sans Sérif|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Police Machine à Écrire|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Police Normale|#N"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom Police|#Z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Mise À Jour|Uu#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise À Jour|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insérer Référence|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insérer Numéro de Page|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Positionnement sur Référence||#G"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer?"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"
#: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lyx_cb.C:374
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrez le nom sous lequel le fichier sera sauvé"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
#: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
#: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom:"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même?"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:402
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauvé..."
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le Document existe déjà"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Désolé, Cette action est impossible durant l'interprétation des Images"
#: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Attendez quelques secondes avant de recommencer."
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(ou arrêtez manuellement les processus 'gs' et recommencez.)"
#: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Désolé, Cette action est impossible durant la correction d'orthographe"
#: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Arrêtez le correcteur d'abord"
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"
#: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la résoudre d'abord"
#: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées"
#: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les résoudre d'abord"
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a émis des erreurs"
#: src/lyx_cb.C:492
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Mauvais type de document"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document"
#: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation"
#: src/lyx_cb.C:520
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucune mise en garde détectée"
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "One warning found."
msgstr "Une mise en garde a été détectée"
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour la trouver."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid " warnings found."
msgstr " mise en garde trouvées"
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:538
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex n'a pas marché."
#: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
#: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le document?"
#: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook"
#: src/lyx_cb.C:866
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Joli fichier LaTeX sauvé sous"
#: src/lyx_cb.C:879
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe du document doit être linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:896
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:901
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:912
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe du document doit être docbook"
#: src/lyx_cb.C:929
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:934
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fichier DocBook SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:958
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fichier Ascii enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:1026
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:1067
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échouée"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié:"
#: src/lyx_cb.C:1168
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/lyx_cb.C:1199
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insérer Référence"
#: src/lyx_cb.C:1228
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insérer Note de bas de page..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importer Fichier LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1293
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX...."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1358
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Style Caractère"
#: src/lyx_cb.C:1685
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Environnement Paragraphe"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Document Layout"
msgstr "Format Document"
#: src/lyx_cb.C:1976
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2021
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2031
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
#: src/lyx_cb.C:2032
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2033
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents"
#: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer"
#: src/lyx_cb.C:2085
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/lyx_cb.C:2095
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
#: src/lyx_cb.C:2105
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour Refaire"
#: src/lyx_cb.C:2296
msgid "Font: "
msgstr "Polices"
#: src/lyx_cb.C:2300
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondeur: "
#: src/lyx_cb.C:2328
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a été recopié"
#: src/lyx_cb.C:2378
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2469
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
#: src/lyx_cb.C:2709
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "La Mise en page du Paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2779
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je paramétrer moi-même"
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de Conversion!"
#: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "On revient donc à la classe originelle."
#: src/lyx_cb.C:2892
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/lyx_cb.C:2904
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/lyx_cb.C:2996
msgid "Document layout set"
msgstr "Format Document paramétré"
#: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/lyx_cb.C:3081
msgid "Quotes type set"
msgstr "Guillemets paramétrés"
#: src/lyx_cb.C:3145
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
#: src/lyx_cb.C:3167
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Impossible d'insérer un tableau dans un autre tableau"
#: src/lyx_cb.C:3172
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertion tableau"
#: src/lyx_cb.C:3232
msgid "Table inserted"
msgstr "Tableau inséré"
#: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Vérifiez les pages !"
#: src/lyx_cb.C:3312
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Vérifiez le nombre de copies !"
#: src/lyx_cb.C:3425
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"
#: src/lyx_cb.C:3426
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifiez que les paramètres sont corrects"
#: src/lyx_cb.C:3449
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure"
#: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure insérée"
#: src/lyx_cb.C:3535
msgid "Screen options set"
msgstr "Options Écran Paramétrées"
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Option LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3574
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:3581
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Chargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:3583
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré"
#: src/lyx_cb.C:3584
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées"
#: src/lyx_cb.C:3705
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
#: src/lyx_cb.C:3706
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant"
#: src/lyx_cb.C:3737
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3903
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
#: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romane | Sans Sérif | Machine à Écrire %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:416
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ"
#: src/lyx_gui.C:418
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites Capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ"
#: src/lyx_gui.C:425
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Italique | Souligné | Petites Majuscules| mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | Noire | Blanc | Rouge | Vert | Bleu | Cyan | Magenta | "
"Jaune %l | RAZ"
#: src/lyx_gui.C:435
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et Demi | Double | Autre "
#: src/lyx_gui.C:474
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:483
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Par défault | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 "
"| A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:486
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 grandes marges "
"(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
#: src/lyx_gui.C:532
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
#: src/lyx_gui.C:610
msgid "LyX Banner"
msgstr "Étendard de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:363
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandonner"
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
#: src/lyx_gui_misc.C:403
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
#: src/lyx_gui_misc.C:404
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:416
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyx_main.C:184
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Mise en Garde: Impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de pb, lancez LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_10x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:272
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur: "
#: src/lyx_main.C:280
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Mise en Garde LyX: Impossible de déterminer le répertoire système."
#: src/lyx_main.C:281
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayez le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:282
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "positionnez la variable d'environnement LYX_DIR_10x sur le répertoire"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des paramètres usine."
#: src/lyx_main.C:287
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous à des problèmes"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous à des problème"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:388
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas un répertoire LyX personnel"
#: src/lyx_main.C:389
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le créer (recommandé)"
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans répertoire personnel"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:398
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Création du répertoire "
#: src/lyx_main.C:398
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Échec. Utilisation de"
#: src/lyx_main.C:404
msgid " instead."
msgstr " à la place"
#: src/lyx_main.C:412
msgid "Done!"
msgstr "Terminé!"
#: src/lyx_main.C:425
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Mise en garde LyX!"
#: src/lyx_main.C:426
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture"
#: src/lyx_main.C:427
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages usine"
#: src/lyx_main.C:437
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage:"
#: src/lyx_main.C:472
msgid "LyX "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:473
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Usage: lyx [ paramètres] [fichier.lyx...]\n"
#: src/lyx_main.C:474
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "paramètres (attention à la casse):"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr ""
" -help aide locale sur les paramètres de la ligne de commande"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x positionne le répertoire système sur x"
#: src/lyx_main.C:477
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x gère la largeur de la fenêtre"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y gère la hauteur de la fenêtre"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y"
#: src/lyx_main.C:481
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n où n est le degré d'information des options de débogage. "
"Essayez -dbg 65535 -help"
#: src/lyx_main.C:482
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse échange les couleurs d'avant et d'arrière plan"
#: src/lyx_main.C:483
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono lance LyX en N&B"
#: src/lyx_main.C:484
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr " -FastSelection utilise une routine d'affichage plus rapide\n"
#: src/lyx_main.C:485
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Reportez vous à la page d'aide pour plus d'options."
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Il manque un nombre pour le paramètre -dbg!"
#: src/lyx_main.C:523
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax numéro.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Répertoire Téléphonique"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter à|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire"
#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier Fax:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
#: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Répertoire d'adresse vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Save (needed)"
msgstr "Sauvegarde (nécessaire)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'adresse"
#: src/lyx_sendfax_main.C:296
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT SOIT VIDE"
#: src/lyx_sendfax_main.C:303
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"
#: src/lyx_sendfax_main.C:334
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Répertoire Téléphonique Vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:336
msgid "Phonebook"
msgstr "Répertoire Téléphonique"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Romane"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Sérif"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Machine à écrire"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petite Capitales"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr " Petite (4)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr " Petite (3)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr " Petite (2)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr " Petite (1)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr " Normale"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr " Grande (1)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr " Grande (2)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr " Grande (3)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr " Grande (4)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Grande (5)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "tiny"
msgstr " petite (4)"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smallest"
msgstr " petite (3)"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smaller"
msgstr " petite (2)"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "small"
msgstr " petite (1)"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "normal"
msgstr " normale"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "large"
msgstr " grande(1)"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "larger"
msgstr " grande(2)"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "largest"
msgstr " grande(3)"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huge"
msgstr " grande(4)"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huger"
msgstr "grande(5)"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "increase"
msgstr "<- augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "decrease"
msgstr "-> diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inset"
msgstr "Insert"
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Emphasis "
msgstr "En Évidence"
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Underline "
msgstr "Souligné"
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majuscules"
#: src/lyxfont.C:369
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:371
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/lyxfunc.C:297
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Séquence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:460
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:502
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Texte"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyxfunc.C:763
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Format en entrée inconnu : "
#: src/lyxfunc.C:1099
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/lyxfunc.C:1100
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/lyxfunc.C:1242
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de référence croisée à (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1703
msgid "Mark off"
msgstr "Marque Désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:2013
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2031
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2103
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:2126
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique!"
#: src/lyxfunc.C:2281
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "Le Document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:2458
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrez le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:2459
msgid "newfile"
msgstr "Nouveau Fichier"
#: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2519
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez le modèle"
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Sélectionnez le document à ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:2575
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:2598
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Sélectionnez le fichier ASCII à importer"
#: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède le même nom"
#: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser?"
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation du fichier ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2648
msgid "ASCII file "
msgstr "fichier ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
msgid "imported."
msgstr "importé"
#: src/lyxfunc.C:2673
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier Noweb à importer"
#: src/lyxfunc.C:2676
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation du fichier LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importation du fichier Noweb en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Noweb file "
msgstr "fichier Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "LateX file "
msgstr "fichier LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2744
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2772
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sélectionner le document à insérer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2790
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "inserted."
msgstr "inséré"
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/lyxlib.h:45
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrement du document et continuer?"
#: src/lyxvc.C:183
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Description Initiale"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:187
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/lyxvc.C:187
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas été enregistré"
#: src/lyxvc.C:218
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Journal"
#: src/lyxvc.C:232
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et refaire une version d'édition ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:249
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes vos"
#: src/lyxvc.C:250
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications portées au document dans cette version d'édition"
#: src/lyxvc.C:251
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire?"
#: src/lyxvc.C:341
msgid "No RCS History!"
msgstr "Pas d'historique RCS"
#: src/lyxvc.C:348
msgid "RCS History"
msgstr "Historique RCS"
#: src/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement Vertical|#V"
#: src/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
#: src/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négatif"
#: src/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 Cadratins||#2"
#: src/math_panel.C:103
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#: src/math_panel.C:107
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
#: src/math_panel.C:111
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/math_panel.C:115
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/math_panel.C:300
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/math_panel.C:350
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette Mathématique"
#: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
#: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
#: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/menus.C:173 src/menus.C:304
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:187
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:201
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#r"
#: src/menus.C:215
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:229
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:243 src/menus.C:318
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:271 src/menus.C:332
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:372
msgid "Screen Options"
msgstr "Options Affichage"
#: src/menus.C:408
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en "
"Paragraphes%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:413 src/menus.C:643
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:414 src/menus.C:644
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:415 src/menus.C:645
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIT|Pp#p#P"
#: src/menus.C:416 src/menus.C:646
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:425
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte Ascii "
"...%x43|Personnalisée...%x44"
#: src/menus.C:433
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:440
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:446
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:447
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:448
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
# A comme Ascii
#: src/menus.C:449
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:450
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|sS#s#S"
#: src/menus.C:453
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un "
"modèle...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger "
"%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise à Jour DVI|Mise à Jour "
"PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|Envoyer fax..."
#: src/menus.C:468 src/menus.C:662
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:469 src/menus.C:663
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:470 src/menus.C:664
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:471
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:475
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:476
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:477
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:478
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:479
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:480
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:481
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:521
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:523
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporter%m%l"
#: src/menus.C:525
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Quitter%l"
#: src/menus.C:526 src/menus.C:665
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:666
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:638
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en "
"Paragraphes..%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:657
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l"
#: src/menus.C:747
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les "
"notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les "
"Figures/Tables%x25|Fermer toutes les Figures/Tables%x26%l|Nettoyer les "
"erreurs%x27"
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:757
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:758
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:759
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:760
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:761
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:762
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:770 src/menus.C:868
msgid "Table%t"
msgstr "Tableau%t"
#: src/menus.C:778
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:780
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:781
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:789
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"
#: src/menus.C:791
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Ligne Haute%b%x36"
#: src/menus.C:792
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:800
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Ligne Basse%B%x37"
#: src/menus.C:802
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Ligne Basse%b%x37"
#: src/menus.C:803
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:811
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Ligne Gauche%B%x38"
#: src/menus.C:813
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Ligne Gauche%b%x38"
#: src/menus.C:814
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Gg#g#G"
#: src/menus.C:822
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Ligne Droite%B%x39%l"
#: src/menus.C:824
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Ligne Droite%b%x39%l"
#: src/menus.C:825
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aligner à Gauche%R%x40"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aligner à Gauche%r%x40"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aligner à Droite%R%x41"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aligner à Droite%r%x41"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:846
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:848
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:849
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Ajouter Ligne%x32"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Ajouter Colonne%x33%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Supprimer Ligne%x34"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:861
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Supprimer Colonne%x35%l"
#: src/menus.C:862
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Supprimer Tableau%x43"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:870
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insérer Tableau%x31"
#: src/menus.C:871
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:875
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contrôle Version%t"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Initialiser%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Figer cette version%d%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Nouvelle version d'édition%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:888
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Figer cette version%x52"
#: src/menus.C:890
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Nouvelle version d'édition%d%x53"
#: src/menus.C:893
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recharger la version précédente%x54"
#: src/menus.C:895
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annuler Figer%x55"
#: src/menus.C:897
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visualiser Historique%x56"
#: src/menus.C:900
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Initialiser%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:903
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:904
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:905
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Nn#n#N"
#: src/menus.C:906
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:907
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#a#A"
#: src/menus.C:908
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:911
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & "
"Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & "
"Inserts%m|Tableau%m|Correcteur Orthographique....|Vérification Syntaxe "
"TeX|Table des Matières...%l|Contrôle de la Version%m%l|Examiner Journal "
"LaTeX log%l|Copier Sélection en Lignes|Copier Sélection en Paragraphes"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:938
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|"
#: src/menus.C:940
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:941
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:942
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:943
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:944
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:945
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:946
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1071
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractère...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|"
"En Évidence%b|Majuscule%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Préambule "
"LaTeX...%l|Enregistrer Formatage par Défaut"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1091
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1092
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1093
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1094
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1095
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1096
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1166
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer fichier ASCII%t|En Lignes%x41|En Paragraphes%x42"
#: src/menus.C:1169
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1170
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1173
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listes & Tables%t|Table des Matières%x21|Table des Figures%x22|Liste des "
"Tableaux%x23|Liste des Algorithmes%x24|Index%x25|Référence BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1180
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IML|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1181
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IML|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1182
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IML|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1183
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IML|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1184
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IML|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1185
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IML|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1197
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande Figure "
"flottante%x73|Grand Tableau flottant%l%x74|Algorithme Flottant%x75"
#. }
#: src/menus.C:1204
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1205
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:1206
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1207
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1208
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1211
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Charactère Spécial%t|Ressort Horizontal%x31|Point de Césure%x32|Blanc "
"Insécable%x33|Passage à la Ligne%x34|Points de Suspension (...)%x35|Point "
"Final%x36|Guillemets (\")%x37|Séparateur de Menu%x38"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1223
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1224
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1225
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1226
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1227
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1228
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1231
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figure...|Tableau...%l|Inclure Fichier...|Importer Fichier ASCII%m|Insérer "
"Fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & "
"Tables%m%l|Caractère Spécial%m%l|Note...|Étiquette...|Référence "
"Croisée...|Citation Bibliographique...|Entrée d'Index...|Index du mot "
"précédent"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1262
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Éé#é#É"
#: src/menus.C:1264
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1265
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1266
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1267
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1273
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1274
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1388
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fraction|Racine Carrée|Puissance|Indice|Somme|Intégrale%l|Mode "
"Mathématique|Déploiement%l|Palette Mathématique..."
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1401
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1402
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1403
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1404
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1405
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1406
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1472
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Polices d'Écran...|Options Correcteur "
"Orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration"
#: src/menus.C:1478
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1479
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1480
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1481
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1482
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1551
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Manuel d'Apprentissage|Manuel Utilisateur|Options "
"Avancées|Personnalisation|Manuel de référence|Bogues déjà "
"Répertoriés|Configuration LaTeX%l|Copyright et "
"Garantie...|Crédits...|Version..."
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1568
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1569
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1570
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1571
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1572
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1573
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1596
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
#: src/menus.C:1597
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1598
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire Librairie :"
#: src/menus.C:1600
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire Utilisateur :"
#: src/menus.C:1612
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Exécution:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:195
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur lyx"
#: src/paragraph.C:1676
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec cette mise en page"
#: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erreur: Impossible de changer de répertoire"
#: src/pathstack.C:74
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Erreur Interne LyX"
#: src/pathstack.C:74
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Pile Répertoire Vide"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Imprimante|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages Impaires|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Inverse|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pages:|#P"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Non triées|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Type de Fichier"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser le langage du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser un autre langage|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots collés|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caractères spéciaux autorisés dans les mots|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Approchés\n"
"Ratés"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options Correcteur Orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insérer dans le dictionnaire personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter le mot dans cette session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/spellchecker.C:222
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options Correcteur Orthographique"
#: src/spellchecker.C:525
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/spellchecker.C:632
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n"
"est que vous ne possédez pas de fichier dictionnaire\n"
"pour la langue dans laquelle le document est écrit\n"
"Vérifiez /usr/lib/ispell ou paramétrez un autre\n"
"dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire."
#: src/spellchecker.C:748
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés"
#: src/spellchecker.C:750
msgid " word checked."
msgstr " mot vérifié"
#: src/spellchecker.C:752
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction Orthographique Terminée"
#: src/spellchecker.C:756
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell s'est terminé sans raison.\n"
"Il a peut-être été terminé."
#: src/text.C:1883
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales"
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2291 src/text.C:2310
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage"
#: src/text.C:2308
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage"
#: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
#: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opération Impossible"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible d'insérer un flottant dans un flottant!"
#: src/text.C:3944
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible d'insérer un [marginpar] dans une minipage"
#: src/text.C:3960
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Impossible de couper le tableau."
#: src/text.C:3976
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant!"
#: src/text2.C:337
msgid "Opened float"
msgstr "flottant ouvert"
#: src/text2.C:340
msgid "Closed float"
msgstr "flottant fermé"
#: src/text2.C:378
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1077
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de fonte défini. Utiliser Format->Caractère pour le définir"
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de flottants."
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
msgid "sorry."
msgstr "Désolé"
#: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de tableaux."
#: src/text2.C:2136
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible de coller un flottant dans un flottant!"
#: src/text2.C:2145
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cellules d'un tableau ne peuvent inclure plus d'un paragraphe"