lyx_mirror/po/he.po
Uwe Stöhr bfdb46c234 - po-file remerge
- German translation updates

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@23815 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2008-03-18 21:22:28 +00:00

18720 lines
444 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of he.po to Hebrew
# translation of he.po to
# translation of LyX to Hebrew
# This is the new translaton of LyX into Hebrew.
# This translation uses UTF-8 character encoding.
# Copyright (C) 2007 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
#
# Ran Rutenberg <ran.rutenberg@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Ran Rutenberg <ran.rutenberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\LyX-Source\\lyx-devel\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,2453,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "גירסה"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "הגרסה נמצאת פה"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
msgid "&Close"
msgstr "&סגור"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: הכנס טקסט"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "דמה"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "אישור"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:884
#: src/Buffer.cpp:2511 src/Buffer.cpp:2535 src/Buffer.cpp:2570
#: src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
#: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
#: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
msgid "&Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "מפתח הביביליוגרפיה"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
msgid "&Label:"
msgstr "תווית:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "מפתח:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "סגנון מובאה"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "השתמש בסגנונות jurabib עבור משפטים ומקצועות הומניים"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "השתמש בסגנונות natbib עבור מדעי הטבע ואומנויות"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "השתמש בסגנון ברירת המחדל הממוספר של BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "ברירת מחדל (ממוספרת)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "סגנון natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "סמן אפשרות זו אם ברצונך לחלק את הביבליוגרפיה לקטעים"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "ביבליוגרפיה מחולקת לקטעים"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
msgid "&Add"
msgstr "הוסף"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
#: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "עיין..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "הוסף את הבבליוגרפיה לתוכן העניינים"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "הוסף את הביבליוגרפיה לתוכן העניינים"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "קטע הביבליוגרפיה הזה מכיל..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&תוכן:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
msgid "all uncited references"
msgstr "כל ההפניות אשר אינן מובאות בטקסט"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "כל ההפניות"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "בחר קובץ סגנון"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "הסר את מסד-הנתונים המסומן"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "מחק"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "הוסף קובץ מסד נתונים של BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "הוסף..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "מסד נתוני BibTeX לשימוש"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "סגנון ה- BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "סגנון"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "הסר את מסד-הנתונים המסומן"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:113
msgid "&Up"
msgstr "למעלה"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "הסר את מסד-הנתונים המסומן"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
#, fuzzy
msgid "Do&wn"
msgstr "למטה"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "שבירת עמוד"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
msgid "Alignment"
msgstr "יישור"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "יישור אופקי של תוכן התיבה"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
msgid "Right"
msgstr "ימין"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "מתח"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "יישור אנכי של תוכן התיבה"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "כלפי מעלה"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "לאמצע"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "כלפי מטה"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס התיבה)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "תיבה:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "תוכן:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:661
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "שחזר"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:159
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
msgid "&Apply"
msgstr "החל"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
msgid "&Height:"
msgstr "אורך:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "סוג התיבה:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "מראה:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "רוחב:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "מידת האורך"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "מידת הרוחב"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "סוג התיבה -- דרוש כדי להגדיר רוחב קבוע ושבירת שורות"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Parbox"
msgstr "תיבת פסקה (Parbox)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Minipage"
msgstr "תיבת מיני-עמוד (Minipage)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "סוגי תיבות נתמכים"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "ענפים זמינים:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "בחר את הענף שלך"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "הוסף ענף חדש לרשימה"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "ענפים זמינים:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&חדש:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "הסר את הענף המסומן"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
msgid "&Remove"
msgstr "הסר"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "החלף את המצב של הענף המסומן"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "הפעל (או שתק)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "הגדר או שנה את צבע הרקע"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "שנה צבע..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "גופן:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "גודל:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Tiny"
msgstr "זעיר"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smallest"
msgstr "קטן אף יותר"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smaller"
msgstr "קטן יותר"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Larger"
msgstr "גדול יותר"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Largest"
msgstr "גדול אף יותר"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Huge"
msgstr "ענק"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
msgid "Huger"
msgstr "ענק יותר"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "תבליט מותאם אישית:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
msgid "&Level:"
msgstr "רמה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "שינוי:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "לך לשינוי הבא"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "לך לשינוי הבא"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "אשר את השינוי"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "אשר"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "דחה את השינוי"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "דחה"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "משפחת הגופן"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "משפחה:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "צורת הגופן"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "צורה:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "סדרת גופן"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1622
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "צבע גופן"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
msgid "&Language:"
msgstr "שפה:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "סדרה:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "צבע:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "אף פעם לא מתחלף"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "גודל גופן"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "אפשרויות גופן אחרות"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "מתחלף תמיד"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "שונות:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "החלף גופן לפי כל הפרמטרים הנ\"ל"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "החלף הכל"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "החל כל שינוי אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "החל שינויים לאלתר"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
msgid "&Down"
msgstr "למטה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "D&elete"
msgstr "מחק"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "מובאות נבחרות:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "מובאות זמינות:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
msgid "Search Citation"
msgstr "חפש מובאה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "F&ind:"
msgstr "חפש:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "<- C&lear"
msgstr "נקה->"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Search Field:"
msgstr "שגיאת חיפוש"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
#, fuzzy
msgid "All Fields"
msgstr "כל הקבצים (*)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
msgid "Entry Types:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
msgid "All Entry Types"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
msgid "Formatting"
msgstr "עיצוב"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "סגנון מובאת Natbib לשימוש"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "סגנון מובאה:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
msgid "List all authors"
msgstr "רשום את כל המחברים"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "רשימת מחברים מלאה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "השתמש באותיות רישיות בלבד (בלועזית) במובאה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
msgid "&Force upper case"
msgstr "השתמש באותיות רישיות"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
msgid "&Text after:"
msgstr "טקסט אחרי:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
msgid "Text to place after citation"
msgstr "טקסט שימוקם לאחר המובאה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Text &before:"
msgstr "טקסט לפני:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
msgid "Text to place before citation"
msgstr "טקסט שימוקם לפני המובאה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
msgid "A&pply"
msgstr "החל"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "הוסף את התוחמים"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "הוספה"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "גודל:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
msgid "TeX Code: "
msgstr "קוד TeX: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "התאם סוגי תוחמים"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "התאם"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "שמור הגדרות מסמך בתור ברירת מחדל עבור LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "שמור הגדרות כברירת מחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "הצג את רק כפתור טא\"ם"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "סגור"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "הצג תוכן טא\"ם"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "פתוח"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "EmbeddedFiles"
msgstr "עצמים משובצים"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
msgid "Extra embedded files:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "טיוטה"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
#, fuzzy
msgid "E&mbed"
msgstr "ב&מסגרת"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "Edit the file externally"
msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
msgid "&Edit File..."
msgstr "ערוך קובץ..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "קובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
msgid "Template"
msgstr "תבנית"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
msgid "Available templates"
msgstr "תבניות זמינות"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
msgid "LyX View"
msgstr "תצוגה ב- LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
msgid "Screen display"
msgstr "תצוגה על המסך"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
msgid "Monochrome"
msgstr "שחור-לבן"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
msgid "Grayscale"
msgstr "גווני אפור"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "אחוז שינוי קנה מידה ע\"י LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
msgid "&Display:"
msgstr "תצוגה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
msgid "Sca&le:"
msgstr "קנה מידה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
msgid "Display image in LyX"
msgstr "הצג תמונה ב- LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
msgid "&Show in LyX"
msgstr "הצג ב- LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
msgid "Rotate"
msgstr "סיבוב"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "זווית סיבוב"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "ציר הסיבוב"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
msgid "&Origin:"
msgstr "ציר:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
msgid "A&ngle:"
msgstr "זווית:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
msgid "Scale"
msgstr "קנה מידה"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "Height of image in output"
msgstr "גובה התמונה בפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "שמור יחס אורך-רוחב לפי המימד הגדול מבין השניים"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "שמור יחס"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
msgid "Width of image in output"
msgstr "רוחב התמונה בפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
msgid "Crop"
msgstr "חתוך"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "השג מסגרת תוחמת מקובץ (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "&Get from File"
msgstr "השג מקובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "הצמד לערכי המסגרת התוחמת"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "הצמד למסגרת תוחמת"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
msgid "&Left bottom:"
msgstr "שמאל למטה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
msgid "Right &top:"
msgstr "ימין למעלה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
msgid "O&ption:"
msgstr "אפשרויות:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
msgid "Forma&t:"
msgstr "פורמט:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "השתמש במיקום &ברירת המחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "&אפשרויות מיקום מתקדמות"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "חלקו ה&עליון של הדף"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&התעלם מחוקי LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "&כאן באופן ודאי"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "כאן ב&מידת האפשר"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "&עמוד של אובייקטים צפים"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&תחתית העמוד"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "מת&ח על פני מספר עמודות"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&סובב לצדדים"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "ממשק גופנים"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "הגדלה (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "מכונת כתיבה:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "&Roman:"
msgstr "רומי:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "הגדלה (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "נטול תגים:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "השתמש באותיות בסגנון ישן"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "השתמש באותיות רישיות קטנות"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "משפחת ברירת מחדל:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "גודל בסיס:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "תמונות"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכה"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
msgid "Select an image file"
msgstr "בחר בקובץ תמונה"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "Output Size"
msgstr "גודל פלט"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "קבע את אורך התמונה. השאר לא מסומן כדי שהאורך יקבע אוטומטית."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &height:"
msgstr "קבע אורך:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "שנה קנה מידה (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "קבע את רוחב התמונה. השאר לא מסומן כדי שהרוחב יקבע אוטומטית."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
msgid "Set &width:"
msgstr "קבע רוחב:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "שנה קנה מידה לגודל המירבי שאינו עובר את האורך והרוחב שנקבעו"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "סובב תמונות"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "סמן כדי לשנות את הסדר של הסיבוב ושינוי הגודל"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "סובב אחרי שינוי הגודל"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
msgid "Or&igin:"
msgstr "ציר:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "זווית (מעלות):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
msgid "File name of image"
msgstr "שם קובץ התמונה"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
msgid "&Clipping"
msgstr "הצמדה"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "אפשרויות LaTeX ו- LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "הצג ב- LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "קנה המידה על המסך (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "אל תבטל דחיסה לפני ייצוא ל- LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "אל תבטל דחיסה ביצוא"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
msgid "Draft mode"
msgstr "מצב טיוטה"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
msgid "&Draft mode"
msgstr "מצב &טיוטה"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת עמוד"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "קובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:48
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "..............."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "________"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&מרווח:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "מו&גן:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "סוגי מרווחים נתמכים"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Inter-word space"
msgstr "רווח בין מילים"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "Thin space"
msgstr "רווח דק\t\\,"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
#, fuzzy
msgid "Negative thin space"
msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:219
msgid "Enspace (0.5 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:224
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:229
msgid "QQuad (2 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:234 src/insets/InsetSpace.cpp:97
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "&ערך:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Specify the link target"
msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Link to an email address"
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "&Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Link to a file"
msgstr "הדפס לקובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "קובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
#: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "URL"
msgstr "מען משאבים אוניורסלי"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "שם המשוייך ל- URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "&Target:"
msgstr "גדול אף יותר:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
msgid "&Name:"
msgstr "שם:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "רישום קוד"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "בחר את זה כדי להכניס פרמטרים שאינם מוכרים ע\"י LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&עקוף אימות"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&כותרת:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&תווית:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&פרטמטרים נוספים"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "קו תחתי במקום רווחים בפלט הנוצר"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&סמן רווחים בפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה של LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "ת&צוגה מקדימה"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "שם הקובץ שיכלל במסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "סו&ג קובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
msgid "Include"
msgstr "כלול"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
msgid "Input"
msgstr "קלט"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
msgstr "מילה במילה"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
msgid "Program Listing"
msgstr "רישום קוד"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
msgid "Edit the file"
msgstr "ערוך את הקובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
msgid "Document &class:"
msgstr "&מחלקת מסמך:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "לאמצע"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "מחק"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "הוסף"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "S&elected:"
msgstr "מחק"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "A&vailable:"
msgstr "ענפים זמינים:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "&Postscript driver:"
msgstr "מ&נהל התקן Postscript:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:219
msgid "&Options:"
msgstr "&אפשרויות:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:242
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:245
#, fuzzy
msgid "&Select Local Layout..."
msgstr "הגדרות טקסט"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "&קידוד:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Language &Default"
msgstr "ברירת המחדל של LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Other:"
msgstr "&חיצוניים:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&סגנון ציטוט:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:286
#: src/insets/InsetListings.cpp:243 src/insets/InsetListings.cpp:245
msgid "Listing"
msgstr "רישום קוד"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "הגדרות מתמטיקה"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr "גודל הגופן הבסיסי של התוכן"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "F&ont size:"
msgstr "&גודל גופן:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr "הסגנון הבסיסי של התוכן"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "מש&פחת הגופן:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "השתמש בטבלת טווים מאורכת"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
msgid "&Extended character table"
msgstr "&טבלת תווים מאורכת"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "הצג תווים במחרוזות ע\"י שימוש בסמל מיוחד"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "רווח במחרוזת כסמל"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "הצג רווחים ע\"י שימוש בסמל מיוחד"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&רווח כסמל"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "שבור שורות ארוכות מאורך השורה"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "&שבור שורות ארוכות"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "מיקום"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr ""
"ציין מיקום (h=כאן, t=ראש הדף, b=תחתית הדף, p=עמוד אובייקטים צפים) עבור רישום "
"צף"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "Check for floating listings"
msgstr "בחר בשביל רישומים צפים"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
msgstr "&אובייקט צף"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "&Inline listing"
msgstr "&בתוך השורה"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&מיקום:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "מספור שורות"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "באיזה צד להדפיס את מספור השורות?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "בחר את גודל הגופן למספור השורות"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "גודל גופן:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
msgid "S&tep:"
msgstr "הפרש:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "הפרש בין שתי שורות ממוספרות"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
msgid "&Side:"
msgstr "צד:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "בחר את הדיאלקט של שפת התכנות, אם ישנו"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "&Dialect:"
msgstr "דיאלקט:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
msgid "Lan&guage:"
msgstr "שפה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr "בחר שפת תכנות"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "טווח"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "שורה אחרונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr "השורה האחרונה שתודפס"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr "השורה הראשונה שתודפס"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "שורה ראשונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "מתקדם"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "פרמטרים נוספים"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr "חלון משוב"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "הקלד פרמטרים לרישום קוד פה. הכנס ? כדי לקבל רשימה של כל הפרמטרים."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
msgstr "עדכן את התצוגה"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "עדכן"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "השתמש בהגדרות השוליים של מחלקת המסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&ברירת המחדל עבור שוליים"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&עליונים:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&תחתונים:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&פנימיים:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&חיצוניים:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&מרווח כותרת עליונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&גובה כותרת עליונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "מ&רווח כותרת תחתונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column Sep:"
msgstr "עמודות:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "מספר שורות"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "שורות:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "מספר עמודות"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "עמודות:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "שנה פה את הגודל כדי לקבל את ממדי הטבלה הנכונים"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "יישור אנכי"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "אנכי:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "ישור אופקי בכל עמודה (לימין=r, למרכז=c, לשמאל=l)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "אופקי:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&מיין בתור:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&תיאור:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&סמל:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "הערה בתוך LyX בלבד"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "ה&ערת LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "מיוצאת ל- LaTeX אבל לא מופיעה בהדפסה"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&הערה"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "הדפס כטקסט אפור"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "ב&אפור"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "הצג בתוכן עניינים"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "מספור"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
msgid "Page Layout"
msgstr "הגדרות עמוד"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Paper Format"
msgstr "תצורת תאריך"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "בחר גודל דף מסויים או הגדר גודל משלך באמצעות \"מותאם אישית\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "סגנון לשימוש בכותרת עליונה ותחתונה של הדף"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Headings &style:"
msgstr "סגנון עמוד:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
msgid "&Landscape"
msgstr "לרוחב"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Portrait"
msgstr "לאורך"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
msgstr "ת&סדיר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
#, fuzzy
msgid "&Orientation:"
msgstr "כיוון הדף"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "התאם את העמוד להדפסה דו-צדדית"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
msgid "&Two-sided document"
msgstr "מסמך דו-צדדי"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "הזח פסקה"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
msgid "Label Width"
msgstr "רוחב תווית"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "טקסט זה מגדיר את רוחב תווית הפסקה"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "השתמש ביישור ברירה המחדל עבור פסקה זו, מה שהוא לא יהיה."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "ה&שתמש ביישור ברירת המחדל של הפסקה"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
msgid "&Justified"
msgstr "&מיושר לשני הכיוונים"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
msgid "&Left"
msgstr "ל&שמאל"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "&Center"
msgstr "מרכז"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
msgid "Ri&ght"
msgstr "&ימין"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Line &spacing"
msgstr "מרווח &בין שורות:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1274
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
msgid "Single"
msgstr "יחיד"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1280
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
msgid "Double"
msgstr "כפול"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
msgid "&Use hyperref support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "כללי"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "עדכון אוטומטי"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Header Information"
msgstr "מידע TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "כותרת:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
#, fuzzy
msgid "&Author:"
msgstr "מחבר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
#, fuzzy
msgid "&Subject:"
msgstr "Subset"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "&Keywords:"
msgstr "מילת מפתח:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "H&yperlinks"
msgstr "ייצר היפר-קישור"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
#, fuzzy
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&שבור שורות ארוכות"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
msgid "No &frames around links"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
#, fuzzy
msgid "C&olor links"
msgstr "צבעים"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
msgid "B&ibliographical backreferences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "Backreference by pa&ge number"
msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
#, fuzzy
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "מחק סמניות"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
#, fuzzy
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "שמור סמנייה"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Number of levels"
msgstr "מספר עותקים"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
#, fuzzy
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "נוסחה ממוספרת"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
msgstr "שנה..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "In Math"
msgstr "מתמטיקה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&בתוך השורה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "עדכון אוטומטי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "In Text"
msgstr "טקסט רגיל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&בתוך השורה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Automatic &popup"
msgstr "עדכון אוטומטי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&בתוך השורה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&ממיר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "דגל נוסף:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "מפורמט:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "לפורמט:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
msgid "&Modify"
msgstr "שנה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
msgid "Remo&ve"
msgstr "הסר"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "המר הגדרות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "קובץ מטמון של ממיר"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "מופעל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "גיל מירבי (בימים):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "תצורת תאריך:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "סגנון הכתיבה של התאריך בפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
msgid "No math"
msgstr "ללא מתמטיקה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
msgid "On"
msgstr "פועל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
msgid "Do not display"
msgstr "אל תציג תמונות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "הצג תמונות:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "יוצא."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "הסמן עוקב אחרי פס הגלילה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "סדר תוויות בסדר אלפאביתי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
msgid "&Limit text width"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Screen us&ed (pixels):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
#, fuzzy
msgid "Toggle tabba&r"
msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "To&ggle scrollbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "T&oggle toolbars"
msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "&חדש:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&מיין בתור:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "פ&ורמט ציורי וקטורים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
msgid "&Document format"
msgstr "&פורמט מסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&Viewer:"
msgstr "&תוכנת הצגה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&עורך:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&קיצור דרך:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "E&xtension:"
msgstr "&סיומת:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "&מתעתק:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "שמך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "השתמש בפריסת מקלדת"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "ראשונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "עיין..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "שנייה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
msgid "B&rowse..."
msgstr "עיון..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "יותר"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "&תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2971
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "בחר כדי לאפשר תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
msgid "Enable &RTL support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "Cursor movement:"
msgstr "הערה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "&Logical"
msgstr "&טבלה ארוכה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "&Visual"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "סמן &שפות זרות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Select the default language of your documents"
msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
msgid "&Default language:"
msgstr "שפת ברירת המחדל:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "חבילת שפה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
msgid "Command s&tart:"
msgstr "פקודת התחלה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
msgid "Command e&nd:"
msgstr "פקודת סיום:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
msgid "&Global"
msgstr "&גלובלי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
msgid "Auto &begin"
msgstr "התחל אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "Auto &end"
msgstr "&סיים אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid "Use b&abel"
msgstr "השתמש &ב- Babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "קבע אפשרויות מחלקה לברירת המחדל עם שינוי מחלקה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&אתחל אפשרויות מחלקה כאשר מחלקת המסמך משתנה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"בחר אם LyX צריך להשתמש בפלט בכתובות של קבצי LaTeX בסגנון חלונות במקום בסגנון "
"Posix. אפשרות זו שימושית אם אתה משתמש ב- MikTeX על חלונות ולא בגרסת Cygwin "
"של teTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&השתמש בכתובות בסגנון חלונות בקבצי LaTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "&ברירת המחדל של גודל הדף:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "&קידוד TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "אפשרויות ודגלי הפעלה של CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "&Index command:"
msgstr "פקודת אינדקס:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "פקו&דה BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "אפשרויות גודל דף בתוכנת הצגת DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "פק&ודת CheckTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "דגל גודל דף אופציונלי (-paper) עבור חלק מתוכנות הצגת ה- DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
msgid "&Working directory:"
msgstr "תיקיית עבודה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
msgid "Browse..."
msgstr "עיין..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
msgid "&Document templates:"
msgstr "תבניות מסמך:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "&Example files:"
msgstr "דוגמה #:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
msgid "&Backup directory:"
msgstr "תיקיית גיבוי:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "צינור של שרת LyX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "תיקייה זמנית:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "קידומת נתיב:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2661
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"אורך השורה המירבי בקבצי טקסט פשוטים, LaTeX או SGML. אם נקבע ל- 0 אז הפיסקאות "
"תופענה בפלט בשורה אחת; אם אורך השורה גדול מ- 0 אז הפיסקאות יופרדו זו מזו ע"
"\"י שורה ריקה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "&אורך שורה בפלט:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "&פקודת roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "יישום חיצוני לעריכת טבלאות עם פלט של טקסט רגיל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "אפשרויות פקודת הדפסה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "סיומת בה יש להשתמש בהדפסה לקובץ."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "סיומת של הקובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "הדפסה לקובץ במקום ישירות למדפסת."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "הדפס לקובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "השתמש באפשרות זו כדי להדפיס במדפסת שאיננה ברירת המחדל."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "קבע מדפסת:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "אפשרות לשימוש עם פקודת ההדפסה מקובץ כדי להגדיר מדפסת."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "מדפסת להדפסה מקובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"הגדרה זו גורמת לפקודת ההדפסה להדפיס לקובץ, ולאחר מכן להשתמש בקובץ להדפסה "
"האמיתית."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool &command:"
msgstr "פקודת הדפסה מקובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "הפוך סדר עמודים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "לרוחב:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "מספר עותקים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "אפשרות לקבוע מספר עותקים."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "אפשרות להדפיס טווח של עמודים."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "אסוף:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "טווח עמודים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "אפשרות לאסוף מספר עותקים."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "עמודים אי-זוגיים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "עמודים זוגיים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "סוג נייר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "גודל הדף:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "כל תכונה אחרת שתרצה לקבוע למדפסת."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "אפשרויות נוספות:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "התאמת הפלט למדפסת נתונה. זוהי אפשרות למתקדמים."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"באופן רגיל, יש לבחור אפשרות זו אך ורק אם אתה משתמש ב- dvips כפקודת ההדפסה "
"ויש לך קבצי config.<printer> עבור כל אחת מהמדפסות שברשותך."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "התאם פלט למדפסת"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "פקודת הדפסה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "נטול תגים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "מכונת כתיבה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "DPI של המסך:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "הגדלה (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "גדלי גופן"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
msgid "Larger:"
msgstr "גדול יותר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
msgid "Largest:"
msgstr "גדול אף יותר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
msgid "Huge:"
msgstr "ענק:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
msgid "Hugest:"
msgstr "יותר ענק:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
msgid "Smallest:"
msgstr "קטן אף יותר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
msgid "Smaller:"
msgstr "קטן יותר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "Small:"
msgstr "קטן:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "Normal:"
msgstr "רגיל:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "Tiny:"
msgstr "זעיר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
msgid "Large:"
msgstr "גדול:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"אפשרות זו משפרת את הביצועים, אך עלולה להפחית את ההצגה של גופנים על המסך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
msgid "Show key-bindings containing:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
msgid "&Bind file:"
msgstr "קובץ קשירה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&חדש:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "הגדר מילון אישי אחר מלבד מילון ברירת המחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&מילון אישי:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "תווי &חילוף:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&קובץ בודק האיות:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "השתמש בשפה אחרת בבודק האיות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&השתמש בקידוד של הקלט"
# An Hebrew example for a coumpound word is needed.
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "אשר מילים כמו \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&אשר מילים מורכבות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "הפעלה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "שחזר את מיקום המצביע למתי שהקובץ נסגר בפעם האחרונה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "שחזר מיקום מצביע"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "פתח מסמכים מהפעלה קודמת"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "מספר קבצים אחרונים:"
# אני רושם כל בגלל בעיות בכתיבה מימין לשמאל
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
msgid "minutes"
msgstr "כל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents, every"
msgstr "גבה מסמכים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "פתח מסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Use &bundled format for new documents"
msgstr "לא יכול לקרוא את המסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
#, fuzzy
msgid "Automatic help"
msgstr "עדכון אוטומטי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
msgid "Enable &tool tips in main work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
msgid "Bro&wse..."
msgstr "עיון..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
msgid "&User interface file:"
msgstr "קובץ ממשק משתמש:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
msgid "&Save"
msgstr "שמור"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "מספר העמוד ממנו להתחיל להדפיס"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "עד עמוד"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "מספר העמוד בו להפסיק להדפיס"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "הדפס את כל הדפים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "מעמוד"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "הכל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "הדפס עמודים אי-זוגיים בלבד"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "הדפס להדפיס עמודים זוגיים בלבד"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "סדר עמודים הפוך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "עותקים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "מספר עותקים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "אסוף עותקים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "אסוף"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "הדפס"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "יעד הדפסה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "שלח פלט למדפסת"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "מדפסת:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "שלח את הפלט למדפסת הנתונה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "שלח פלט לקובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "הפניות בקובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "הפנה כפי שזה מופיע בפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid "<reference>"
msgstr "<הפניה>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<הפניה>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
msgid "<page>"
msgstr "<עמוד>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
msgid "on page <page>"
msgstr "בעמוד <עמוד>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "Formatted reference"
msgstr "הפניה מעוצבת"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "סדר תוויות בסדר אלפאביתי"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
msgstr "מיין תוויות לפי סדר הא\"ב"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
msgstr "עדכן את רשימת ההפניות"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
msgstr "דלג לתווית"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
msgid "&Go to Label"
msgstr "לך לתווית"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "מצא:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "החלף עם:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "התאם מילים שלמות בלבד"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "חפש הבא"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "החלף"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "החלף הכל"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "חפש אחורנית"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "שנה את הקובץ המומר בעזרת הפקודה הזו ($$FName = שם הקובץ)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&תבניות יצוא:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&פקודה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Edit shortcut"
msgstr "&קיצור דרך:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&נקה"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "פונקציות"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "&קיצור דרך:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "הצעות:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "החלף מילה עם הבחירה הנוכחית"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "הוסף את המילה למילונך הפרטי"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "התעלם ממילה זו"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "התעלם"
# איך מתרגמים session?
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "התעלם ממילה זו עד להפעלה מחדש של התוכנה"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "התעלם מהכל"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "החלפה:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "מילה נוכחית"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "מילה לא מוכרת:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "החלף עם המילה המסומנת"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "כותרת:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Display all"
msgstr "תצוגה:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "&הגדרות טבלה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "רוחב עמודה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "רוחב קבוע של העמודה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "יישור אנכי עבור עמודות בעלות רוחב קבוע"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "יישור א&נכי:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "יישור או&פקי:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "יישור אופקי בעמודה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
msgid "Justified"
msgstr "מיושר לשני הכיוונים"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "סובב את הטבלה ב- 90 מעלות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&סובב טבלה ב- 90 מעלות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "סובב את התא ב- 90 מעלות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "סובב &תא ב- 90 מעלות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "אחד תאים"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "על פני מספר &עמודות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "&ארגומנט LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "תסדיר עמודות מותאם אישית (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&גבולות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "כל הגבולות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "קבע את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&קבע"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "נקה את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "&נקה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "השתמש בסגנון גבולות רשמי (ללא גבולות אנכיים)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&רשמי"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "השתמש בברירת המחדל עבור סגנון הגבולות (כמו רשת)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "ברירת &מחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "קבע גבולות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "קבע את הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
msgid "Additional Space"
msgstr "מרווח נוסף"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
msgid "T&op of row:"
msgstr "חלק &עליון של השורה:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "חלק &תחתון של השורה:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&בין השורות:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
msgid "&Longtable"
msgstr "&טבלה ארוכה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "קבע שבירת עמוד בשורה הזו"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&שבירת עמוד בשורה הנוכחית"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "שורת כותרת:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "שורת תחתית:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
msgid "First header:"
msgstr "שורת כותרת ראשונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Last footer:"
msgstr "שורת תחתית אחרונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
msgid "Contents"
msgstr "תוכן"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
msgid "Border above"
msgstr "גבול מלמעלה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
msgid "Border below"
msgstr "גבול מלמטה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "חזור על שורה זו ככותרת בכל עמוד מלבד הראשון"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
msgid "on"
msgstr "פועל"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "השורה הזו היא הכותרת בעמוד הראשון"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "חזור על שורה זו כשורת תחתית בכל עמוד מלבד הראשון"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "השורה הזו היא שורת התחתית של העמוד האחרון"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "double"
msgstr "כפול"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "אל תכניס לפלט את שורת התחתית האחרונה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "is empty"
msgstr "הוא ריק"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Don't output the first header"
msgstr "אל תכניס לפלט את שורת הכותרת הראשונה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "בחר בשביל טבלאות המתפרשות על פני מספר עמודים"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "&Use long table"
msgstr "השתמש בטבלה &ארוכה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
msgid "Current cell:"
msgstr "תא נוכחי:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
msgid "Current row position"
msgstr "מיקום שורה נוכחי"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
msgid "Current column position"
msgstr "מיקום עמודה נוכחי"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "סגור דיאלוג זה"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "צור מחדש את רשימות הקבצים"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&סרוק מחדש"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "הצג את תוכן הקובץ המסומן. אפשרי רק כאשר הקבצים מוצגים עם כתובת"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&הצג"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "מחלקות או סגנונות נבחרים"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "מחלקות LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "סגנונות LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "סגנונות BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "משנה את תצוגת רשימת הקבצים"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "הצג &כתובת"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "ריווח"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "הפרד בין פסקאות עם"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "הגדרות רישום קוד"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
msgid "Format text into two columns"
msgstr "עצב את הטקסט לתוך שתי עמודות"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Two-&column document"
msgstr "מסמך עם שתי עמודות"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
msgid "&Vertical space"
msgstr "מרווח אנכי"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "הזח פיסקאות עוקבות"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "&Indentation"
msgstr "הזחה"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
msgid "&Line spacing:"
msgstr "מרווח בין שורות:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "ערך באינדקס"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "מילת מפתח:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "ערך"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "הערך הנבחר"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&בחירה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "החלף את הערך עם הבחירה"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "עדכן עץ ניווט"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "הקטן את עומק הקינון של פריט זה"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "הגדל את עומק הקינון של פריט זה"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מטה"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מעלה"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr "החלף בין תוכן עניינים, רשימת איורים או רשימת טבלאות, אם ישנם"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "התאם את העומק של עץ הניווט"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת עמוד"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
msgid "SmallSkip"
msgstr "מרווח קטן (SmallSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
msgid "MedSkip"
msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
msgid "BigSkip"
msgstr "מרווח גדול (BigSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "מילוי אנכי (VFill)"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "מקור מלא"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "עדכון אוטומטי"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "יחידות מדידה של הרוחב"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "מספר עותקים"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "מספר עותקים"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "מרווח בין שורות:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Outer (default)"
msgstr "ברירת המחדל של LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "&פנימיים:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "מידת האורך"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "יחידות מדידה של הרוחב"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
#: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
msgid "Standard"
msgstr "רגיל"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "תבנית-משפט"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
#: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
msgid "Proof"
msgstr "הוכחה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "הוכחה:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
#: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
#: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
msgid "Theorem"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "משפט #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
msgid "Lemma"
msgstr "למה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "למה #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
#: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
msgid "Corollary"
msgstr "מסקנה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "מסקנה #:"
# לבדוק מה זה
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
msgid "Proposition"
msgstr "הצעה"
# לבדוק מה זה
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "הצעה #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
#: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "קריטריון"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "קריטריון #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
#: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
msgid "Fact"
msgstr "עובדה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "עובדה #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "אקסיומה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "אקסיומה #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
msgid "Definition"
msgstr "הגדרה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "הגדרה #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
#: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
msgid "Example"
msgstr "דוגמה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "דוגמה #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "תנאי"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "תנאי #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
msgid "Problem"
msgstr "בעיה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "בעיה #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
msgid "Exercise"
msgstr "תרגיל"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "תרגיל #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
msgid "Remark"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "הערה #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
msgid "Claim"
msgstr "טענה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "טענה #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "הערה #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
msgid "Case"
msgstr "תנאי"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
msgid "Case #:"
msgstr "תנאי #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
#: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
#: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
#: lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
#: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
#: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
#: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "תת-קטע"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "תת-תת-קטע"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "קטע*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "תת-קטע*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "תת-תת-קטע*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "תקציר"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "תקציר--"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "מונחי אינדקס---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
#: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
msgid "Bibliography"
msgstr "ביבליוגרפיה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:452
msgid "Appendix"
msgstr "נספח"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "נספחים"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "ביוגרפיה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "ביוגרפיה ללא תמונה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
#: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
#: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:30
msgid "Enumerate"
msgstr "רשימה ממוספרת"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "תת-כותרת"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
#: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
#: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "דואר"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
#: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
#: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
#: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
#: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "הכרת תודה"
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:175
msgid "Correspondence to:"
msgstr "התכתבויות אל:"
#: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "הכרת תודות."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:520
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "אגרון"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "פסקה"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "And"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "הכרת תודות"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
#: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "הפניות"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
msgid "NoteToEditor"
msgstr "הערה לעורך"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "Facility"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
msgid "Objectname"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Dataset"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Subject headings:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
msgid "and"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Figure here:"
msgstr "מקם איור כאן:"
#: lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "Place Table here:"
msgstr "מקם טבלה כאן:"
#: lib/layouts/aastex.layout:409
msgid "[Appendix]"
msgstr "[נספח]"
#: lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "Note to Editor:"
msgstr "הערה לעורך:"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "References. ---"
msgstr "הפניות. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "Note. ---"
msgstr "הערה. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "FigCaption"
msgstr "כותרת-איור"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "Fig. ---"
msgstr "איור. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:547
msgid "Facility:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Obj:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "Dataset:"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
#: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\arabic{section}"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter Exercises"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "תקציר:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "כותרת קצרה:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "שני מחברים"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "שלושה מחברים"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "ארבעה מחברים"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "הכרת תודות:"
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "תודות"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "כותרת ממורכזת"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "חסר משמעות!"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:26
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:341
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
#: src/buffer_funcs.cpp:388
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
#: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "חלק"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "חלק*"
#: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
msgid "MM"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
msgid "\\Alph{section}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:196
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:209
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:223
msgid "BeginFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:240
msgid "Frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:266
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:282
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:305
msgid "AgainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:321
msgid "Again frame with label"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:345
msgid "EndFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:358
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:373
msgid "FrameSubtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:395
msgid "Column"
msgstr "עמודה"
#: lib/layouts/beamer.layout:407
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
#: lib/layouts/beamer.layout:447
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "עמודות מיושרות למרכז"
#: lib/layouts/beamer.layout:458
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "עמודות (מיושרות למרכז)"
#: lib/layouts/beamer.layout:477
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "עמודות מיושרות למעלה"
#: lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "עמודות מיושרות למעלה"
#: lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
msgid "Overprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:559
msgid "OverlayArea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Overlayarea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:584
msgid "Uncover"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:594
msgid "Uncovered on slides"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "Only"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:619
msgid "Only on slides"
msgstr "רק בשקופיות"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "Block"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:645
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:660
msgid "ExampleBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:670
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:689
msgid "AlertBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:743
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "מכון"
#: lib/layouts/beamer.layout:862
msgid "TitleGraphic"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
msgid "Corollary."
msgstr "מסקנה."
#: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Definition."
msgstr "הגדרה."
#: lib/layouts/beamer.layout:919
msgid "Definitions"
msgstr "הגדרות"
#: lib/layouts/beamer.layout:922
msgid "Definitions."
msgstr "הגדרות."
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Example."
msgstr "דוגמה."
#: lib/layouts/beamer.layout:936
msgid "Examples"
msgstr "דוגמאות"
#: lib/layouts/beamer.layout:939
msgid "Examples."
msgstr "דוגמאות."
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
msgid "Fact."
msgstr "עובדה."
#: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "הוכחה."
#: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "משפט."
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "Separator"
msgstr "מפריד"
#: lib/layouts/beamer.layout:976
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "קוד LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
msgid "NoteItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
msgid "Note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1052
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Vert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1063
msgid "Structure"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
msgid "Figure"
msgstr "איור"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "רשימת איורים"
#: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:60
msgid "ACT"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:72
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:92
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
msgid "Right Address"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "חץ"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "חץ:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "כתובת המוען"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "כתובת הנמען"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "פתיחה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "חתימה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "cc"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "תת-פסקה"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
msgid "Quote"
msgstr "ציטוט"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
msgid "Verse"
msgstr "שירה"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "כותרת LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "מחבר:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "תקציר."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "הכרת תודה."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "מען הכותב"
#: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "דוא\"ל של הכותב"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "אתר המחבר"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "קישור:"
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:274
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:303
msgid "PROOF."
msgstr "הוכחה."
#: lib/layouts/elsart.layout:317
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:324
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:331
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:338
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "אלגוריתם"
#: lib/layouts/elsart.layout:345
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:352
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:366
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:373
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:380
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:387
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:394
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:401
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"
#: lib/layouts/elsart.layout:409
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:73
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "Item"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "LangHeader"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "Language Header:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
#: lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "LastLanguage"
msgstr "שפה אחרונה"
#: lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Last Language:"
msgstr "שפה אחרונה:"
#: lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "LangFooter"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:134
msgid "Language Footer:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:137
msgid "End"
msgstr "סוף"
#: lib/layouts/europecv.layout:147
msgid "End of CV"
msgstr "סוף קורות חיים"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "הסמליל (לוגו) שלי"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "הסמליל (לוגו) שלי:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "משפט #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "למה #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary #."
msgstr "מסקנה #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "הגדרה #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "משפט*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma*"
msgstr "למה*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
msgid "Lemma."
msgstr "למה."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
msgid "Corollary*"
msgstr "מסקנה*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Proposition."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Definition*"
msgstr "הגדרה*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "טקסט:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "דוא\"ל"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
#: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "מכתב"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "מכתב:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "חתימה:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "רחוב"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "רחוב:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "מחוז"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "מחוז:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
msgid "MyRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "YourRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "טלפון:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "פתיחה:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
msgid "cc:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
msgid "Closing:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
msgid "AddressRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "AddressRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
msgid "AddressRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
msgid "AddressRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
msgid "AddressRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
msgid "AddressRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
msgid "AddressRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
msgid "AddressRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
msgid "AddressRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
msgid "AddressRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "טענה #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "יותר"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(יותר)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
#: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "הגדרה #."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "Step"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
msgid "Step \\thestep."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "דוגמה #."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
msgid "Remark \\theremark."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
#: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "משפט #."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "מסקנה #."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
msgid "Prop"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Prop \\theprop."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "שאלה #."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Appendices Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
msgid "--- Appendices ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:74
msgid "Review"
msgstr "סקירה"
#: lib/layouts/iopart.layout:80
msgid "Topical"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/iopart.layout:98
msgid "Paper"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:104
msgid "Prelim"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:110
msgid "Rapid"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:214
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:218
msgid "MSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:221
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "מספר מיון נושא מתמטי:"
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:253
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "ביבליוגרפיה (פשוטה)"
#: lib/layouts/iopart.layout:276
msgid "Bibliography heading"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "תקציר:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "מילות מפתח:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "הכרת תודות"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Running title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:36
msgid "Chapter"
msgstr "פרק"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "כותרת תוכן עניינים"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "מחבר תוכן עניינים"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/llncs.layout:295
msgid "Case #."
msgstr "תנאי #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
msgid "Claim."
msgstr "טענה."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "דוגמה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise #."
msgstr "תרגיל #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "הערה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem #."
msgstr "בעיה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "שאלה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "הערה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "פתרון"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "פתרון #."
#: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "קוד"
#: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "Epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Poemtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:129
msgid "Poemtitle*"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:153
msgid "Legend"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "DoubleItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Space:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "Computer:"
msgstr "מחשב:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
msgid "EmptySection"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
msgid "Empty Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "CloseSection"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
msgid "Close Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:160
msgid "Institution"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid " "
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "EndSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:156
msgid "~=~"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:169
msgid "WideSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:181
msgid "EmptySlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:185
msgid "Empty slide:"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:258
msgid "ItemizeType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:283
msgid "EnumerateType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "רשימת אלגוריתמים"
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "דואר אלקטרוני:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
msgstr "פרק"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
msgid "encl:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Telephone:"
msgstr "טלפון:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "לקוח"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "מספר לקוח:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "חשבונית"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "מספר חשבונית:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "שם המוען:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "כתובת המוען:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "טלפון של השולח:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
msgid "Fax"
msgstr "פקס"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "הפקס של המוען:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "דוא\"|ל"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "כתובת דוא\"ל של המוען:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr ""
# נראה כאילו זה מופיע גם כשם של שפת תכנות בהגדרות רישום קוד.
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "לוגו:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "מכתב"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
#, fuzzy
msgid "End of letter"
msgstr "סוף משפט"
#: lib/layouts/seminar.layout:44
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:50
msgid "Landscape Slide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:55
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:61
msgid "Portrait Slide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:75
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:93
msgid "List Of Slides"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:97
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:103
msgid "Slidecontents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:113
msgid "Progress Contents"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "פסקה*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:170
msgid "Key words."
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "מיון נושא של AMS."
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "נושא"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "שקופית חדשה:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "תקציר"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "שם קובץ"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "שם קובץ"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
msgid "Emph"
msgstr "הדגש"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "מספר מובאה"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "עמודה"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "תצוגה"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "מתמטיקה"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "&נקה"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "תת-תת-פסקה"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "מספר מובאה:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "זכויות יוצרים:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "הזח שורה"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "הזח שורה:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
msgid "Citation"
msgstr "מובאה"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "מובאה:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "מילים"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "מילים:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "איורים"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "איורים:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "טבלאות"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "רשימת טבלאות:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "קוד"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "קוד CCC:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "הסר"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "שמך"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "הדבק"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "ערך"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "קוד CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "מען הכותב:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "כותרת טבלה"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "כותרת טבלה"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "כתובת נוכחית"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
msgstr "כתובת נוכחית:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "הקדשה:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "מתרגם"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "מתרגם:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "מיון נושא מתמטי 2000:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "תיקיות"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "מקלדת"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "פרק*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "תת-פסקה*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "היסטוריית שינויים"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr ""
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:14
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:48
#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:134
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "רומנית"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
msgid "margin"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:76
msgid "foot"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:97
msgid "comment"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:289
msgid "note"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:122
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "ב&אפור"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:178
#: src/insets/InsetERT.cpp:180
msgid "ERT"
msgstr "טא\"ם"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:153
#, fuzzy
msgid "Listings"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "אינדקס:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
msgid "opt"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
msgid "--Separator--"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
msgid "Part \\thepart"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "נספחים"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "מסקנה #."
#: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr ""
# לבדוק מה זה
#: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "הצעה #:"
#: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
#, fuzzy
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "הגדרה #."
#: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
#, fuzzy
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "דוגמה #."
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
#, fuzzy
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "בעיה #."
#: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "תרגיל #."
#: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Example*"
msgstr "דוגמה*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
msgid "Problem*"
msgstr "בעיה*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
msgid "Exercise*"
msgstr "תרגיל*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Remark*"
msgstr "הערה*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Claim*"
msgstr "טענה*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
msgid "Conjecture."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
msgid "Fact*"
msgstr "עובדה*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Problem."
msgstr "בעיה."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
msgid "Exercise."
msgstr "תרגיל."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Remark."
msgstr "הערה."
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "parallel"
#: lib/layouts/braille.module:5
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:20
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "ברירת המחדל של LaTeX"
#: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "קטן יותר:"
#: lib/layouts/braille.module:42
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:64
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:79
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:87
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:102
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:110
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:133
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:148
msgid "Braille mirror off"
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
"\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:17
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "הערה לעורך:"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/layouts/hanging.module:5
#, fuzzy
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
msgstr "לא יכול לשים באינדקס יותר מפסקה אחת!"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:6
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:12
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:26
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "דוגמה"
#: lib/layouts/linguistics.module:36
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:42
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "דוגמאות"
#: lib/layouts/linguistics.module:47
#, fuzzy
msgid "Subexample"
msgstr "דוגמה"
#: lib/layouts/linguistics.module:53
#, fuzzy
msgid "Subexample:"
msgstr "דוגמה"
#: lib/layouts/linguistics.module:70
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "סגור"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:116
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "exp"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "אשר"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "פתיחה"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "לטעון גיבוי?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "פועל"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "הדגש"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "קוד"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr ""
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "קריטריון."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
msgid "Criterion*"
msgstr "קריטריון*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "קריטריון."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "אלגוריתם."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
msgid "Algorithm*"
msgstr "אלגוריתם*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "אלגוריתם."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
msgid "Axiom*"
msgstr "אקסיומה*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "אקסיומה."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
#, fuzzy
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "תנאי."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "תנאי*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "תנאי."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "הערה*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "הערה."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Summary*"
msgstr "סיכום*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "סיכום."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "הכרת תודה."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "הכרת תודה*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Order By Section)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"
#: lib/languages:3
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "ארמנית"
#: lib/languages:4
msgid "American"
msgstr "אנגלית (ארה\"ב)"
#: lib/languages:6
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "ערבית (ArabTeX)"
#: lib/languages:7
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "ערבית (Arabi)"
#: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
#: lib/languages:9
msgid "Austrian"
msgstr "גרמנית (אוסטריה)"
#: lib/languages:10
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "גרמנית (אוסטריה - איות חדש)"
#: lib/languages:11
msgid "Bahasa Indonesia"
msgstr ""
#: lib/languages:12
msgid "Bahasa Malaysia"
msgstr ""
#: lib/languages:13
msgid "Basque"
msgstr "באסקית"
#: lib/languages:14
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"
#: lib/languages:15
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "פורטוגזית (ברזיל)"
#: lib/languages:16
msgid "Breton"
msgstr "ברטון"
#: lib/languages:17
msgid "British"
msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#: lib/languages:18
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: lib/languages:19
msgid "Canadian"
msgstr "אנגלית (קנדה)"
#: lib/languages:20
msgid "French Canadian"
msgstr "צרפתית (קנדה)"
#: lib/languages:21
msgid "Catalan"
msgstr "קטלונית"
#: lib/languages:22
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "סינית (פשוטה)"
#: lib/languages:23
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "סינית (מסורתית)"
#: lib/languages:24
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"
#: lib/languages:25
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: lib/languages:26
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: lib/languages:27
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: lib/languages:28
msgid "English"
msgstr "אנגלית"
#: lib/languages:30
msgid "Esperanto"
msgstr "אספרנטו"
#: lib/languages:31
msgid "Estonian"
msgstr "אסטונית"
#: lib/languages:33
msgid "Farsi"
msgstr "פרסית"
#: lib/languages:34
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: lib/languages:36
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: lib/languages:37
msgid "Galician"
msgstr "גליסית"
#: lib/languages:38
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: lib/languages:39
msgid "German (new spelling)"
msgstr "גרמנית (איות חדש)"
#: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: lib/languages:45
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"
#: lib/languages:47
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "הכנס אינטגרל"
#: lib/languages:48
msgid "Irish"
msgstr "אירית"
#: lib/languages:49
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: lib/languages:50
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: lib/languages:51
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK)"
msgstr "יפנית"
#: lib/languages:52
msgid "Kazakh"
msgstr "קזחית"
#: lib/languages:54
msgid "Korean"
msgstr "קוראנית"
#: lib/languages:56
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "לטבית"
#: lib/languages:57
msgid "Latvian"
msgstr "לטבית"
#: lib/languages:58
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטאית"
#: lib/languages:59
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "סורבית עליונה"
#: lib/languages:60
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "בולגרית"
#: lib/languages:61
msgid "Norsk"
msgstr "נורווגית"
#: lib/languages:62
msgid "Nynorsk"
msgstr "נרווגית (ספרותית)"
#: lib/languages:63
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: lib/languages:64
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
#: lib/languages:65
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: lib/languages:66
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: lib/languages:67
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:68
msgid "Scottish"
msgstr "סקוטית"
#: lib/languages:69
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: lib/languages:70
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "סרבית"
#: lib/languages:71
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: lib/languages:72
msgid "Slovene"
msgstr "סלובנית"
#: lib/languages:73
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: lib/languages:74
msgid "Swedish"
msgstr "שבדית"
#: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: lib/languages:76
msgid "Turkish"
msgstr "תורכית"
#: lib/languages:77
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: lib/languages:78
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "סורבית עליונה"
#: lib/languages:79
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "שם קובץ"
#: lib/languages:80
msgid "Welsh"
msgstr "וולשית"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "קובץ|ק"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "עריכה|ע"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "הוספה|ה"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "תצורה|צ"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "תצוגה|ת"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "ניווט|נ"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "מסמכים|מ"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "עזרה|ז"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "חדש|ח"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "חדש מתבנית...|ת"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "פתח...|פ"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "סגור|ס"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "שמור|ש"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "שמור בשם|ב"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "חזור לגרסה שמורה|ז"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "בקרת גרסה|ק"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "יבוא|א"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "יצוא|י"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "הדפס|ד"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "פקס...|פ"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "יציאה|צ"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "רשום"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "בדוק בשינויים..."
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "חזור לגרסה הקודמת"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History|H"
msgstr "הצג היסטוריה"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "מותאם אישית"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "בטל"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "בצע שוב"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "גזור"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "העתק"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "הדבק"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "הדבק בחירה חיצונית"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "חיפוש והחלפה..."
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "טבלה|ט"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Math|M"
msgstr "מתמטיקה"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "בודק איות..."
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "אגרון..."
#: lib/ui/classic.ui:106
#, fuzzy
msgid "Statistics...|i"
msgstr "מצב"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Check TeX|h"
msgstr "בדוק TeX"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "עקוב אחר שינויים"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Preferences...|P"
msgstr "העדפות..."
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "הגדר מחדש |ג"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "בחירה כשורות"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "בחירה כפיסקאות"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "&על פני מספר עמודות"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "קו עליון|ק"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "קו תחתון|ת"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "קו שמאלי|ש"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "קו ימני|מ"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "יישור|י"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Add Row|A"
msgstr "הוסף שורה|ה"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "מחק שורה|ח"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "העתק שורה"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "החלף שורות"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Add Column|u"
msgstr "הוסף עמו&דה"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "מחק עמ&ודה"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "העתק עמודה"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "החלף עמודה"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Left|L"
msgstr "שמאל|ש"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Center|C"
msgstr "מרכז|ר"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Right|R"
msgstr "ימין|מ"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Top|T"
msgstr "למעלה|ע"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Middle|M"
msgstr "אמצע|א"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Bottom|B"
msgstr "למטה|ט"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "הצג מספור"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "הצג מספרי שורות"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "שנה סגנון גבולות"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "שנה את סוג הנוסחה"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "יישור"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "הוסף שורה"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Delete Row|D"
msgstr "מחק שורה"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "הוסף עמודה"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Delete Column|e"
msgstr "מחק עמודה"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Default|t"
msgstr "ברירת מחדל"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Display|D"
msgstr "סגנון תצוגה"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Inline|I"
msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "נוסחה בתוך השורה"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "נוסחת תצוגה"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Math|h"
msgstr "מתמטיקה"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "תווים מיוחדים"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Citation...|C"
msgstr "מובאה..."
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "הפניה..."
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Label...|L"
msgstr "תווית..."
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Footnote|F"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "ערך באינדקס"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "ערך נומנקלטורה"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "קישור אינטרנט"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Note|N"
msgstr "הערה"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "רשימות ותוכן עניינים"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "קוד TeX"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "מיני-עמוד"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Graphics...|G"
msgstr "תמונות..."
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "טבלה..."
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "אובייקט צף"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "כלול קובץ..."
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "הוסף קובץ"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "חומר חיצוני..."
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "סמל"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Superscript|S"
msgstr "כתב עילי"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Subscript|u"
msgstr "כתב תחתי"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "נקודת מיקוף"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "רווח מוגן"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "שבירת צירוף אותיות"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "רווח מוגן"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "רווח בין מילים"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Thin Space|T"
msgstr "רווח דק"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "רווח אנכי..."
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "מרווח אנכי..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "שורה חדשה"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "השמט (...)"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "סוף משפט"
#: lib/ui/classic.ui:255
#, fuzzy
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "רווח מוגן"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "גרשיים"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "מירכאות"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "מפריד תפריטים"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "קו אופקי"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:66
msgid "Page Break"
msgstr "עמוד חדש"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Display Formula|D"
msgstr "נוסחת תצוגה"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Array Environment|y"
msgstr "סביבת מערך"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "סביבה מוטלאת"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Split Environment|S"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "שנה גופן"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "גופן מתמטיקה רגיל"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "משפחת גופנים \"פרקטור\" למתמטיקה"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "סדרת פונטים מודגשים למתמטיקה"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "גופן טקסט רגיל"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Text Roman Family"
msgstr "משפחת גופנים רומיים לטקסט"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים לטקסט"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "משפחת גופני מכונת כתיבה לטקסט"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Text Bold Series"
msgstr "סדרת פונטים מודגשים לטקסט"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Text Medium Series"
msgstr "סדרת פונטים רגילים לטקסט"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Text Italic Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Upright Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "איור צף"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "תוכן עניינים"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Index List|I"
msgstr "רשימת אינדקס"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "נומנקלטורה"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "ביבליוגרפיית BibTeX..."
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "מסמך LyX..."
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "טקסט רגיל..."
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות..."
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Track Changes|T"
msgstr "עקוב אחר שינויים"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "מזג שינויים..."
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "אשר את כל השינויים"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "דחה את כל השינויים|ד"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "הצג שינויים בפלט"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "תו...|ת"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "פסקה...|פ"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "מסמך...|מ"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "טבלה...|ט"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "סגנון הדגשה|ד"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "סגנון הבלטה|ב"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "הקטן עומק קינון של הסביבה|ק"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "הגדל עומק קינון של הסביבה|ג"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "התחל נספח פה"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Build Program|B"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Update|U"
msgstr "עדכן"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "תיעוד LaTeX"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Outline|O"
msgstr "ראשי פרקים"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "מידע על TeX"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Next Note|N"
msgstr "הערה הבאה"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Go to Label|L"
msgstr "לך לתווית"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "סימניות"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "שמור סמנייה 1|ש"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "שמור סמנייה 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "שמור סמנייה 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "שמור סמנייה 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "שמור סמנייה 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "לך לסמנייה 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "לך לסמנייה 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "לך לסמנייה 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "לך לסמנייה 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "לך לסמנייה 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Introduction|I"
msgstr "מבוא"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Tutorial|T"
msgstr "השיעור המודרך"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "User's Guide|U"
msgstr "המדריך למשתמש"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Extended Features|E"
msgstr "תכונות נוספות"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "עצמים משובצים"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Customization|C"
msgstr "התאמה אישית"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "FAQ|F"
msgstr "שו\"ת"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "תוכן עניינים"
#: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "תצורת LaTeX"
#: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "About LyX|X"
msgstr "אודות LyX"
#: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid "About LyX"
msgstr "אודות LyX"
#: lib/ui/classic.ui:429
msgid "Preferences..."
msgstr "העדפות..."
#: lib/ui/classic.ui:430
msgid "Quit LyX"
msgstr "צא מ- LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "מסמך"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "כלים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "חדש מתבנית...|ת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "פתח מסמכים אחרונים|מ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Save All|l"
msgstr "שמירה כוללת|כ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "חזור למסמך השמור|ז"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "חלון חדש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "סגור חלון"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "בצע שוב"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdmenus.inc:563 lib/ui/stdtoolbars.inc:66
#: src/Text3.cpp:944 src/mathed/InsetMathNest.cpp:536
msgid "Cut"
msgstr "גזור"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdmenus.inc:564 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
#: src/Text3.cpp:949 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdmenus.inc:565 lib/ui/stdtoolbars.inc:68
#: src/Text3.cpp:904 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:516
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91 lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "הדבקות אחרונות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98 lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "הזז פסקה למעלה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99 lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "הזז פסקה למטה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Text Style|S"
msgstr "סגנון טקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "הגדרות פסקה...|פ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "טבלה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "שורות ועמודות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "הגדל את עומק הרשימה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "הקטן את עומק הרשימה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "הגדרות קוד TeX..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "הגדרות אובייקטים צפים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "הגדרות גלישת שורות..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "הגדרות הערה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "הגדרות ענף..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "הגדרות תיבה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "הגדרות טבלה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "טקסט רגיל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "בחירה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "בחירה, אחד שורות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Paste As LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Paste As PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Paste As PNG"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Paste As JPEG"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Dissolve CharStyle"
msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Customized...|C"
msgstr "מותאם אישית..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Capitalize|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Uppercase|U"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Lowercase|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Top Line|T"
msgstr "קו עליון"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "קו תחתון"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Left Line|L"
msgstr "קון שמאלי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Right Line|R"
msgstr "קו ימיני"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Copy Row|o"
msgstr "העתק טור"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Copy Column|p"
msgstr "העתק עמודה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
#, fuzzy
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "נוסחה ממוספרת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
#, fuzzy
msgid "Number this Line|u"
msgstr "הצג מספרי שורות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "הגדרה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Text Style|T"
msgstr "סגנון טקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Split Cell|C"
msgstr "פצל תא"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "הוסף קו למעלה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "הוסף קו למטה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "מחק קו למעלה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "מחק קו למטה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Line to Left"
msgstr "הוסף קו משמאל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Add Line to Right"
msgstr "הוסף קו מימין"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "מחק קו משמאל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "מחק קו מימין"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Append Parameter"
msgstr "פרמטרים נוספים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Remove Last Parameter"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Parameter"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Parameter"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:589 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:590 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:591 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "משפחת גופנים רגילה למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "גופן טקסט רגיל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט"
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "מאקרו מתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "View Source|S"
msgstr "הצג קוד מקור"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Split View Horizontally|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Split View Vertically|V"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Close Tab Group|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Fullscreen|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Toolbars|b"
msgstr "סרגלי כלים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Special Character|p"
msgstr "תו מיוחד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Formatting|o"
msgstr "עיצוב"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "List / TOC|i"
msgstr "רשימה/תוכן עניינים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Float|a"
msgstr "אובייקט צף"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Branch|B"
msgstr "ענף|ע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "לקוח"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "File|e"
msgstr "קובץ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "תיבה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "הפניה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Caption"
msgstr "כותרת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Index Entry|d"
msgstr "ערך באינדקס"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "ערך נומנקלטורה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Table...|T"
msgstr "טבלה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Hyperlink|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Short Title|S"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "TeX Code|X"
msgstr "קוד TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "מירכאות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Single Quote|S"
msgstr "גרשיים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "סמלים פונטיים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Protected Space|P"
msgstr "רווח מוגן"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "קו אופקי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "רווח אנכי..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "נקודת מיקוף"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
#, fuzzy
msgid "New Line|e"
msgstr "קון שמאלי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Line Break|B"
msgstr "שבירת שורה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "חדש|ח"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Page Break|a"
msgstr "שבירת עמוד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Clear Page|C"
msgstr "נקה עמוד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "נקה עמוד כפול"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "נוסחה ממוספרת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Delimiters|r"
msgstr "תוחמים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Matrix|x"
msgstr "מטריצה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "הצג/הסתר לוח מתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "External Material...|M"
msgstr "חומר חיצוני..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Child Document...|d"
msgstr "מסמך בת..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "LyX Note|N"
msgstr "הערת LyX|ה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Comment|C"
msgstr "הערה|ע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "אפורה|א"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "מעקב אחר שינויים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "התחל נספח פה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Compressed|m"
msgstr "דחוס"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Settings...|S"
msgstr "הגדרות..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Accept Change|A"
msgstr "אשר שינוי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Reject Change|R"
msgstr "דחה שינוי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "אשר את כל השינויים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "דחה את כל השינויים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Next Change|C"
msgstr "השינוי הבא"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "ההפניה הבאה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "מחק סמניות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "אגרון"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "מצב"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "TeX Information|I"
msgstr "מידע על TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "&קיצור דרך:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "לך לתווית"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
#, fuzzy
msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
msgstr "הצג מספור"
#: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdmenus.inc:555
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "ההפניה הבאה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "לך לתווית"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Go back to Reference|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
#, fuzzy
msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
msgstr "שמור סמנייה 1|ש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "סגנון טקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "מסמך חדש"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "פתח מסמך"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "שמור מסמך"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "הדפס מסמך"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "בדיקת איות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:988
msgid "Undo"
msgstr "בטל"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:997
msgid "Redo"
msgstr "בצע שוב"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "חיפוש והחלפה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "הפעל הדגשה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "הפעל Noun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "החל עיצוב אחרון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "הוסף נוסחה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "הוסף תמונה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "הוסף טבלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "אפשרויות נוספות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "רשימה ממוספרת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "הגדל עומק"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "הקטן עומק"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "הוסף איור צף"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "הוסף טבלה צפה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "הוסף תווית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "הכנס הפניה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "הכנס מובאה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "הכנס ערך באינדקס"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "הכנס ערך נומנקלטורה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "הכנס הערת תחתית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "הכנס הערת שוליים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert note"
msgstr "הכנס הערה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "Insert box"
msgstr "הכנס הערה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "ייצר היפר-קישור"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
msgstr "הכנס קוד TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
msgstr "הוסף נוסחה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Include file"
msgstr "כלול קובץ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Text style"
msgstr "סגנון טקסט"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Paragraph settings"
msgstr "הגדרות פסקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Add row"
msgstr "הוסף שורה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Add column"
msgstr "הוסף עמודה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Delete row"
msgstr "מחק שורה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Delete column"
msgstr "מחק עמודה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set top line"
msgstr "קבע קו עליון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set bottom line"
msgstr "קבע קו תחתון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set left line"
msgstr "קבע קו שמאלי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set right line"
msgstr "קו קו ימיני"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Set all lines"
msgstr "קבע את כל הקווים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Unset all lines"
msgstr "בטל את כל הקווים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align left"
msgstr "ישר לשמאל"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align center"
msgstr "יישר למרכז"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align right"
msgstr "יישר לימין"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align top"
msgstr "יישר למעלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Align middle"
msgstr "יישר לאמצע"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Align bottom"
msgstr "יישר לתחתית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Rotate cell"
msgstr "סובב תא"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Rotate table"
msgstr "סובב טבלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set multi-column"
msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Math"
msgstr "מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Set display mode"
msgstr "קבע מצב תצוגה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Subscript"
msgstr "כתב תחתי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Superscript"
msgstr "כתב עילי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert square root"
msgstr "הכנס שורש ריבועי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert root"
msgstr "הכנס שורש"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "הכנס שבר פשוט"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert sum"
msgstr "הכנס סכום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert integral"
msgstr "הכנס אינטגרל"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert product"
msgstr "הכנס מכפלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert ( )"
msgstr "הכנס ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert [ ]"
msgstr "הכנס [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Insert { }"
msgstr "הכנס { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert delimiters"
msgstr "הכנס תוחמים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Insert matrix"
msgstr "הכנס מטריצה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Insert cases environment"
msgstr "הכנס סביבה מוטלאת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
#, fuzzy
msgid "Math Macros"
msgstr "מאקרו מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Command Buffer"
msgstr "שורת פקודה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Track changes"
msgstr "עקוב אחר שינויים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Show changes in output"
msgstr "הצג שינויים בפלט"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Next change"
msgstr "השינוי הבא"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Accept change"
msgstr "אשר שינוי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Reject change"
msgstr "דחה שינוי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Merge changes"
msgstr "מזג שינויים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Accept all changes"
msgstr "אשר את כל השינויים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Reject all changes"
msgstr "דחה את כל השינויים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Next note"
msgstr "הערה הבאה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "View/Update"
msgstr "תצוגה/עדכון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "View DVI"
msgstr "הצג DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Update DVI"
msgstr "עדכן DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "הצג PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "עדכן PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "View PostScript"
msgstr "הצג PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Update PostScript"
msgstr "עדכן PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Math Panels"
msgstr "לוח מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Math Spacings"
msgstr "ריווח מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Styles"
msgstr "סגנון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Fractions"
msgstr "שברים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Functions"
msgstr "פונקציות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Spacings"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "רווח דק\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "רווח בינוני\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "רווח רחב\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "רווח מרובע\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "רווח מתומן\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Roots"
msgstr "שורשים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "שורש ריבועי\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "שורש אחר\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "סגנון תצוגה\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "סגנון טקסט רגיל\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "סגנון מוקטן\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "סגנון יותר קטן\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "רגיל\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "ללא קו אופקי\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "שבר לטקסט (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "שבר תצוגה (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "בינום\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "רומי\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "מובלט\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "סמל מובלט\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "נטול תגים\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "נטוי\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "מכונת כתיבה\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "קליגרפי\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "מצב טקסט רגיל\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Dots"
msgstr "נקודות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Frame Decorations"
msgstr "עיטורי מסגרת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Arrows"
msgstr "חצים "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "leftarrow"
msgstr "חץ שמאלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr " Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Operators"
msgstr "אופרטורים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Relations"
msgstr "יחסים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "Big Operators"
msgstr "אופרטורים גדולים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "שונות - AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "AMS Arrows"
msgstr "חצים - AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "AMS Relations"
msgstr "יחסים - AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "יחסי שלילה - AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "AMS Operators"
msgstr "אופרטורים - AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "מפת סיביות"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "קובץ מפת סיביות.\n"
#: lib/external_templates:102
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:105
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "קובץ XFig.\n"
#: lib/external_templates:154
msgid "ChessDiagram"
msgstr "דיאגרמת שחמט"
#: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"דיאגרמת מצב בשחמט.\n"
"התבנית הזו משתמשת ב- XBoard על מנת לערוך את המצב.\n"
"השתמש ב\"קובץ\" ->\"שמור\" מצב ב- XBoard כדי לשמור את\n"
"המצב שאתה רוצה להציג.\n"
"ודא שאתה מקנה לקובץ סיומת .fen וזכור להקליד כתובת\n"
"יחסית למיקום מסמך ה- LyX.\n"
"בתוך XBoard השתמש ב\"עריכה\"->\"ערוך מצב\" כדי\n"
"לאפשר את עריכת הלוח.\n"
"ייתכן שתרצה להשתמש באפשרות \"אפשרויות\"->\"בדוק חוקיות\"\n"
"וזכור להשתמש בלחצנים הימני והאמצעי בעכבר כדי להכניס\n"
"דברים ללוח.\n"
"כדי שזה יעבוד את צריך לשים את lyxskak.sty במקום\n"
"שבו TeX ימצא אותו, ואתה צריך להתקין את החבילה skak\n"
"מ- CTAN.\n"
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond הדפס מוזיקה"
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"תווי מוזיקה הודפסו ע\"י GNU LilyPond.\n"
"הומרו ל- .pdf או .eps על מנת להכלילם במסממך\n"
"שימוש ב- .eps דורש גרסת Lilypond 2.6 ומעלה\n"
"שימוש ב- .pdf דורש גרסת Lilypond 2.9 ומעלה\n"
#: lib/external_templates:251
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"התאריך של היום.\n"
"קרא את 'info date' בשביל מידע נוסף.\n"
#: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ו- %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:126
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:139
msgid "No year"
msgstr "אין שנה"
#: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "הוסף את הביבליוגרפיה לתוכן העניינים"
#: src/BiblioInfo.cpp:380
msgid "before"
msgstr "לפני"
#: src/Buffer.cpp:228
msgid "Disk Error: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "לא יכול להסיר את התיקייה הזמנית %1$s"
#: src/Buffer.cpp:276
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית"
#: src/Buffer.cpp:277
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "לא יכול להסיר את התיקייה הזמנית %1$s"
#: src/Buffer.cpp:508
msgid "Unknown document class"
msgstr "מחלקת מסמך לא ידועה"
#: src/Buffer.cpp:509
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "משתמש בברירת המחדל עבור מחלקת המסמך, מכיוון שהמחלקה %1$s לא ידועה."
#: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:262
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:546
msgid "Document header error"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:523
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:545
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1086
#: src/BufferView.cpp:1092
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "השינויים לא יוצגו בפלט ה- LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1087
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"השינויים לא לא יודגשו בפלט ה- LaTeX, מפני שהחבילות dvipost ו- xcolor/soul לא "
"מותקנות.\n"
"אנא התקן חבילות אלו או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- "
"LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1093
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"השינויים לא יודגשו בפלט ה- LaTeX בשימוש ב- pdflatex, מפני שהחבילות xcolor ו- "
"soul לא מותקנות.\n"
"אנא התקן את שתי החבילות או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת "
"ה- LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Failed to read embedded files"
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ"
#: src/Buffer.cpp:586
msgid ""
"Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
"unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
"your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
"report this bug to the lyx-devel mailing list."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:744
msgid "Document could not be read"
msgstr "מסמך לא יכול להקרא"
#: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:745
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s."
#: src/Buffer.cpp:753 src/Buffer.cpp:836
msgid "Document format failure"
msgstr "שגיאה בפורמט המסמך"
#: src/Buffer.cpp:754
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s הוא לא מסמך LyX."
#: src/Buffer.cpp:791
msgid "Conversion failed"
msgstr "המרה נכשלה"
#: src/Buffer.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך לא ניתן היה ליצור קובץ זמני לצורך המרה."
#: src/Buffer.cpp:801
msgid "Conversion script not found"
msgstr "תסריט המרה לא נמצא"
#: src/Buffer.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אבל תסריט ההמרה lyx2lyx לא נמצא."
#: src/Buffer.cpp:821
msgid "Conversion script failed"
msgstr "תסריט ההמרה נכשל"
#: src/Buffer.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך התסריט lyx2lyx נכשל בהמרת הקובץ."
#: src/Buffer.cpp:837
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s הסתיים באופן לא צפוי, דבר המצביע על כך שהוא פגום."
#: src/Buffer.cpp:870
msgid "Backup failure"
msgstr "כשלון בגיבוי"
#: src/Buffer.cpp:871
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:881
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/Buffer.cpp:883
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "להחליף את הקובץ ששונה?"
#: src/Buffer.cpp:884 src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
#: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
msgid "&Overwrite"
msgstr "החלף"
#: src/Buffer.cpp:915
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "שומר מסמך %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:928
#, fuzzy
msgid " could not write file!"
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ"
#: src/Buffer.cpp:935
#, fuzzy
msgid " writing embedded files."
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ"
#: src/Buffer.cpp:939
#, fuzzy
msgid " could not write embedded files!"
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ"
#: src/Buffer.cpp:944
msgid " done."
msgstr "בוצע."
#: src/Buffer.cpp:1023
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1023
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1045
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1048
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"כנראה לא ניתן להציג חלק מהתוים במסמף בקידוד הנבחר.\n"
"שינוי הקידוד ל- utf8 עשוי לעזור."
#: src/Buffer.cpp:1055
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "המרת iconv נכשלה"
#: src/Buffer.cpp:1060
msgid "conversion failed"
msgstr "המרה נכשלה"
#: src/Buffer.cpp:1329
msgid "Running chktex..."
msgstr "מריץ chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1342
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex נכשל"
#: src/Buffer.cpp:1343
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "לא מצליח להריץ את chktex בהצלחה."
#: src/Buffer.cpp:2102
msgid "Preview source code"
msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור"
#: src/Buffer.cpp:2114
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור של פסקה %1$d"
#: src/Buffer.cpp:2118
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור מפיסקה %1$s עד לפיסקה %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2217
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "שומר אוטומטית %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2261
msgid "Autosave failed!"
msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!"
#: src/Buffer.cpp:2284
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "שומר אוטומטית את המסמך הנוכחי..."
#: src/Buffer.cpp:2332
msgid "Couldn't export file"
msgstr "לא יכול לייצא קובץ"
#: src/Buffer.cpp:2333
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2370
msgid "File name error"
msgstr "שגיאה בשם הקובץ"
#: src/Buffer.cpp:2371
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "כתובת התיקייה של המסמך לא יכולה להכיל רווחים."
#: src/Buffer.cpp:2412
msgid "Document export cancelled."
msgstr "ייצוא מסמך בוטל."
#: src/Buffer.cpp:2418
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s לקובץ `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2424
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2494
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"הקובץ המצוין:\n"
"%1$s\n"
"לא ניתן לקריאה."
#: src/Buffer.cpp:2496
msgid "Could not read document"
msgstr "לא יכול לקרוא את המסמך"
#: src/Buffer.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"שמירת חירום של המסמך %1$s קיימת.\n"
"\n"
"האם לשחזר את שמירת החירום?"
#: src/Buffer.cpp:2509
msgid "Load emergency save?"
msgstr "האם לטעון את שמירת החירום?"
#: src/Buffer.cpp:2510
msgid "&Recover"
msgstr "&שחזר"
#: src/Buffer.cpp:2510
msgid "&Load Original"
msgstr "טען &מקור"
#: src/Buffer.cpp:2530
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"הגיבוי של המסמך %1$s חדש יותר.\n"
"\n"
"לטעון את הגיבוי במקום?"
#: src/Buffer.cpp:2533
msgid "Load backup?"
msgstr "לטעון גיבוי?"
#: src/Buffer.cpp:2534
msgid "&Load backup"
msgstr "טען &גיבוי"
#: src/Buffer.cpp:2534
msgid "Load &original"
msgstr "טען &מקור"
#: src/Buffer.cpp:2567
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "האם תרצה לאחזר את המסמך %1$s מבקרת הגרסה?"
#: src/Buffer.cpp:2569
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "האם לאחזר מבקרת הגרסה?"
#: src/Buffer.cpp:2570
msgid "&Retrieve"
msgstr "אחזר"
#: src/BufferList.cpp:220
#, fuzzy
msgid "No file open!"
msgstr "אף קובץ לא נמצא!"
#: src/BufferList.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: מנסה לשמור מסמך %1$s"
#: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
#, fuzzy
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
msgstr "השמירה ככל הנראה מוצלחת."
#: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying...\n"
msgstr "שמירה נכשלה. מנסה..."
#: src/BufferList.cpp:271
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "שמירה נכשלה! המסמך אבוד."
#: src/BufferParams.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"קובץ התצורה המבוקש ע\"י מסמך זה,\n"
"תצורת מסמך %1$s, \n"
"לא שמיש. סביר להניח שהדבר נובע ממחלקת LaTeX\n"
"או קובץ סגנון הנדרשים על ידיו אבל לא זמינים.\n"
"ראה את מסמך העזרה \"התאמה אישית\" בשביל\n"
"מידע נוסף.\n"
#: src/BufferParams.cpp:503
msgid "Document class not available"
msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה"
#: src/BufferParams.cpp:504
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX לא יוכל לייצר פלט."
#: src/BufferParams.cpp:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s could not be found."
msgstr ""
"הקובץ המצוין:\n"
"%1$s\n"
"לא ניתן לקריאה."
#: src/BufferParams.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Class not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: src/BufferParams.cpp:1441 src/LyXFunc.cpp:724
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"הקובץ המצוין:\n"
"%1$s\n"
"לא ניתן לקריאה."
#: src/BufferParams.cpp:1443 src/LyXFunc.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "אין אפשרות לשנות מחלקה"
#: src/BufferParams.cpp:1479
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה"
#: src/BufferParams.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה"
#: src/BufferParams.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה"
#: src/BufferParams.cpp:1500
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1501
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "שגיאת חיפוש"
#: src/BufferView.cpp:175
msgid "No more insets"
msgstr "אין עוד תוספים"
#: src/BufferView.cpp:663
msgid "Save bookmark"
msgstr "שמור סמנייה"
#: src/BufferView.cpp:991
msgid "No further undo information"
msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בטל\" נוספת"
#: src/BufferView.cpp:1000
msgid "No further redo information"
msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בצע שוב\" נוספת"
#: src/BufferView.cpp:1133 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
msgid "String not found!"
msgstr "מחרוזת לא נמצאה!"
#: src/BufferView.cpp:1155
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1162
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1169
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1172
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1219
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "עבור למסמך"
#: src/BufferView.cpp:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d מילים נבדקו."
#: src/BufferView.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "One word"
msgstr "מילה אחת נבדקה."
#: src/BufferView.cpp:1229
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1232
msgid "One character (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1235
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1238
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "מצב"
#: src/BufferView.cpp:1902
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "מוסיף מסמף %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1913
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "המסמך %1$s הוסף."
#: src/BufferView.cpp:1915
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "לא יכול להוסיף את המסמך %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2141
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"לא יכול לקרוא את הקובץ המצויין\n"
"%1$s\n"
"בעטיה של השגיאה: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2143
msgid "Could not read file"
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ"
#: src/BufferView.cpp:2150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s."
#: src/BufferView.cpp:2151 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ"
#: src/BufferView.cpp:2158
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "קורא קובץ שאינו מקודד ב- UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2159
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"קובץ זה לא מקודד ב- UTF-8.\n"
"הוא יקרא כמקודד בקידוד 8Bit מקומי.\n"
"אם פעולה זו לא מניבה את התוצאה הנכונה\n"
"אז אנא שנה את הקידוד את ההקובץ\n"
"ל- UTF-8 עם תוכנה אחרת.\n"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "אזהרת ChkTeX מספר %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "אזהרת ChkTeX מספר "
#: src/Color.cpp:92
msgid "none"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:93
msgid "black"
msgstr "שחור"
#: src/Color.cpp:94
msgid "white"
msgstr "לבן"
#: src/Color.cpp:95
msgid "red"
msgstr "אדום"
#: src/Color.cpp:96
msgid "green"
msgstr "ירוק"
#: src/Color.cpp:97
msgid "blue"
msgstr "כחול"
#: src/Color.cpp:98
msgid "cyan"
msgstr "ציאן"
#: src/Color.cpp:99
msgid "magenta"
msgstr "מגנטה"
#: src/Color.cpp:100
msgid "yellow"
msgstr "צהוב"
#: src/Color.cpp:101
msgid "cursor"
msgstr "סמן"
#: src/Color.cpp:102
msgid "background"
msgstr "רקע"
#: src/Color.cpp:103
msgid "text"
msgstr "טקסט"
#: src/Color.cpp:104
msgid "selection"
msgstr "בחירה"
#: src/Color.cpp:105
msgid "LaTeX text"
msgstr "טקסט LaTeX"
#: src/Color.cpp:106
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&בתוך השורה"
#: src/Color.cpp:108
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:110
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:111
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "הערת תחתית"
#: src/Color.cpp:112
msgid "note background"
msgstr "רקע הערה"
#: src/Color.cpp:113
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "הערה"
#: src/Color.cpp:114
msgid "comment background"
msgstr "רקע ההערה"
#: src/Color.cpp:115
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "הוסף תווית"
#: src/Color.cpp:116
msgid "greyedout inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:117
msgid "shaded box"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:118
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "ענף"
#: src/Color.cpp:119
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "הערת תחתית"
#: src/Color.cpp:120
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "הוסף תווית"
#: src/Color.cpp:121
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "דלג לתווית"
#: src/Color.cpp:122
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "תווית"
#: src/Color.cpp:123
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "טקסט"
#: src/Color.cpp:124
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:125
msgid "language"
msgstr "שפה"
#: src/Color.cpp:126
msgid "command inset"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:127
msgid "command inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:128
msgid "command inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:129
msgid "special character"
msgstr "תו מיוחד"
#: src/Color.cpp:130
msgid "math"
msgstr "מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:131
msgid "math background"
msgstr "רקע מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:132
msgid "graphics background"
msgstr "רקע של תמונות"
#: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
msgid "Math macro background"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:134
msgid "math frame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:135
msgid "math corners"
msgstr "פינות מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:136
msgid "math line"
msgstr "קו מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "מאקרו מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:144
msgid "caption frame"
msgstr "מסגרת הכותרת"
#: src/Color.cpp:145
msgid "collapsable inset text"
msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום"
#: src/Color.cpp:146
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:147
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:148
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:149
msgid "LaTeX error"
msgstr "שגיאת LaTeX"
#: src/Color.cpp:150
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:151
msgid "appendix marker"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:152
msgid "change bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:153
msgid "Deleted text"
msgstr "טקסט מחוק"
#: src/Color.cpp:154
msgid "Added text"
msgstr "טקסט שנוסף"
#: src/Color.cpp:155
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:156
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:157
msgid "table line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:158
msgid "table on/off line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:160
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:161
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "בעמוד <עמוד>"
#: src/Color.cpp:162
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "שבירת עמוד"
#: src/Color.cpp:163
msgid "frame of button"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:164
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:165
msgid "button background under focus"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:166
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:167
msgid "ignore"
msgstr "התעלם"
#: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
#: src/Converter.cpp:515
msgid "Cannot convert file"
msgstr "לא יכול להמיר קובץ"
#: src/Converter.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"אין מידע להמרת קבצים בפורמט %1$s לפורמט %2$s.\n"
"הגדר ממיר בהעדפות."
#: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "מבצע פקודה: "
#: src/Converter.cpp:444
msgid "Build errors"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:445
msgid "There were errors during the build process."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s"
#: src/Converter.cpp:473
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "לא יכול להעביר תיקייה זמנית מ- %1$s אל %2$s."
#: src/Converter.cpp:517
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "לא יכול להעתיק קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s."
#: src/Converter.cpp:518
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "לא יכול להעביר קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s."
#: src/Converter.cpp:574
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "מריץ LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr "LaTeX לא פעל בהצלחה. בנוסף LyX לא הצליח לאתר את תיעוד ה- LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX נכשל"
#: src/Converter.cpp:597
msgid "Output is empty"
msgstr "הפלט ריק"
#: src/Converter.cpp:598
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "קובץ פלט ריק נוצר."
#: src/CutAndPaste.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:508
msgid "Changed Layout"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "תוסף טקסט פתוח"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Failed to extract file"
msgstr "בחר קובץ חיצוני"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"Cannot extract file '%1$s'.\n"
"Source file %2$s does not exist"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "להחליף קובץ?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:195
#: src/EmbeddedFiles.cpp:248 src/EmbeddedFiles.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Copy file failure"
msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file path '%1$s'.\n"
"Please check whether the path is writeable."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:196 src/EmbeddedFiles.cpp:249
#: src/EmbeddedFiles.cpp:308 src/EmbeddedFiles.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Failed to embed file"
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to embed file %1$s.\n"
"Please check whether this file exists and is readable."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
msgid "Update embedded file?"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:233 src/EmbeddedFiles.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Failed to copy embedded file"
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Failed to embed file %1$s.\n"
"Please check whether the source file is available"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Failed to open file"
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:401 src/EmbeddedFiles.cpp:554
#: src/EmbeddedFiles.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:417 src/EmbeddedFiles.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Sync file failure"
msgstr "chktex נכשל"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embeddable files are embedded.\n"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Packing all files"
msgstr "הדפס את כל הדפים"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embedded files are extracted.\n"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:486
msgid "Unpacking all files"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:502
msgid "Wrong embedding status."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
"status. Assuming embedding status."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Failed to write file"
msgstr "להחליף קובץ?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Save failure"
msgstr "כשלון בגיבוי"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
msgid "Overwrite file?"
msgstr "להחליף קובץ?"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "החלף הכל"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "בטל ייצוא"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "לא יכול להעתיק קובץ"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "העתקת %1$s אל %2$s נכשלה."
#: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Roman"
msgstr "רומי"
#: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Sans Serif"
msgstr "נטול תגים"
#: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Typewriter"
msgstr "מכונת כתיבה"
#: src/Font.cpp:48
msgid "Symbol"
msgstr "סמל"
#: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
#: src/Font.cpp:65
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
#: src/Font.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
#: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Medium"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "מובלט"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
msgid "Upright"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
msgid "Italic"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
msgid "Slanted"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:56
msgid "Smallcaps"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
msgid "Increase"
msgstr "הגדל"
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
msgid "Decrease"
msgstr "הקטן"
#: src/Font.cpp:65
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:170
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr ""
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr ""
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr ""
#: src/Font.cpp:190
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "שפה: %1$s, "
#: src/Font.cpp:193
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr "מספר %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "הקובץ %1$s אינו קיים"
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "צפייה אוטומטית בקובץ %1$s נכשלה"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "לא ניתן לערוך את הקובץ"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "עריכת אוטומטית של הקובץ %1$s נכשלה"
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:167
msgid " options: "
msgstr " אפשרויות: "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "מחכה להפעלת LaTeX מספר %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "מריץ MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:284
msgid "Running BibTeX."
msgstr "מריץ BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:418
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:99
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות"
#: src/LyX.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:109
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: מגדיר מחדש את תיקיית המשתמש"
#: src/LyX.cpp:113
msgid "Done!"
msgstr "בוצע!"
#: src/LyX.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית %1$s"
#: src/LyX.cpp:480
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית"
#: src/LyX.cpp:508
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
#: src/LyX.cpp:581
msgid "No textclass is found"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:582
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:586
msgid "&Reconfigure"
msgstr "הגדר מחדש"
#: src/LyX.cpp:587
msgid "&Use Default"
msgstr "השתמש בברירת מחדל"
#: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:980
msgid "&Exit LyX"
msgstr "צא מ- LyX"
#: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:523
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:858
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "לא יכול ליצור תיקייה זמנית"
#: src/LyX.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:973
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "תיקיית משתמש LyX חסרה"
#: src/LyX.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:979
msgid "&Create directory"
msgstr "צור תיקייה"
#: src/LyX.cpp:981
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "אין תיקיית משתמש LyX. יוצא."
#: src/LyX.cpp:985
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: יוצר תיקייה %1$s"
#: src/LyX.cpp:990
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "נכשל ביצירת תיקייה. יוצא."
#: src/LyX.cpp:1158
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1162
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "קובע רמת דיבאג ל- %1$s"
#: src/LyX.cpp:1173
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
#: src/LyX.cpp:1213 src/support/Package.cpp:560
msgid "No system directory"
msgstr "No system directory"
#: src/LyX.cpp:1214
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Missing directory for -sysdir switch"
#: src/LyX.cpp:1225
msgid "No user directory"
msgstr "No user directory"
#: src/LyX.cpp:1226
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Missing directory for -userdir switch"
#: src/LyX.cpp:1237
msgid "Incomplete command"
msgstr "Incomplete command"
#: src/LyX.cpp:1238
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Missing command string after --execute switch"
#: src/LyX.cpp:1249
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
#: src/LyX.cpp:1262
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
#: src/LyX.cpp:1267
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Missing filename for --import"
#: src/LyXFunc.cpp:113
msgid "Running configure..."
msgstr "מריץ הגדרה מחדש..."
#: src/LyXFunc.cpp:124
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "טוען מחדש הגדרות..."
#: src/LyXFunc.cpp:130
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "הגדרת המערכת מחדש נכשלה"
#: src/LyXFunc.cpp:131
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"הגדרת המערכת מחדש נכשלה.\n"
"ברירת המחדל למחלקת טקסט בשימוש, אך ייתכן ש- LyX לא יעבוד כראוי.\n"
"אנא הגדר מחדש שוב פעם במידת הצורך."
#: src/LyXFunc.cpp:137
msgid "System reconfigured"
msgstr "תצורת המערכת הוגדרה מחדש"
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"תצורת המערכת הוגדרה מחדש.\n"
"עליך להפעיל מחדש את LyX על מנת\n"
"להשתמש במחלקות המסמך המעודכנות."
#: src/LyXFunc.cpp:362
msgid "Unknown function."
msgstr "פונקציה לא ידועה."
#: src/LyXFunc.cpp:394
msgid "Nothing to do"
msgstr "אין מה לעשות"
#: src/LyXFunc.cpp:413
msgid "Unknown action"
msgstr "פעולה לא ידועה"
#: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
msgid "Command disabled"
msgstr "פקודה לא פעילה"
#: src/LyXFunc.cpp:426
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח"
#: src/LyXFunc.cpp:660
msgid "Document is read-only"
msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד"
#: src/LyXFunc.cpp:669
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "חלק זה של המסמך נמחק."
#: src/LyXFunc.cpp:688
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"\n"
"האם לשמור את המסמך?"
#: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
msgid "Save changed document?"
msgstr "האם לשמור את המסמך שעבר שינוי?"
#: src/LyXFunc.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"לא יכול להדפיס את המסמך %1$s.\n"
"בדוק שהמדפסת מוגדרת כראוי."
#: src/LyXFunc.cpp:709
msgid "Print document failed"
msgstr "הדפסת המסמך נכשלה"
#: src/LyXFunc.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr "כל השינויים יאבדו. אתה בטוח שברצונך לחזור לגרסה השמורה של המסמך %1$s?"
#: src/LyXFunc.cpp:828
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "לחזור למסמך השמור?"
#: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
msgid "&Revert"
msgstr "חזור"
#: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1444
msgid "Missing argument"
msgstr "ארגומנט חסר"
#: src/LyXFunc.cpp:1052
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "פותח קובץ עזרה %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1300
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "פותח את מסמך הבת %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1409
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "תחביר: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/LyXFunc.cpp:1420
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Set-color \"%1$s\" נכשל - הצבע אינו מוגדר או שאי-אפשר להגדירו מחדש"
#: src/LyXFunc.cpp:1514
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "ברירות מחדל עבור מסמך נשמרו ב- %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1517
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך"
#: src/LyXFunc.cpp:1793
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "המסמך %1$s פתוח."
#: src/LyXFunc.cpp:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "לא יכול לקרוא את המסמך"
#: src/LyXFunc.cpp:1832
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "ברוכים הבאים ל- LyX!"
#: src/LyXFunc.cpp:1853
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "ממיר מסמך למחלקת מסמך חדשה..."
#: src/LyXRC.cpp:2648
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2653
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "ציין שפה חלופית. ברירת המחדל היא להשתמש בשפת המסמך."
#: src/LyXRC.cpp:2657
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr "ly"
#: src/LyXRC.cpp:2665
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"בטל בחירתך אם אתה לא מעוניין שהבחירה הנוכחית תוחלף אוטומטית במה שתקליד."
#: src/LyXRC.cpp:2669
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"בטל את הבחירה אם אינך רוצה שאפשרויות המחלקה תחזורנה לברירת המחדש אחרי שינוי "
"מחלקה."
#: src/LyXRC.cpp:2673
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "מרווח הזמן בין שמירות אוטומטיות (בשניות) 0 משמעותו ללא שמירה אוטומטית."
#: src/LyXRC.cpp:2680
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"הכתובת לשמירת מסמכי גיבוי. אם היא מחרוזת ריקה, LYX ישמור את קבצי הגיבוי "
"באותה תיקייה כמו המקור."
#: src/LyXRC.cpp:2684
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2688
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2692
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2696
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2706
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2721
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2725
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2729
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2733
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף."
#: src/LyXRC.cpp:2737
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2741
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "בחר כיצד LyX יציג תמונות."
#: src/LyXRC.cpp:2745
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2750
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2754
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2758
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2765
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2774
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"השתמש בזה כדי לתקן את קובץ מיפוי המקלדת. תצטרך את זה אם למשל תרצה להדפיס "
"מסמך בגרמנית על מקלדת אמריקנית."
#: src/LyXRC.cpp:2778
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2782
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2786
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2790
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2794
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי חזרה של שפת המסמך."
#: src/LyXRC.cpp:2798
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה."
#: src/LyXRC.cpp:2802
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2806
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2810
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2814
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2818
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2822
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "בטל את הבחירה אם ברצונך ש- LyX לא יצור קבצי גיבוי."
#: src/LyXRC.cpp:2826
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2830
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2835
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2839
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2843
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2847
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2851
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2855
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2859
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2863
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2867
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2871
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "מספר מקסימלי של מסמכים אחרונים. ניתן להציג עד %1$d בתפריט."
#: src/LyXRC.cpp:2876
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2883
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2887
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "מראה תצוגה מקדימה של דברים כמו מתמטיקה"
#: src/LyXRC.cpp:2891
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "משוואות ממוספרות בתצוגה מקדימה יסומנו ב\"(#)\" במקום במספר"
#: src/LyXRC.cpp:2895
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה."
#: src/LyXRC.cpp:2899
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "האפשרות לקבוע שהעותקים יהיו אסופים."
#: src/LyXRC.cpp:2903
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "האפשרות לקביעת מספר העותקים."
#: src/LyXRC.cpp:2907
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr "מדפסת ברירת המחדל. אם לא מצויינת, LyX ישתמש במשתנה הסביבה PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2911
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "האפשרות להדפיס עמודים זוגיים בלבד."
#: src/LyXRC.cpp:2915
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"אפשרות נוספות להעביר לתוכנת ההדפסה אחרי הכל, אבל לפני שם קובץ ה- DVI שיודפס."
#: src/LyXRC.cpp:2919
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "סיומת הקובץ של הפלט של תוכנת ההדפסה. בד\"כ \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2923
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "האפשרות להדפיס לרוחב הדף."
#: src/LyXRC.cpp:2927
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "האפשרות להדפיס עמודים אי-זוגיים בלבד."
#: src/LyXRC.cpp:2931
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "אפשרות לציון רשימת עמודים מופרדים בנקודה-פסיק (;) אשר יודפסו."
#: src/LyXRC.cpp:2935
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "אפשרות לציון גודל דף הנייר להדפסה."
#: src/LyXRC.cpp:2939
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "האפשרות הזו מציינת את סוג הנייר."
#: src/LyXRC.cpp:2943
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "האפשרות הזו הופכת את סדר הדפסת העמודים."
#: src/LyXRC.cpp:2947
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"כאשר בשימוש, אפשרות מקלדת זו מדפיסה בצורה אוטומטית לקובץ, ולאחר מכן קוראת "
"ברקע לתוכנת הדפסה אחרת שתדפיס את הקובץ עם הארגומנטים הנתונים."
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2967
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2975
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2979
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2985
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "גופני המסך שבהם משתמשים כדי להציג את הטקסט בזמן העריכה."
#: src/LyXRC.cpp:2994
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2998
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3003
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"אחוז ההגדלה עבור גופני מסך. הגדרה של 100% תגרום לגופני המסך להיות בערך באותו "
"הגודל כמו הגופנים המודפסים."
#: src/LyXRC.cpp:3007
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3011
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3018
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3022
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "איזו פקודה מפעילה את בודק האיות?"
#: src/LyXRC.cpp:3026
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3030
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3053
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3057
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3061
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3068
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:91
msgid "Document not saved"
msgstr "המסמך לא שמור"
#: src/LyXVC.cpp:92
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "הינך חייב לשמור את המסמך לפני רישומו."
#: src/LyXVC.cpp:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(אין תיאור התחלתי)"
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(אין הודעת יומן)"
#: src/LyXVC.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"חזרה לגרסה השמורה של המסמך %1$s תגרום למחיקת כל השינויים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה לחזור לגרסה השמורה?"
#: src/LyXVC.cpp:159
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "לחזור לגרסה השמורה של המסמך?"
#: src/Paragraph.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "חסר משמעות עם התצורה הזו!"
#: src/Paragraph.cpp:1571
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "יישור לא אפשרי"
#: src/Paragraph.cpp:1572
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"תצורת המסמך החדשה לא מאפשרת את היישור בו השתמשת.\n"
"קובע יישור לברירת מחדל."
#: src/Paragraph.cpp:2052 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "גרסת LyX"
#: src/Paragraph.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "תו מיוחד"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:121
msgid "Unknown layout"
msgstr "תצורה לא ידועה"
#: src/Text.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"תצורה '%1$s' לא קיימת במחלקת מסמך '%2$s'\n"
"מנסה להשתמש בברירת המחדל.\n"
#: src/Text.cpp:151
msgid "Unknown Inset"
msgstr "תוסף טקסט לא מוכר"
#: src/Text.cpp:240 src/Text.cpp:253
msgid "Change tracking error"
msgstr "שגיאה במעקב אחר שינויים"
#: src/Text.cpp:241
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:254
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:261
msgid "Unknown token"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:543
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "אינך יכול לכתוב רווח בתחילת פסקה. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"."
#: src/Text.cpp:554
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "אינך יכול להקליד שני רווחים רצופים. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"."
#: src/Text.cpp:1240
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[מעקב אחר שינויים]"
#: src/Text.cpp:1246
msgid "Change: "
msgstr "שינוי: "
#: src/Text.cpp:1250
msgid " at "
msgstr "בתוך "
#: src/Text.cpp:1260
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "גופן: %1$s"
#: src/Text.cpp:1265
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", עומק: %1$d"
#: src/Text.cpp:1271
msgid ", Spacing: "
msgstr ", ריווח: "
#: src/Text.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
msgid "OneHalf"
msgstr "אחד וחצי"
#: src/Text.cpp:1283
msgid "Other ("
msgstr "אחר ("
#: src/Text.cpp:1292
msgid ", Inset: "
msgstr ", תוסף טקסט: "
#: src/Text.cpp:1293
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", פסקה: "
#: src/Text.cpp:1294
msgid ", Id: "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1295
msgid ", Position: "
msgstr ", מיקום:"
#: src/Text.cpp:1301
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", תו: 0x"
#: src/Text.cpp:1303
msgid ", Boundary: "
msgstr ", גבול:"
#: src/Text2.cpp:391
msgid "No font change defined."
msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"
#: src/Text2.cpp:431
msgid "Nothing to index!"
msgstr "אין מה לשים באינדקס!"
#: src/Text2.cpp:433
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "לא יכול לשים באינדקס יותר מפסקה אחת!"
#: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
msgid "Math editor mode"
msgstr "מצב עורך מתמטיקה"
#: src/Text3.cpp:804
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "ארגומנט מרווח לא ידוע:"
#: src/Text3.cpp:1018
msgid "Layout "
msgstr "פריסה"
#: src/Text3.cpp:1019
msgid " not known"
msgstr "לא ידוע"
#: src/Text3.cpp:1551 src/Text3.cpp:1563
msgid "Character set"
msgstr "סט תווים"
#: src/Text3.cpp:1704 src/Text3.cpp:1715
msgid "Paragraph layout set"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:134
#, fuzzy
msgid "PlainLayout"
msgstr "הגדרות עמוד"
#: src/TextClass.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "ארגומנט חסר"
#: src/TextClass.cpp:524
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "כותרת קצרה"
#: src/TextClass.cpp:528
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "כשל באגרון"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "מרווח ברירת מחדל"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "מרווח קטן"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "מרווח בינוני"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "מרווח גדול"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "מילוי אנכי"
#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "מרווח מוגן"
#: src/buffer_funcs.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר טעון\n"
"\n"
"האם אתה רוצה חזור לגרסה השמורה?"
#: src/buffer_funcs.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "לחזור למסמך השמור?"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "החלף"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "מזג שינויים"
#: src/buffer_funcs.cpp:82
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:85
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"המסמך %1$s עדיין לא קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה ליצור מסמך חדש?"
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "Create new document?"
msgstr "ליצור מסמך חדש?"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "&Create"
msgstr "צור"
#: src/buffer_funcs.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"תבנית המסמך\n"
"%1$s\n"
"לא ניתנת לקריאה."
#: src/buffer_funcs.cpp:133
msgid "Could not read template"
msgstr "לא יכול לקרוא את את התבנית"
#: src/buffer_funcs.cpp:385
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:391
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:394
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:280
msgid "Senseless!!! "
msgstr "חסר משמעות!!! "
#: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "אין הודעת דיבאגינג."
#: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "מידע כללי"
#: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "הודעות דיבאג כלליות של המפתחים"
#: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
msgid "All debugging messages"
msgstr "כל הודעות הדיבאגינג"
#: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "דיבאגינג ל'%1$s' (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "רגיל"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Maths"
msgstr "מתמטיקה"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
msgid "Directories"
msgstr "תיקיות"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n"
# I didn't put a linebreak here because it is not needed, and it makes the text look ugly.
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "אנא התקן כראוי על מנת להביע את הערכתך\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "לעבודה הרבה של אנשים אחרים למען פרוייקט LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2008 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
msgid "LyX Version "
msgstr "גרסת LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
msgid "Library directory: "
msgstr "תיקיית ספריה: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
msgid "User directory: "
msgstr "תיקיית משתמש: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
msgid "About %1"
msgstr "אודות %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
msgid "Reconfigure"
msgstr "הגדר מחדש"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
msgid "Quit %1"
msgstr "יציאה %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300
msgid "Exiting."
msgstr "יוצא."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "הדפסת המסמך נכשלה"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX נתקל בחריגה, הוא ינסה לשמור את המסמכים הלא שמורים ולצאת.\n"
"\n"
"חריגה: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589
msgid "Software exception Detected"
msgstr "זוהתה חריגה בתוכנה"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr "LyX נתקל בחריגה ממש מוזרה, הוא ינסה כעת לשמור את כל המסמכים ולצאת."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "הגדרות ערך ביבליוגרפיה"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:50
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "ביבליוגרפית BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:752
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "מסמכים"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "שם"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Oval frame, thin"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Oval frame, thick"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "רקע הערה"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Double rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
msgid "Depth"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
msgid "Total Height"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Box Settings"
msgstr "הגדרות תיבה"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "הגדרות ענף"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
msgid "Branch"
msgstr "ענף"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Activated"
msgstr "מופעל"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
msgid "No"
msgstr "לא"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "מזג שינויים"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"שונה ע\"י %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "שינוי נעשה ב- %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
msgid "No change"
msgstr "ללא שינוי"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
msgid "Small Caps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
msgid "Reset"
msgstr "אתחל"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
msgid "Underbar"
msgstr "קו תחתי"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
msgid "Noun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
msgid "No color"
msgstr "ללא צבע"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "White"
msgstr "לבן"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
msgid "Green"
msgstr "ירוק"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
msgid "Cyan"
msgstr "ציאן"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Magenta"
msgstr "מגנטה"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
msgid "Text Style"
msgstr "סגנון טקסט"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "מפתח:"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
msgid "PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "PNG"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "הדבק"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "בחר שם למסמך כדי לשמור אותו"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
msgid "Canceled."
msgstr "בוטל."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
msgid "Next command"
msgstr "פקודה הבאה"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "גדול"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "יותר גדול"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "גדול מאוד"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "הכי גדול"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
msgid "Math Delimiter"
msgstr "תוחם במתמטיקה"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
msgid "(None)"
msgstr "(ללא)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
msgid "Variable"
msgstr "משתנה"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
# בכוונה לא מתורגם - כנראה שם של פונט
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
msgid "Document Settings"
msgstr "הגדרות מסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
msgid "Length"
msgstr "אורך"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
msgid " (not installed)"
msgstr "(לא מותקן)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
msgid "empty"
msgstr "ריק"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
msgid "plain"
msgstr "פשוט"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
msgid "headings"
msgstr "עם כותרת עליונה"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
msgid "fancy"
msgstr "מהודר"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
msgid "LaTeX default"
msgstr "ברירת המחדל של LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
msgid "``text''"
msgstr "``טקסט''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid "''text''"
msgstr "''טקסט''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
msgid ",,text``"
msgstr ",,טקסט``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
msgid ",,text''"
msgstr ",,טקסט''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
msgid "<<text>>"
msgstr "<<טקסט>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
msgid ">>text<<"
msgstr ">>טקסט<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
msgid "Numbered"
msgstr "ממוספר"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
msgid "Appears in TOC"
msgstr "מופיע בתוכן עניינים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid "Author-year"
msgstr "מחבר-שנה"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
msgid "Numerical"
msgstr "מספרי"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "לא זמין: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
msgid "Document Class"
msgstr "מחלקת מסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
msgid "Text Layout"
msgstr "הגדרות טקסט"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
msgid "Page Margins"
msgstr "שוליים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "מספור ותוכן עניינים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
msgid "PDF Properties"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
msgid "Math Options"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
msgid "Float Placement"
msgstr "מיקום אובייקטים צפים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
msgid "Bullets"
msgstr "תבליטים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
msgid "Branches"
msgstr "ענפים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Embedded Files"
msgstr "עצמים משובצים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "הקדמת LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "תצורה|צ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
msgid "Local layout file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "חץ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the same directory."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "הגדרות טקסט"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Embedded layout"
msgstr "עצמים משובצים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
msgid ""
"The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
"is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
"it is already embedded to this buffer.\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
msgstr "עקוב אחר שינויים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s ו- %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s ו- %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "יותר"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
msgid ""
"LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
"bst})"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Extra embedded file"
msgstr "עצמים משובצים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
msgid "Can't set layout!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "הגדרות קוד TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "רישום קוד"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s שגיאות (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
msgid "Top left"
msgstr "שמאל למעלה"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
msgid "Bottom left"
msgstr "שמאל למטה"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
msgid "Baseline left"
msgstr "קו בסיס שמאלי"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
msgid "Top center"
msgstr "למעלה במרכז"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
msgid "Bottom center"
msgstr "למטה במרכז"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
msgid "Baseline center"
msgstr "קו בסיס במרכז"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
msgid "Top right"
msgstr "ימין למעלה"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
msgid "Bottom right"
msgstr "ימין למטה"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
msgid "Baseline right"
msgstr "קו בסיס ימני"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "חומר חיצוני"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
msgid "Scale%"
msgstr "קנה מידה (%)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
msgid "Select external file"
msgstr "בחר קובץ חיצוני"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "הגדרות אובייקטים צפים"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
msgid "Graphics"
msgstr "תמונות"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
msgid "Select graphics file"
msgstr "בחר קובץ תמונה"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:751
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "הגדרות מרווח אנכי"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
msgid "Child Document"
msgstr "מסמך בת"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "הכנס מימין פרמטרים לרישום. הכנס ? בשביל לקבל רשימה של כל הפרמטרים."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
msgid "Select document to include"
msgstr "בחר מסמך כדי לכלול אותו"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "מסמכי LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
msgid "Label"
msgstr "תווית"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
msgid "No language"
msgstr "אין שפה"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "הגדרות רישום קוד"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
msgid "No dialect"
msgstr "אין דיאלקט"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
msgid "LaTeX Log"
msgstr "תיעוד LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "יומן שגיאות lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
msgid "Version Control Log"
msgstr "תיעוד בקרת גרסה"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "לא נמצא תיעוד LaTeX."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "אף קובץ לוג של שגיאות lyx2lyx לא נמצא."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
msgid "No version control log file found."
msgstr "לא נמצא תיעוד בקרת גרסה."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "מטריצה מתמטית"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
msgid "Nomenclature"
msgstr "נומנקלטורה"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "הגדרות הערה"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "הגדרות פסקה"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"כפי שמתואר ב\"מדריך למשתמש\", הרוחב של טקסט זה קובע את רוחב התווית בסביבות "
"כמו \"רשימה\" ו\"תיאור\".\n"
"\n"
"באופן רגיל, לא תצטרך לקבוע את זה מכיוון שהתווית הגדולה ביותר מכל הפריטים "
"משמשת לצורך זה."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
msgid "System files|#S#s"
msgstr "קבצי מערכת"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
msgid "User files|#U#u"
msgstr "קבצי משתמש"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:325
msgid "Plain text"
msgstr "טקסט רגיל"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:356
msgid "Date format"
msgstr "תצורת תאריך"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "מקלדת"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Input Completion"
msgstr "כותרת"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:587
msgid "Screen fonts"
msgstr "גופני מסך"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
msgid "Paths"
msgstr "תיקיות"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
msgstr "בחר קובץ תבנית"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:995
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "בחר תיקייה לתבניות"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1004
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "בחר תיקייה לקבצים זמניים"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1013
msgid "Select a backups directory"
msgstr "בחר תיקייה לגיבויים"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1022
msgid "Select a document directory"
msgstr "בחר תיקייה למסמכים"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1031
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "הענק שם קובץ לצינור שרת ה- LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1044
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
msgid "Spellchecker"
msgstr "בודק איות"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1067
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1070
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (ספרייה)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (ספרייה)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
msgid "Converters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
msgid "File formats"
msgstr "סוגי קבצים"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1601
msgid "Format in use"
msgstr "פורמט בשימוש"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
msgid "Printer"
msgstr "מדפסת"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1807 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
msgid "User interface"
msgstr "ממשק משתמש"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "&קיצור דרך:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "פונקציות"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "נכשל ביצירת תיקייה. יוצא."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "פונקציה לא ידועה."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
msgid "Shortcut is already defined"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "הוסף ענף חדש לרשימה"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2354
msgid "Identity"
msgstr "זהות המשתמש"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
msgid "Choose bind file"
msgstr "בחר קובץ קישור"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "קבצי קישור של LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
msgid "Choose UI file"
msgstr "בחר קובץ ממשק משתמש"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "קבצי ממשק משתמש של LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "בחר פריסת מקלדת"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "פריסות המקלדת של LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "בחר מילון אישי"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2568
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2568
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
msgid "Print Document"
msgstr "הדפס מסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "Print to file"
msgstr "הדפס לקובץ"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "קבצי PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
msgid "Cross-reference"
msgstr "הפניה"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
msgid "&Go Back"
msgstr "חזור"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
msgid "Jump back"
msgstr "קפוץ אחורה"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
msgid "Jump to label"
msgstr "קפוץ לתווית"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "חיפוש והחלפה"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
msgid "Send Document to Command"
msgstr "שלח מסמך לפקודה"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "הצג קובץ"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "לא ניתן לערוך את הקובץ"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
msgid "Spellchecker error"
msgstr "שגיאה בבודק האיות"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"בודק האיות מת מסיבה כל שהיא.\n"
"יכול להיות שהוא נהרג."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "בודק האיות נכשל.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "בודק האיות נכשל"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d מילים נבדקו."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
msgid "One word checked."
msgstr "מילה אחת נבדקה."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
msgid "Spelling check completed"
msgstr "בדיקת איות הושלמה"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "&סיומת:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית (Arabi)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "דואר"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "אנגלית (קנדה)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "פריסה"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "beta"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "גרמנית"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "&סיומת:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "מידע כללי"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "כתב עילי"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "סמלים פונטיים"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "מספר שורות"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Mathematica|a"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "שונות"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Control Pictures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "הגדרות תיבה"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "תודות"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "שונות"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Dingbats"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "קטלונית"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "חלק &תחתון של השורה:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "מספר עמוד"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Old Italic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "coth"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "אתחל"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "לטבית"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "מסקנה"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
msgstr "varnothing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Musical Symbols"
msgstr "סמלים פונטיים"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "עמודים"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "סמל"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Character: "
msgstr "סט תווים"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:326
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
msgid "Table Settings"
msgstr "הגדרות טבלה"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "הוסף טבלה"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "מידע TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
msgid "Outline"
msgstr "ראשי פרקים"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/insets/InsetTOC.cpp:48
msgid "Table of Contents"
msgstr "תוכן עניינים"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Child Documents"
msgstr "מסמך בת"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
#, fuzzy
msgid "List of Graphics"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
#, fuzzy
msgid "List of Equations"
msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:932
#, fuzzy
msgid "List of Foot notes"
msgstr "רשימת איורים"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
#, fuzzy
msgid "List of Indexes"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
#, fuzzy
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:930
#, fuzzy
msgid "List of Notes"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:250 src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
#, fuzzy
msgid "List of Citations"
msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:252 src/frontends/qt4/Menus.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Labels and References"
msgstr "כל ההפניות אשר אינן מובאות בטקסט"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
msgid "Filtering layouts with \""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "הגדרות מרווח אנכי"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:115
msgid "unknown version"
msgstr "גרסה לא ידועה"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:180
msgid "Small-sized icons"
msgstr "סמלים קטנים"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:187
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "סמלים רגילים"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:194
msgid "Big-sized icons"
msgstr "סמלים גדולים"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:619 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120
msgid "Select template file"
msgstr "בחר קובץ תבנית"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "תבניות"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1126 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1143
msgid "Document not loaded."
msgstr "המסמך לא טעון."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
msgid "Select document to open"
msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "דוגמאות"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1217
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "פותח מסמך %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1226
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "המסמך %1$s פתוח."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
msgid "Couldn't import file"
msgstr "לא יכול לייבא קובץ"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "אין מידע ליבוא קובץ מפורמט %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "בחר קובץ %1$s לייבוא"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
msgid "Overwrite document?"
msgstr "להחליף את המסמך הקיים?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "מייבא %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
msgid "imported."
msgstr "יובא."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "בחר מסמך LyX להוספה"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
msgid "Select file to insert"
msgstr "בחר קובץ להוספה"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "בחר שם למסמך כדי לשמור אותו"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
msgid "&Rename"
msgstr "שנה שם"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"לא ניתן לשמור את המסמך %1$s.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה לשנות את שמו ולנסות שוב?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
msgid "Rename and save?"
msgstr "לשנות שם ולשמור?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "&Retry"
msgstr "שחזר"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה לשמור את המסמך או להסיר את השינויים?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
msgid "&Discard"
msgstr "הסר"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
msgid "Saving all documents..."
msgstr "שומר את כל המסמכים..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
msgid "All documents saved."
msgstr "כל המסמכים נשמרו."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "סרגל כלים לא מוכר \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
msgid "off"
msgstr "כבוי"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
msgid "auto"
msgstr "אוטומטי"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "מצב סרגל הכלים \"%1$s\" נקבע ל%2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
#, c-format
msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
msgid "LaTeX Source"
msgstr "מקור LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
msgid "DocBook Source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "מקור LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1103
msgid " (changed)"
msgstr "(שונה)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1107
msgid " (read only)"
msgstr "(לקריאה בלבד)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "סגור"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Hide tab"
msgstr "delta"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "סגור"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "הגדרות אובייקטים צפים"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "לחץ כדי לנתק"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
msgid "No Documents Open!"
msgstr "אין מסמכים פתוחים!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
msgid "No Document Open!"
msgstr "אין מסמך פתוח!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
msgid "Plain Text"
msgstr "טקסט רגיל"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "טקסט רגיל, איחוד שורות"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
msgid "Master Document"
msgstr "מסמך ראשי"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Other floats: "
msgstr "אובייקטים צפים אחרים"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:945
msgid "Open Navigator..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Other Lists"
msgstr "אובייקטים צפים אחרים"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
msgid "No Table of contents"
msgstr "אין תוכן עניינים"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1018
msgid " (auto)"
msgstr "(אוטומטי)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "אין ענף במסמך!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "No action defined!"
msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
msgid "space"
msgstr "רווח"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:192 src/insets/InsetGraphics.cpp:610
#: src/insets/InsetInclude.cpp:447
msgid "Invalid filename"
msgstr "שם קובץ לא תקין"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX לא מספק תמיכת LaTeX לשמות קבצים אשר מכילים תו כלשהו מהתוים הללו:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "לא יכל לעדכן מידע על TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "התסריט `%s' נכשל."
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:611 src/insets/InsetInclude.cpp:448
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: "
#: src/insets/Inset.cpp:310
msgid "Opened inset"
msgstr "תוסף טקסט פתוח"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
msgid "Keys must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:123
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "בביליוגרפיה שנוצרה ע\"י BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:262
msgid "Export Warning!"
msgstr "אזהרת יצוא!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"ישנם רווחים בכתובת של מסדי הנתונים של BibTex.<br>Bibtex לא יוכל לאתר אותם."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:263
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"ישנם רווחים בכתובת של קובץ הסגנון של BibTeX שלך.\n"
"BibTeX לא יוכל לאתר אותו."
#: src/insets/InsetBox.cpp:60
#, fuzzy
msgid "simple frame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#: src/insets/InsetBox.cpp:61
#, fuzzy
msgid "frameless"
msgstr "חסר מסגרת"
#: src/insets/InsetBox.cpp:62
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
#, fuzzy
msgid "oval, thin"
msgstr "varnothing"
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "oval, thick"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "תיבה עם רקע צבוע"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
#, fuzzy
msgid "double frame"
msgstr "כפול"
#: src/insets/InsetBox.cpp:104
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "התוסף \"תיבה\" פתוח"
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Box"
msgstr "תיבה"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:49
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "התוסף \"ענף\" פתוח"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75
msgid "Branch: "
msgstr "ענף: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:80
msgid "Undef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:235
msgid "branch"
msgstr "ענף"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:85
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "התוסף \"כותרת\" פתוח"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:292
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:217
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "מרווח מוגן"
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:113
msgid "Left-click to collapse the inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
msgid "Left-click to open the inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommand.cpp:86
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "פקודת LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "פקודת תוסף: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256 src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Incomplete command"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "פקודת תוסף: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273
msgid "Attempt to change type of parameters."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams error:"
msgstr "פקודת תוסף: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283
msgid "Can't find LatexCommand line."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "פקודת תוסף: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "שם פרמטר לא מוכר: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:121
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\."
#: src/insets/InsetERT.cpp:66
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "התוסף 'ט\"אם' פתוח"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "התוסף \"סביבה\" פתוח"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:606
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "התבתנית החיצונית %1$s לא מותקנת"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "תוסף טקסט פתוח"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:403
#: src/insets/InsetFloat.cpp:413 src/insets/InsetFloat.cpp:423
msgid "float: "
msgstr "אובייקט צף: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:292
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "התוסף \"אובייקט צף\" פתוח"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:363
msgid "float"
msgstr "אובייקט צף"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:415
msgid " (sideways)"
msgstr "(לצדדים)"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:425
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "אובייקט צף: "
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "רשימה של %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:45
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "התוסף \"הערת תחתית\" פתוח"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:103
msgid "footnote"
msgstr "הערת תחתית"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:488 src/insets/InsetInclude.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"לא מצליח להעתיק את הקובץ\n"
"%1$s\n"
"לתיקייה הזמנית."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:717
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "בסופו של דבר, אין צורך להמיר את %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "קובץ תמונה: %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:936 src/insets/InsetInclude.cpp:342
#: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
msgid " (embedded)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:319
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:322
msgid "Verbatim Input*"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
msgid "Recursive input"
msgstr "קלט רקורסיבי"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "ניסיון לכלול את הקובץ %1$s בתוך עצמו. מתעלם מכלילת הקובץ."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"המסמך המוכלל `%1$s'\n"
"הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n"
"בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:476
msgid "Different textclasses"
msgstr "מחלקת טקסט שונה"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"המסמך המוכלל `%1$s'\n"
"הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n"
"בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:93
msgid "Index"
msgstr "אינדקס"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Information regarding "
msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:68
msgid " "
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unknown Info: "
msgstr "מילה לא מוכרת:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "סגנון"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "בטל"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
#, fuzzy
msgid "No menu entry for "
msgstr "ערך נומנקלטורה"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "משתמש לא מוכר"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:64
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:106
msgid "DUPLICATE: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:116
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "תוסף \"רישום קוד\" פתוח"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
msgid "A value is expected."
msgstr "מצפה לערך."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "סוגריים לא מאוזנים!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
msgid "Please specify true or false."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "אנא ציין ערך שלם."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
msgid "An integer is expected."
msgstr "מצפה למספר שלם."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "אנא ציין ביטוי אורך של LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "ביטוי אורך של LaTeX שגוי."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "אנא ציין אחד מ- %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "נסה אחד מ- %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "אני מניח שהתכוונת ל- %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "אנא ציין אחד או יותר מ- '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "צריך להיות מורכב מאחד או יותר מ- %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת הכותרת אם אתה משתמש "
"בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->כותרת (כאשר אתה מגדיר תוסף "
"\"רישום קוד\")"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת התווית (אם אתה "
"משתמש בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->תווית (כאשר אתה מגדיר "
"תוסף \"רישום קוד\")"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא תקין (ריק)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "פרמטרים של רישום קוד זמינים %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "הפרמטרים של רישום קוד זמינים המכילים את המחרוזת \"%1$s\" הם %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "פרמטר %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא מוכר: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "פרמטרים המתחילים עם '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "תוסף הערת שוליים פתוח"
#: src/insets/InsetNewline.h:70
#, fuzzy
msgid "line break"
msgstr "שורה חדשה"
#: src/insets/InsetNewpage.h:49
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "עמוד ריק"
#: src/insets/InsetNewpage.h:83
msgid "Clear Page"
msgstr "עמוד ריק"
#: src/insets/InsetNewpage.h:99
msgid "Clear Double Page"
msgstr "עמוד כפול ריק"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
msgid "Nom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNote.cpp:63
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNote.cpp:65
msgid "Greyed out"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNote.cpp:130
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "תוסף טקסט \"הערה\" פתוח"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Ref: "
msgstr "הפנייה"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "Equation"
msgstr "משוואה"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "EqRef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Page Number"
msgstr "מספר עמוד"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Page: "
msgstr "עמוד: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Textual Page Number"
msgstr "מספר עמוד טקסטואלי"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "TextPage: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "FormatRef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Interword Space"
msgstr "רווח בין מילים"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Protected Space"
msgstr "רווח מוגן"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Thin Space"
msgstr "רווח דק"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
msgid "Quad Space"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
msgid "QQuad Space"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Enspace"
msgstr "רווח"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Enskip"
msgstr "nsim"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "קו אופקי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "רווח מוגן"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3127
msgid "Opened table"
msgstr "טבלה פתוחה"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4312
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "שגיאה בקביעת תא המתפרש על פני מספר עמודות"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4313
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "אי אפשר ליצור תא המתפרש על פני מספר עמודות באופן אנכי."
#: src/insets/InsetText.cpp:204
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "תוסף טקסט פתוח"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:99
msgid "Vertical Space"
msgstr "מרווח אנכי"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:110
msgid "wrap: "
msgstr "עטוף:"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:205
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "תוסף טקסט \"עטוף\" פתוח"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:229
msgid "wrap"
msgstr "עטוף"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Not shown."
msgstr "לא מוצג."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "ממיר לפורמט הניתן לטעינה..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "נטען לזכרון. יוצר מפת סיביות..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Scaling etc..."
msgstr "קנה מידה וכו'..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "Ready to display"
msgstr "מוכן לתצוגה"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "No file found!"
msgstr "אף קובץ לא נמצא!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "שגיאה בטעינת קובץ לזכרון"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
msgid "No image"
msgstr "אין תמונה"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "תצוגה מקדימה נטענת"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "מ\"מ"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "ס\"מ"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "רוחב טקסט %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "רוחב עמודה %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "רוחב עמוד %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "רוחב שורה%"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "גובה טקסט %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "גובה עמוד %"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search error"
msgstr "שגיאת חיפוש"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search string is empty"
msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה"
#: src/lyxfind.cpp:299
msgid "String has been replaced."
msgstr "מחרוזת הוחלפה."
#: src/lyxfind.cpp:302
msgid " strings have been replaced."
msgstr "מחרוזות הוחלפו."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אנכיים בתוך '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "אין קווי רשת אנכיים בסביבה מוטלאת: תכונה %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
msgid "Only one row"
msgstr "שורה אחת בלבד"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
msgid "Only one column"
msgstr "עמודה אחת בלבד"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
msgid "No hline to delete"
msgstr "אין קו אופקי למחיקה"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
msgid "No vline to delete"
msgstr "אין קו אנכי למחיקה"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "תכונת טבלה לא ידועה '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
msgid "No number"
msgstr "אין מספר"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
msgid "Number"
msgstr "מספר"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר הטורים ב- '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר השורות ב- '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אופקיים בתוך '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "נכנס למצב טקסט מתמטי (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "רגיל"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "אופקי"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530
#, fuzzy
msgid "TeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204
msgid "math macro"
msgstr "מאקרו מתמטיקה"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"לא מצליח לפתוח את הקובץ המצויין\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "תקציר: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "הפניות: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:102
msgid "All files (*)"
msgstr "כל הקבצים (*)"
#: src/support/Package.cpp:441
msgid "LyX binary not found"
msgstr "הבינארי של LyX לא נמצא"
#: src/support/Package.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "לא מצליח לקבוע את הכתובת של הבינארי של LyX משורת הפקודה %1$s"
#: src/support/Package.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"לא מסוגל לקבוע מהי תיקיית המערכת אחרי חיפוש בתוך\n"
"\t%1$s\n"
"השתמש בפרמטר '-sysdir' בשורת הפקודה או קבע את משתנה הסביבה LYX_DIR_15x "
"לתיקיית המערכת של LyX המכילה את הקובץ `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
msgid "File not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: src/support/Package.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"החלפת %1$s לא תקינה.\n"
"התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s."
#: src/support/Package.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n"
"התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s."
#: src/support/Package.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n"
"%2$s היא לא תקייה."
#: src/support/Package.cpp:696
msgid "Directory not found"
msgstr "תיקייה לא נמצאה"
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "אתחול תוכנית"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "ניהול ארועי מקלדת"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "ניהול ממשק גרפי"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "קריאת קבצי הגדרות"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "הגדרת מקלדת מותאמת אישית"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "יצירת/הרצת LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "עורך מתמטיקה"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "ניהול גופנים"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "בקרת גרסה"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "ממשק בקרה חיצונית"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "פקודות משתמש"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "מידע תלויות"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "קבצים בשימוש LyX"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "אירועי משטח עבודה"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "המרת תמונות וטעינתן"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "מעקב אחר שינויים"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Math macros"
msgstr "מאקרו מתמטיקה"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "he"
#: src/support/os_win32.cpp:297
msgid "System file not found"
msgstr "קובץ מערכת לא נמצא"
#: src/support/os_win32.cpp:298
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n"
"אנא התקן קובץ זה."
#: src/support/os_win32.cpp:303
msgid "System function not found"
msgstr "פונקציית מערכת לא נמצאה"
#: src/support/os_win32.cpp:304
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"לא מוצא את SHGetFolderPathA בתוך shfolder.dll.\n"
"לא יודע כיצד להמשיך. סליחה."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "משתמש לא מוכר"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "שמור הגדרות כברירת מחדל"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "רשימה"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "מילוי אופקי"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "החלף טורים"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "החלף עמודות"
#~ msgid "Horizontal Fill|F"
#~ msgstr "מילוי אופקי"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "הקובץ המצוין:\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "לא ניתן לקריאה."
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "רחוב"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "תנאי"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "אובייקט צף"
#, fuzzy
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "&אובייקט צף"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "תת-איור"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "הכותרת לתת-האיור"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "כותרת:"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "מסדי-נתונים"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "הצג טא\"ם בתוך השורה"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "בתוך השורה"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "&השתמש בקידוד ברירת המחדל של השפה"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "הערה בתוך מסגרת"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&צבועה"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "גודל דף"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "מ&רכז"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&צבעים"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "מ&תעתקים:"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&סוגי קבצים"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "פו&רמט:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&שם ממשק משתמש:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "תוכנות חיצוניות"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "שמור/שחזר גודל חלון או השתמש בגודל קבוע"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "שמור/שחזר את מיקום החלון"
# אני רושם דקות בגלל בעיות של כתיבה מימין לשמאל...
#~ msgid " every"
#~ msgstr "דקות"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "גלילה"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "מטמון מפת פיקסלים"
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "אפשר מטמון מפת פיקסלים"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "להפוך להיפרקישור בפלט?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "יחידות:"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "בהאסא (אינדונזית)"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "הונגרית"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "סרבית-קרואטית"
#~ msgid "Count Words|W"
#~ msgstr "ספירת מילים"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "במסגרת|מ"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "צבועה|צ"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "הכנס כתובת אינטרנט"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "לא יכול לטעון את מחלקת המסמך"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "משתמש בברירת המחדל עבור מחלקת מסמך, מכיוון שלא ניתן לטעון את המחלקה %1$s."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להמיר את המסמך\n"
#~ "למחלקת המסמך %1$s."
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "עבור למסמך"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "לא יכול לפתוח את הקובץ המצויין\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "בעטיה של השגיאה: %2$s"
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "מעצב מסמך..."
#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "ערך באינדקס"
#~ msgid "Previous command"
#~ msgstr "פקודה קודמת"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: תוחמים"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: הכנס מטריצה"
#~ msgid "Look and feel"
#~ msgstr "מראה ומרגש"
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "הגדרות שפה"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "פלט"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "תוסף טקסט לא מוכר: "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "רישום קוד"
#, fuzzy
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "משפט"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט \"הערה\" פתוח"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "קישור: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "קישור Html:"
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr "מאקרו: %1$s: "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "ברירת מחדל (צד חיצוני)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "צד חיצוני"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d מילים נבחרו."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "יש %1$d מילים במסמך."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "מילה אחת נבחרה."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "מילה אחת במסמך."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "ספירת מילים"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "הגדרות גלישת שורות"
#~ msgid "CharStyle: "
#~ msgstr "סגנון תו: "