lyx_mirror/po/sl.po
Lars Gullik Bjønnes 27de1486ca Initial revision
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@140 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-09-27 18:44:28 +00:00

4830 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 1999, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.3pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:54+02:00\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:284
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejam spis..."
#: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361
msgid "No more errors"
msgstr "Niè veè napak"
#: src/Chktex.C:94
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nalagam pisavo v stre¾nik X..."
#: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412
msgid "Run #"
msgstr "Tek #"
#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Poganjam MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:346
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Poganjam BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "Build Program Log"
msgstr "Zgradi dnevnik programa"
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberi prej¹nji znak"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavi bibtex"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Sámoshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pojdi na zaèetek spisa"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberi do zaèetka spisa"
#: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328
#: src/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberi do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Novi spis"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Novi spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Zamenjaj s prej¹njim spisom"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "Osve¾i DVI"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "Osve¾i PostScript"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "Poglej PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "Preveri TeX"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrni se za en znak"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napreduj za en znak"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Cut"
msgstr "Izre¾i"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj¹aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Poveèaj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremeni globino okolja"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Spremeni nastavitve pike pri na¹tevanju"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi dol"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberi okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdi na naslednjo napako"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremeni (ne)sledenje kurzorja pomiènici"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremeni stil kode"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti stil pisave"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremeni poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremeni uporabni¹ko definirani stil"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremeni stil velikih èrk"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremeni stil pokonène pisave"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremeni stil pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Doloèi velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¾i stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Izberi naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavi mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavi ... pike"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izkljuèi preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabi primarni polo¾aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabi sekundarni polo¾aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremeni polo¾aj tipk"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiraj tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepi tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Doloèi velikost papirja in robove"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdi na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vstavi opombo na robu"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematièna gr¹èina"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdi odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberi prej¹nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavi za¹èiteni presledek"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavi narekovaj"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Ponovna ukrojitev"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremeni stil TeXa"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435
msgid "Melt"
msgstr "Stopi"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Uvozi spis"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Vstavi loènico med menuji"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/LyXSendto.C:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po¹lji spis ukazu"
#: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/LyXView.C:355
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe izgleda niso dovoljene."
#: src/PaperLayout.C:188
msgid "Paper Layout"
msgstr "Naèrt papirja"
#: src/PaperLayout.C:220
msgid "Paper layout set"
msgstr "Nastavi naèrt papirja"
#: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299
#: src/TableLayout.C:466
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljaven primer: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:167
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Naèrt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:208
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Nastavi naèrt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
#: src/TableLayout.C:236
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Posebna oblika tabele"
#: src/TableLayout.C:249
msgid "Table Layout"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/TableLayout.C:279
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"
#: src/TableLayout.C:334
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582
#: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Ne morem odpreti izbrane datoteke:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:403
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:404
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ne morem nalo¾iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:406
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#: src/buffer.C:1015
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Opozorilo: Ignoriram stari vstavek"
#: src/buffer.C:1095
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1099
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1113
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1114
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokonèano"
#: src/buffer.C:1115
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1122
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!"
#: src/buffer.C:1128
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1131
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Ne morem brati datoteke!"
#: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le berem: "
#: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ne morem zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke: "
#: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ne morem zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:1354
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Napaka: Ne morem odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke:"
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468
#: src/paragraph.C:3223
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ne morem zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka : Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3103
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Poganjam LaTeX..."
#: src/buffer.C:3125
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206
#: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running Literate..."
msgstr "Poganjam Literate..."
#: src/buffer.C:3194
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Ukaz Literate ni deloval!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3243
msgid "Building Program..."
msgstr "Gradim program..."
#: src/buffer.C:3263
msgid "Build did not work!"
msgstr "Gradnja ni delovala!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3311
msgid "Running chktex..."
msgstr "Poganjam chktex..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3328
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ne morem pognati z datoteko:"
#: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Ne morem odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:3518
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:3526
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli"
#: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogoèa operacija!"
#: src/buffer.C:3719
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Ne morem vstaviti tabele/seznama v tabelo."
#: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937
#: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136
#: src/text2.C:2146
msgid "Sorry."
msgstr "®al."
#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204
#: src/lyxvc.C:230
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
msgid "Save document?"
msgstr "Shranim spis?"
#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Grem vseeno ven?"
#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "Shranjujem spis"
#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Spis shranjen kot"
#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Ne morem pobrisati samodejno shranjene datoteke!"
#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "Shranjevanju je spodletelo!"
#: src/bufferlist.C:354
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/bufferlist.C:430
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Posku¹am shraniti spis "
#: src/bufferlist.C:433
msgid " as..."
msgstr " kot..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Shranjevanje se zdi uspe¹no. Pih."
#: src/bufferlist.C:460
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Posku¹am..."
#: src/bufferlist.C:462
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/bufferlist.C:489
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:491
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Posku¹am raje nalo¾iti to?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."
#: src/bufferlist.C:515
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Nalo¾im raje njo?"
#: src/bufferlist.C:582
msgid "Unable to open template"
msgstr "Ne morem odpreti vzorca"
#: src/bufferlist.C:613
msgid "Could not convert file"
msgstr "Ne morem pretvoriti datoteke"
#: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
#: src/lyxfunc.C:2694
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
#: src/bufferlist.C:628
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "®elite ponovno nalo¾iti ta spis?"
#: src/bufferlist.C:644
msgid "File `"
msgstr "Datoteka `"
#: src/bufferlist.C:645
msgid "' is read-only."
msgstr "' je le za branje."
#: src/bufferlist.C:663
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Ustvarim nov spis s tem imenom?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
#: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
#: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387
#: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
#: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
#: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabi|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
#: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
#: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
#: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329
#: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
#: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
#: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Preklièi|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "®al, va¹a knji¾nica Xpm je prestara."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novej¹ega."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem naèinu (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | "
"VELIKE | ogromne | Ogromne"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Izbira pike v seznamih"
#: src/credits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/credits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Prosim namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/credits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX."
#: src/credits.C:79
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/credits.C:106
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ta program spada med prosto programje; lahko ga raz¹irjate\n"
"in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splo¹ne licence (GPL)\n"
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
"pod razlièico 2 te Licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n"
"poznej¹o razlièico."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
"Za veè podrobnosti glejte GNU-jevsko splo¹no\n"
"licenco (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
"èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/figinset.C:1083
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
#: src/figinset.C:1084
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodabljam ... ]"
#: src/figinset.C:1086
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/figinset.C:1087
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/figinset.C:1088
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"
#: src/figinset.C:1090
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/figinset.C:1287
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/figinset.C:2128
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"
#: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
#: src/lyxfunc.C:2794
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138
msgid "EPS Figure"
msgstr "Slika EPS"
#: src/figinset.C:2152
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:"
#: src/figinset.C:2153
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/filedlg.C:225
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ne morem odpreti imenika."
#: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/filetools.C:168
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ne morem preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
#: src/filetools.C:177
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Ne morem odpreti preizkusne datoteke v imeniku"
#: src/filetools.C:184
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Ustvarjena preizkusna datoteka, a je ne morem odstraniti?"
#: src/filetools.C:305
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti imenika:"
#: src/filetools.C:317
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti datoteke:"
#: src/filetools.C:331
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti zaèasnega imenika:"
#: src/filetools.C:350
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti zaèasnega imenika:"
#: src/filetools.C:414
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/filetools.C:415
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije 'createDirectory' z napaènim imenom"
#: src/filetools.C:420
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti imenika:"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastavi znakovni nabor|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Napaka:\n"
"\n"
"Polo¾aj tipk\n"
"ni najden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znakovni nabor:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Drugo...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Drugo...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Preslikava"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prvotni polo¾aj tipk|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brez preslikave tipk|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Drugotni polo¾aj tipk|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prvotni"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni predogled|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brkljaj...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika¾i okvir|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
#: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
#: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Zavrtitev"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika¾i v barvi|#D"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika¾i te slike|#y"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika¾i v sivini|#i"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika¾i èrnobelo|#s"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#U"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#n"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#P"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#P"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domaèi imenik|#H#h"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "I¹èi|#n"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomesti z|#W"
#: src/form1.C:331
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomesti|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Zapri|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#s#S"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#M#m"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomesti vse|#V#v"
#: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen"
#: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena"
#: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena"
#: src/formula.C:886 src/formula.C:1174
msgid "TeX mode"
msgstr "Naèin TeX"
#: src/formula.C:901
msgid "No number"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/formula.C:904
msgid "Number"
msgstr "©tevilka"
#: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/formula.C:1063
msgid "math text mode"
msgstr "matematièni tekstovni naèin"
#: src/formula.C:1072
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119
msgid "Math editor mode"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
#: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#: src/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Kljuè:"
#: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Opomba:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kljuè:|#K"
#: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#L"
#: src/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/insetbib.C:294
msgid "Bibliography item"
msgstr "Postavka literature"
#: src/insetbib.C:314
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insetbib.C:445
msgid "Database:"
msgstr "Baza podatkov:"
#: src/insetbib.C:446
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insetbib.C:453
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
#: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brkljaj|#B"
#: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavi|#D"
#: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo¾i|#L"
#: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#V"
#: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#i"
#: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#. launches dialog
#: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456
#: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
#: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"
#. Use by default the master's path
#: src/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Izberi podrejeni spis"
#: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Vkljuèi"
#: src/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insetindex.C:120
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zapri|#Z^["
#. /
#: src/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#. /
#: src/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"
#. /
#: src/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"
#. /
#: src/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tip reference"
#: src/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Pojdi na oznako"
#: src/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Spremeni oznako"
#: src/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "©tevilka strani"
#: src/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#: src/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Stran: "
#: src/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Zapri|#Z^[^M"
#: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Vstavi Url"
#: src/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:295 src/intl.C:296
msgid "other..."
msgstr "drugo..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Polo¾aji tipk"
#: src/kbmap.C:307
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Dovoli akcente na VSEH znakih|#w"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve¾i|#Uu"
#: src/layout.C:1293
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov izgleda!"
#: src/layout.C:1294
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1295
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name¹èena. ®al, moram iti ven :-("
#: src/layout.C:1349
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov izgleda"
#: src/layout.C:1350
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1351
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "®al, moram iti ven :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#i"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil strani:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#X"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Oblike pik|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru¾ina:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#H"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#Z"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopi vse te|#T"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©irina oznake:|#d"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Èrte"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikalni presledki"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Dodatne izbire|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohrani|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohrani|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Preèno|#L"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabi paket Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Loèitev glave:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Veèstolpèna|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Odstrani tabelo|#D"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Stolpec"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Vrsta"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi meje|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Iznièi meje|#U"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Zavrti 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Prelomi vrstic|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Prva glava"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Glava"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Noga"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nova stran"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Zavrti 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Sredina|#S"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol¾ina|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novo ministran"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Posebna stolpèna poravnava"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Pokonèna pisava|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Pisava brez serifov|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kodna tabela|#N"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Poveèava pisave|#Z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Osve¾i|Uu#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Vstavi referenco|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx_cb.C:374
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranim spis"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
#: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
#: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Isto ime kot spis ¾e ima:"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Save anyway?"
msgstr "Vseeno shranim?"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:402
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nadomestim s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v '"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "', but not saved..."
msgstr "', vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Replace file?"
msgstr "Nadomestim datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "®al, tega ne morem storiti med upodabljanjem slik."
#: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Prosim, poèakajte nekaj sekund, da se to konèa, in poskusite ponovno."
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(ali roèno pobijte pobegli proces gs in poskusite ponovno)."
#: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Tega ne morem storiti med tekom èrkovalnika."
#: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Najprej ustavite èrkovalnik."
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake."
#: src/lyx_cb.C:492
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Napaèen tip spisa"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu"
#: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med procesom gradnje je pri¹lo do napak."
#: src/lyx_cb.C:520
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje z LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njegovo poiskanje."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njihovo poiskanje."
#: src/lyx_cb.C:538
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe¹no pognan"
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajam ukaz:"
#: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ali ¾elite prepisati datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:866
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:879
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:896
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:901
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
#: src/lyx_cb.C:912
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:929
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:934
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
#: src/lyx_cb.C:958
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:1026
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Samodejno shranjujem trenutni spis..."
#: src/lyx_cb.C:1067
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "File to Insert"
msgstr "Datoteka za vstavek"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti doloèene datoteke:"
#: src/lyx_cb.C:1168
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Kazalo vsebine"
#: src/lyx_cb.C:1199
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/lyx_cb.C:1228
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vstavi opombo v nogi..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Uvozi datoteko LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1293
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1358
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Znakovni stil"
#: src/lyx_cb.C:1685
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Okolje odstavka"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Document Layout"
msgstr "Izgled spisa"
#: src/lyx_cb.C:1976
msgid "Quotes"
msgstr "Narekovaji"
#: src/lyx_cb.C:2021
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:2031
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/lyx_cb.C:2032
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje"
#: src/lyx_cb.C:2033
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062
msgid "Open/Close..."
msgstr "Odpri/Zapri..."
#: src/lyx_cb.C:2085
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij"
#: src/lyx_cb.C:2095
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/lyx_cb.C:2105
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij"
#: src/lyx_cb.C:2296
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "
#: src/lyx_cb.C:2300
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/lyx_cb.C:2328
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vstavljam opombo na robu..."
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2378
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2469
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/lyx_cb.C:2709
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen izgled odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2779
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavim nekatere parametre"
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri pretvarjanju!"
#: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ne morem preklopiti na novi razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vraèam se na izvorni razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2892
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pretvarjam spis v nov razred spisa..."
#: src/lyx_cb.C:2904
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih"
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/lyx_cb.C:2996
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev izgleda spisa"
#: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050
msgid "No more notes"
msgstr "Ni veè opomb"
#: src/lyx_cb.C:3081
msgid "Quotes type set"
msgstr "Nastavitev vrste narekovajev"
#: src/lyx_cb.C:3145
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:3167
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Ne morem vstaviti tabele v tabelo."
#: src/lyx_cb.C:3172
msgid "Inserting table..."
msgstr "Vstavljam tabelo..."
#: src/lyx_cb.C:3232
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "NAPAKA! Ne morem tiskati!"
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Preverite 'obseg strani'!"
#: src/lyx_cb.C:3312
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Preverite '¹tevilo izvodov'!"
#: src/lyx_cb.C:3425
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/lyx_cb.C:3426
msgid "Unable to print"
msgstr "Ne morem tiskati"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, da so va¹i parametri pravilni"
#: src/lyx_cb.C:3449
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavljam sliko..."
#: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:3535
msgid "Screen options set"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Izbire za LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3574
msgid "Running configure..."
msgstr "Poganjam prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3581
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Ponovno nalagam prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3583
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen."
#: src/lyx_cb.C:3584
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."
#: src/lyx_cb.C:3705
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Ne najdem te oznake"
#: src/lyx_cb.C:3706
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/lyx_cb.C:3737
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/lyx_cb.C:3903
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nobene oznake najdete v spisu ***"
#: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Pokonène | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:416
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:418
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Drobne | Najmanj¹e | Manj¹e | Majhne | Normalne | Velike | "
"Veèje | Najveèje | Ogromne | Ogromnej¹e %l| Poveèaj | Zmanj¹aj | Reset "
#: src/lyx_gui.C:425
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | Cian "
"| Violièna | Rumena %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:435
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
#: src/lyx_gui.C:474
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "
#: src/lyx_gui.C:483
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:486
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "
#: src/lyx_gui.C:532
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
"»besedilo« "
#: src/lyx_gui.C:610
msgid "LyX Banner"
msgstr "Zaèetni logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:363
msgid "Dismiss"
msgstr "Zapri"
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
#: src/lyx_gui_misc.C:403
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
#: src/lyx_gui_misc.C:404
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:416
msgid "Clear|#e"
msgstr "Pobri¹i|#b"
#: src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"
#: src/lyx_main.C:184
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: ne morem ugotoviti poti binarne datoteke."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_10x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:280
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Opozorilo LyXa! Ne morem ugotoviti sistemskega imenika."
#: src/lyx_main.C:281
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Poskusite parameter '-sysdir' v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:282
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_10x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "ki vsebuje datoteko `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti "
#: src/lyx_main.C:287
msgid " but expect problems."
msgstr " a prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Expect problems."
msgstr "Prièakujte te¾ave."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:388
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:389
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku¹am usposobiti za vas (priporoèeno)?"
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Poganjam brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:398
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjam imenik "
#: src/lyx_main.C:398
msgid " and running configure..."
msgstr " in poganjam prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Neuspeh. Uporabil bom "
#: src/lyx_main.C:404
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:412
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:425
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:426
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:427
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:437
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljam nivo razhro¹èevanja na "
#: src/lyx_main.C:472
msgid "LyX "
msgstr "LyX "
#: src/lyx_main.C:473
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Uporaba: lyx [ stikala ukazne vrstice ] [ ime.lyx ... ]\n"
#: src/lyx_main.C:474
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Stikala ukazne vrstice (razlikujejo velike in male èrke):"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help povzame uporabo LyXa"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x posku¹a nastaviti sistemski imenik na x"
#: src/lyx_main.C:477
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x nastavi ¹irino glavnega okna"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y nastavi vi¹ino glavnega okna"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x nastavi polo¾aj x glavnega okna"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y nastavi polo¾aj y glavnega okna"
#: src/lyx_main.C:481
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n kjer je n vsota razhro¹èevalnih izbir. Npr. -dbg 65535 "
"-help"
#: src/lyx_main.C:482
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse zamenja barve ospredja & ozadja"
#: src/lyx_main.C:483
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono po¾ene LyX v èrnobelem naèinu"
#: src/lyx_main.C:484
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr " -FastSelection uporabi hitro rutino za risanje izbir\n"
#: src/lyx_main.C:485
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Za veè izbir preverite stran referenènega priroènika o LyXu."
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Manjka ¹tevilka za stikalo -dbg!"
#: src/lyx_main.C:523
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks ¹t.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ime cilja:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Podjetje:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj v|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Izbri¹i iz|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Shrani|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "Datoteka s faksom: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
#: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prazen telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Save (needed)"
msgstr "Shrani (potrebno)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Ne morem odpreti telefonskega imenika: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:296
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:303
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno s sporoèilom"
#: src/lyx_sendfax_main.C:334
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:336
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Podeduj"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriraj"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "obièajna"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "kurzivna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "manj¹a"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "normalna"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "veèja"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "najveèja"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej¹a"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Poveèaj"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj¹aj"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "tiny"
msgstr "drobne"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smallest"
msgstr "najmanj¹e"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smaller"
msgstr "manj¹e"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "small"
msgstr "majhne"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "normal"
msgstr "normalne"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "large"
msgstr "velike"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "larger"
msgstr "veèje"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "largest"
msgstr "najveèje"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huge"
msgstr "ogromne"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huger"
msgstr "ogromnej¹e"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "increase"
msgstr "poveèaj"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "decrease"
msgstr "zmanj¹aj"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "inherit"
msgstr "podeduj"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "ignore"
msgstr "ignoriraj"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Off"
msgstr "izkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "On"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "None"
msgstr "Niè"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Black"
msgstr "Èrna"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Red"
msgstr "Rdeèa"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Magenta"
msgstr "Violièna"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inset"
msgstr "Vstavi"
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudari "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Underline "
msgstr "podèrtaj "
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Noun "
msgstr "velike èrke "
#: src/lyxfont.C:369
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:371
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/lyxfunc.C:297
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznano zaporedje:"
#: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:460
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#: src/lyxfunc.C:502
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstovni naèin"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Neznani tip izvoza: "
#: src/lyxfunc.C:763
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Neznani tip uvoza: "
#: src/lyxfunc.C:1099
msgid "Layout "
msgstr "Izgled "
#: src/lyxfunc.C:1100
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/lyxfunc.C:1242
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ni navzkri¾ne-reference za preklop"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/lyxfunc.C:1703
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:2013
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2031
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2103
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/lyxfunc.C:2126
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"
#: src/lyxfunc.C:2281
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpiram podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "Spis je le za branje"
#: src/lyxfunc.C:2458
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:2459
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "Opening document"
msgstr "Odpiram spis"
#: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:2519
msgid "Choose template"
msgstr "Izberi vzorec"
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
msgid "Examples"
msgstr "Primeri"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Izberi spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:2575
msgid "Could not open document"
msgstr "Ne morem odpreti spisa"
#: src/lyxfunc.C:2598
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Izberi datoteko ASCII za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "¾e obstaja. Prepi¹em?"
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2648
msgid "ASCII file "
msgstr "Datoteka ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
msgid "imported."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/lyxfunc.C:2673
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Izberi datoteko Noweb za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2676
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Izberi datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Uva¾am datoteko za LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Uva¾am datoteko za Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Noweb file "
msgstr "Datoteka za Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "LateX file "
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2744
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2772
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2790
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavljam spis"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Could not insert document"
msgstr "Ne morem vstaviti spisa"
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/lyxlib.h:45
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranim spis in nadaljujem?"
#: src/lyxvc.C:183
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:187
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: src/lyxvc.C:187
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:218
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zabele¾i sporoèilo"
#: src/lyxvc.C:232
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignoriraj spremembe in nadaljuj z odjavljeno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:249
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:250
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:251
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali to ¹e vedno ¾elite storiti?"
#: src/lyxvc.C:341
msgid "No RCS History!"
msgstr "Ni zgodovine sistema RCS!"
#: src/lyxvc.C:348
msgid "RCS History"
msgstr "Zgodovina RCS"
#: src/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zapri"
#: src/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Gr¹ko"
#: src/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikalna poravnava|#V"
#: src/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontalna poravnava|#H"
#: src/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroko|#H"
#: src/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/math_panel.C:103
msgid "Delimiter"
msgstr "Loèilo"
#: src/math_panel.C:107
msgid "Decoration"
msgstr "Okrasek"
#: src/math_panel.C:111
msgid "Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/math_panel.C:115
msgid "Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/math_panel.C:300
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/math_panel.C:350
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
#: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"
#: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
#: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"
#: src/menus.C:173 src/menus.C:304
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:187
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#U"
#: src/menus.C:201
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:215
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#V"
#: src/menus.C:229
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:243 src/menus.C:318
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#B"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:271 src/menus.C:332
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#P"
#: src/menus.C:372
msgid "Screen Options"
msgstr "Zaslonske izbire"
#: src/menus.C:408
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot "
"odstavki%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:413 src/menus.C:643
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:414 src/menus.C:644
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:415 src/menus.C:645
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|oO#o#O"
#: src/menus.C:416 src/menus.C:646
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:425
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43|Prilagojeno...%x44"
#: src/menus.C:433
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:440
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:446
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:447
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:448
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:449
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:450
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|rR#r#R"
#: src/menus.C:453
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Zapri|Shrani|Shrani kot...|Vrni se k "
"shranjeni%l|Glej dvi|Glej PostScript|Osve¾i dvi|Osve¾i PostScript|Zgradi "
"program%l|Tiskaj...|Faks..."
#: src/menus.C:468 src/menus.C:662
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:469 src/menus.C:663
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:470 src/menus.C:664
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:476
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:477
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:478
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:479
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:480
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:481
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:521
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Uvoz%m"
#: src/menus.C:523
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Izvoz%m%l"
#: src/menus.C:525
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Izhod%l"
#: src/menus.C:526 src/menus.C:665
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:666
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|hH#h#H"
#: src/menus.C:638
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot "
"odstavki...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:657
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Uvozi%m%l|Izhod%l"
#: src/menus.C:747
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Plovke & Vstavki%t|Odpri/Zapri%x21|Stopi%x22|Odpri vse opombe v nogi/na "
"robu%x23|Zapri vse opombe v nogi/na robu%x24|Odpri vse "
"slike/tabele%x25|Zapri vse slike/tabele%x26%l|Odstrani vse ¹katle o "
"napakah%x27"
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:757
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:758
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:759
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:760
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:761
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:762
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:770 src/menus.C:868
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:778
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%B%x44%l"
#: src/menus.C:780
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%b%x44%l"
#: src/menus.C:781
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:789
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr ""
#: src/menus.C:791
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr ""
#: src/menus.C:792
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:800
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr ""
#: src/menus.C:802
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr ""
#: src/menus.C:803
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:811
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr ""
#: src/menus.C:813
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr ""
#: src/menus.C:814
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:822
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:824
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:825
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Poravnaj levo%R%x40"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Poravnaj levo%r%x40"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Poravnaj desno%R%x41"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Poravnaj desno%r%x41"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:846
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centriraj%R%x42%l"
#: src/menus.C:848
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centriraj%r%x42%l"
#: src/menus.C:849
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Dodaj vrstico%x32"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Dodaj stolpec%x33%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Odstrani vrstico%x34"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:861
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Odstrani stolpec%x35%l"
#: src/menus.C:862
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Odstrani tabelo%x43"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:870
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Vstavi tabelo%x31"
#: src/menus.C:871
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:875
msgid "Version Control%t"
msgstr "Nadzor razlièic%t"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Prijavi%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Zapi¹i spremembe%d%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Vzemi za urejanje%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:888
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Zapi¹i spremembe%x52"
#: src/menus.C:890
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Vzemi za urejanje%d%x53"
#: src/menus.C:893
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Vrni zadnjo razlièico%x54"
#: src/menus.C:895
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Razveljavi zadnje spremembe%x55"
#: src/menus.C:897
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Prika¾i zgodovino%x56"
#: src/menus.C:900
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Prijavi%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:903
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:904
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:906
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:908
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:911
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Razveljavi|Ponovi %l|Izre¾i|Kopiraj|Prilepi%l|Poi¹èi & nadomesti...|Pojdi na "
"napako|Pojdi na opombo|Plovke & vstavki%m|Tabela%m|Èrkovalnik....|Preveri "
"TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor razlièic%m%l|Poglej dnevnik LaTeXa%l|Prilepi "
"prvotno izbiro kot vrstice|Prilepi prvotno izbiro kot odstavke"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:933
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:935
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:936
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:938
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:940
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:941
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:942
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:943
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:944
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:945
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:946
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1071
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudari "
"stil%b|Velike èrke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremeni globino "
"okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shrani izgled kot privzetega"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1091
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1092
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1093
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1094
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1095
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1096
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1166
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42"
#: src/menus.C:1169
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1170
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1173
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam "
"tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26"
#: src/menus.C:1180
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1181
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1182
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1183
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1184
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1185
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1197
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s ¹iroko "
"sliko%x73|Plovka s ¹iroko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75"
#. }
#: src/menus.C:1204
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1205
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1206
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1207
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1208
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1211
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Za¹èiten presledek%x33|Prelom "
"vrstice%x34|Tropièje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj "
"(\")%x37|Loènica v menuju %x38"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1223
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1224
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1225
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1226
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1227
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1228
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1231
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Slika...|Tabela...%l|Vkljuèi datoteko...|Vkljuèi datoteko ASCII%m|Vkljuèi "
"datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na robu|Plovke%m%l|Seznami & "
"kazala%m%l|Posebni znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkri¾no "
"sklicevanje...|Citiranje...|Postavka stvarnega kazala...|Postavka stvarnega "
"kazala - zadnja beseda"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1262
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1264
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1265
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1266
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1267
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1273
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1274
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1388
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematièni "
"naèin|Prikaz%l|Matematièna plo¹èa..."
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1401
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1402
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1403
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1404
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1405
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1406
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1472
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zaslonske pisave...|Izbire èrkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikroji"
#: src/menus.C:1478
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1479
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1480
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1481
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1482
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1551
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Uvod|Uèbenik|Uporabni¹ki vodnik|Raz¹irjene odlike|Prilagoditev|Referenèni "
"priroènik|Znani hro¹èi|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice raz¹irjanja in "
"jamstvo...|Zasluge...|Razlièica..."
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|bB#B#b"
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|vV#V#v"
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#P#p"
#: src/menus.C:1568
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1569
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|hH#H#h"
#: src/menus.C:1570
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1571
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|jJ#j#J"
#: src/menus.C:1572
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1573
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1596
msgid "LyX Version "
msgstr "Razlièica LyXa "
#: src/menus.C:1597
msgid " of "
msgstr " z dne "
#: src/menus.C:1598
msgid "Library directory: "
msgstr "Knji¾nièni imenik: "
#: src/menus.C:1600
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
#: src/menus.C:1612
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpiram datoteko s pomoèjo"
#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Izvajam:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:195
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"
#: src/paragraph.C:1676
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem izgledom!"
#: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Napaka: Ne morem iti na imenik: "
#: src/pathstack.C:74
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Notranja napaka LyXa:"
#: src/pathstack.C:74
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Podkoraèitev sklada poti."
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obratni vrstni red|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "©tevec:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Neurejene|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tip datoteke"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Uporabi jezik spisa|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Blizu\n"
"Zgre¹il"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zaèni s èrkovanjem|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoriraj besedo|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Prekini èrkovanje|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zapri èrkovalnik|#Z^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomesti besedo|#R"
#: src/spellchecker.C:222
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Izbire èrkovalnika"
#: src/spellchecker.C:525
msgid "Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/spellchecker.C:632
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Proces ispell je umrl zaradi doloèenega razloga. *Eden* od mo¾nih razlogov\n"
"bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate name¹èene\n"
"datoteke s slovarjem.\n"
"Preverite /usr/lib/ispell ali doloèite drug slovar\n"
"v menuju Èrkovalnik Izbire."
#: src/spellchecker.C:748
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/spellchecker.C:750
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/spellchecker.C:752
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Èrkovanje zakljuèeno!"
#: src/spellchecker.C:756
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/text.C:1883
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Veèstolpièevje je lahko le horizontalno."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2291 src/text.C:2310
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosim, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:2308
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ne morete vstaviti presledka na zaèetek odstavka. Prosim, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
#: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogoèa operacija"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!"
#: src/text.C:3944
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!"
#: src/text.C:3960
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Ne morem razkosati tabele."
#: src/text.C:3976
msgid "Float would include float!"
msgstr "Plovka bi vkljuèevala plovko!"
#: src/text2.C:337
msgid "Opened float"
msgstr "Odprta plovka"
#: src/text2.C:340
msgid "Closed float"
msgstr "Zaprta plovka"
#: src/text2.C:378
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nièesar ni za storiti"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1077
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Izgled za "
"definicijo spremembe pisave."
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ne vem kaj naj poènem z delom plovke."
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
msgid "sorry."
msgstr "¾al."
#: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Ne vem kaj naj poènem z delom tabele."
#: src/text2.C:2136
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ne morem prilepiti plovke v plovko!"
#: src/text2.C:2145
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more vkljuèevati veè kot enega odstavka!"