lyx_mirror/po/ca.po
Lars Gullik Bjønnes 9dd6c9990b msgmerge of po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1291 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-12-29 22:17:53 +00:00

9234 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traducció de LyX en Català
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999.
#
# Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas.
# El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció
# en succesives passades.
#
# Tots els suggeriments són benvinguts ;-)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n"
"Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:488
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "Error en la càrrega de la classe de document"
#: src/buffer.C:489
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:491
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:500
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Error en la càrrega de la classe de document"
#: src/buffer.C:501
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de carregar la classe de document"
#: src/buffer.C:503
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valor per defecte substituit "
#: src/buffer.C:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#: src/buffer.C:1075
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lectura incompleta del document"
#: src/buffer.C:1076
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Potser el document està truncat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROR!"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "No és un fitxer LyX"
#: src/buffer.C:1092
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible llegir el fitxer"
#: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Error! Document de només lectura"
#: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: "
#: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: "
#: src/buffer.C:1505
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:1538
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: "
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERROR LYX:"
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3203
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executant chktex..."
#: src/buffer.C:3216
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3217
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Canvis al document:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documents no s'han salvat"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Realment vols sortir?"
#: src/bufferlist.C:289
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Intentant salvar el document"
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!"
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " No s'ha salvat! Intentant..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Intentar-lo carregar ?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carregar-lo ?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible obrir el model"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225
msgid "Document is already open:"
msgstr "El document ja és obert :"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voleu recarregar aquest document?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "El fitxer `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' és de només lectura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Crear un document nou amb aquest nom?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El fitxer especificat és ilegible"
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Obrir/Tancar"
#: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#: src/BufferView2.C:436
msgid "No further undo information"
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
#: src/BufferView2.C:447
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic"
#: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
#: src/BufferView2.C:457
msgid "No further redo information"
msgstr "No hi ha més informació per Refer"
#: src/BufferView2.C:554
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/BufferView2.C:563
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat"
#: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Enganxar"
#: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
msgid "No more notes"
msgstr "No hi ha més notes"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserció d'una nota al marge..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Incloure"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/bufferview_funcs.C:277
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaiat"
#: src/bufferview_funcs.C:280
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Simple|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:286
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Doble|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Donant format al document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "No hi ha més errors"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avís de ChkTeX número "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:84
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:140
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' després de la opció "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr " enlloc."
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr " enlloc."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:192
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:185 src/converter.C:612
msgid "Executing command:"
msgstr "Executant la comanda:"
#: src/converter.C:193
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Error llegint "
#: src/converter.C:549 src/converter.C:639
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/converter.C:550
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " de "
#: src/converter.C:636
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Els haurieu de corregir"
#: src/converter.C:662
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/converter.C:697
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:"
#: src/converter.C:698
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " de "
#: src/converter.C:777 src/converter.C:847
msgid "One error detected"
msgstr "Detectat un error"
#: src/converter.C:778 src/converter.C:848
msgid "You should try to fix it."
msgstr "L'haurieu de corregir"
#: src/converter.C:781 src/converter.C:851
msgid " errors detected."
msgstr " errors detectats"
#: src/converter.C:786
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/converter.C:790 src/converter.C:857
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:791 src/converter.C:858
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "importé"
#: src/converter.C:792 src/converter.C:859
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:810
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/converter.C:840
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#: src/converter.C:841
msgid "Missing log file:"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:"
#: src/converter.C:854
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau."
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Aquestes persones han contribuit al projecte LyX. Gràcies,"
#: src/CutAndPaste.C:447
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942
#: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944
#: src/text.C:3952 src/text.C:3979
msgid "Sorry."
msgstr "Ho sento."
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr ""
#: src/debug.C:33
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
#: src/debug.C:34
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Error en la càrrega de la classe de document"
#: src/debug.C:44
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Control de Versions%t"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "Romana"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Decoració"
#: src/debug.C:50
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Índex"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:47
#, fuzzy
msgid "Can not export file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:85
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Document renombrat com '"
#: src/exporter.C:87
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Edició"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Ajuda"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserir"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Format"
#: src/ext_l10n.h:8
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Navigate|N"
msgstr "Negatiu"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Document nou basat en model"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Altre...|#O"
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "Importar%m"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Sortir"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Tancar"
#: src/ext_l10n.h:21
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Salvar"
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salvar com"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Revertir a document salvat"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de Versions%t"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar a"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Impress.|#P"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Nº de Fax:|#F"
#: src/ext_l10n.h:30
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "Salvar"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Verifiqueu Modificacions"
#: src/ext_l10n.h:32
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Verificat per edició"
#: src/ext_l10n.h:33
#, fuzzy
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Recarregar la versió precedent"
#: src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desfer última verificació"
#: src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Historial"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Desfer"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Redo|d"
msgstr "Refer"
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Tallar"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar"
#: src/ext_l10n.h:42
#, fuzzy
msgid "Paste|a"
msgstr "Enganxar"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Buscar i Substituir"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Format Taula"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector Ortogràfic"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Eliminar tots els missatges d'error"
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Línies"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Paràgrafs Indentats|#I"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Obrir/Tancar"
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "Melt|M"
msgstr "Incloure"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Nota oberta"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumnes|#M"
#: src/ext_l10n.h:62
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "Primera Filae"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Última Fila"
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Esquerra|#L"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "Aliniar a l'Esquerra"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Aliniació"
#: src/ext_l10n.h:68
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "Aliniar a la Dreta"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:70
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centrar"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Última Fila"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Afegir Fila|#p"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Afegir Columna|#A"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Suprimir Fila|#w"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Suprimir Columna|#O"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Mostrar marc|#F"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Special Character|S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Inserir referència creuada"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Sagnat"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "URL...|U"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "Altre..."
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Figure...|g"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Format Taula"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Floats|a"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Inclou"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Inserir figura"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Superscript|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Subscript|u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Inserir punt de separació"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Salt de línia|#N"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Inserir un punt i apart"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separació"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Table Float|T"
msgstr "Format Taula"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "Trajectòria de la figura buida"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Visualitzar taula de continguts"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Llista de figures"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Llista de taules"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Sagnat|#S"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referències generades per BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Línies"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Document"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Èmfasi"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "inset obert"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Fixar el format del paper"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construint programa..."
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Error"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "Altre..."
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Llicència i Garanties"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Credits...|d"
msgstr "Crèdits"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Aliniació"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:171
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Aliniació"
#: src/ext_l10n.h:177
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Vermell"
#: src/ext_l10n.h:178
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "inset obert"
#: src/ext_l10n.h:179
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "inset obert"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "No número"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/ext_l10n.h:195
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Caption|#k"
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Enganxar"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Orientació"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Tancar"
#: src/ext_l10n.h:214
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Tancar"
#: src/ext_l10n.h:215
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comentari:"
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Columna"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Columna"
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Dreta"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Comentari:"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Tamany Personalitzat"
#: src/ext_l10n.h:244
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Base de dades:"
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Enganxar"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:248
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Diccionari"
#: src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Destí:"
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Destí:"
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Mida de números de secció"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr " Petita (1)"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Cancel.lar"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Cancel.lar"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:264
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Opcions Extra"
#: src/ext_l10n.h:273
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Pare:"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Caption|#k"
#: src/ext_l10n.h:281
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Inserir"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Primera cel.la"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Fitxer"
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Capçalera"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Índex"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Inserir cita"
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Inserir cita"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ignorar"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr " Normal"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr " Normal"
#: src/ext_l10n.h:305
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "Taula inserida"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Apaisat"
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Apaisat"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Execució LaTeX número "
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Esquerra|#e"
#: src/ext_l10n.h:319
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Línies"
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Llista de taules"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Rotació"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Matriu"
#: src/ext_l10n.h:327
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Marque Activée"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "polzades|#n"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Misc."
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "Importar%m"
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Número"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/ext_l10n.h:337
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negatiu"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Rotació"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "No número"
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "No número"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "No número"
#: src/ext_l10n.h:347
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Opcions"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Aturat"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Obrir"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Inserir"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Entorn de paràgraf"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Pare:"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Pare:"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Pare:"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Substituir"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Retrat"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Doble|#D"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Destí:"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Rotació"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Cometes"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Remarca:|#R"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Remarca:|#R"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Remarca:|#R"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Mida de números de secció"
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Secundari"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Inserir"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Cares"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Cares"
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Rotació"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Corrector Ortogràfic"
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Cel.la especial"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Salvar"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Estil: "
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Estil: "
#: src/ext_l10n.h:438
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Simple|#S"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Mida de números de secció"
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Mida de números de secció"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Taula%t"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Decoració"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Inclinada"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Plantilles"
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Execució LaTeX número "
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Fitxer"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Dues|#w"
#: src/ext_l10n.h:481
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Traduir"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Traduir"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual|#T"
#: src/ext_l10n.h:494
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "-> Disminuir <-"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr " Normal"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Rotació"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotació"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:530
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Itàlica"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:536
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Romana"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
#, fuzzy
msgid "Ukraninian"
msgstr "Traduir"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Avís! Impossible obrir el directori."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregant font al servidor X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Triar joc de caràcters|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"No s'ha trobat el\n"
"mapa de teclat"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altre...|#T"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeig"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclat primari|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sense mapeig de teclat|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa de teclat secundari|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar..."
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplica|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anul.la|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marc|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduir"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Defecte|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "polzades|#h"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar aquesta figura|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocrom|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Per Defecte|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "polzades|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de columnna|#"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Caption|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sub-figura|#k"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directori:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Plantilla:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rellegir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuari1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuari2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#n"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir amb|#W"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Tancar|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Maj. i minúscules|#s#S"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Idèntic|#M#m"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir-ho tot|#R#r"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Inserir cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Tecla:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "' després de la opció "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Inserir cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Fet"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equip LyX"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no la heu rebut, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Error"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Índex"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Negre"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Inserir Referència"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pàgina: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Mode Text"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Pagina nova"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipus"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nom"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Inserir Referència"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Llista de figures"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Llista de taules"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hi ha Document ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Nom"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Fet"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "D'acord"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Cancel.lar"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equip LyX"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n"
"tribució i/o modificació sota els termes de la\n"
"Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n"
"publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n"
" versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n"
"versió posterior."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no la heu rebut, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Espais verticals"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Blau"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Aplica|#A"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Començar una nova minipàgina|#S"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Mig|#d"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Baix|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Esquerra|#f"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Mida d'Etiqueta:|#d"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Pàgina: "
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Copiar"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir a"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Totes les pàgines|#G"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Pàgines parells|#E"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Impress.|#P"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fitxer"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Ordre Invers|#R"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Comentari:"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Tancar"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Llicència i Garanties"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Índex"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Entorn de paràgraf"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "Error intern del Lyx!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Negre"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Inserir referència creuada"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel.lar"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Sagnat"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Sortir"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "No té sentit amb aquest format !"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr " Normal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Paràgrafs Indentats|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "<- Augmentar ->"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Enganxar"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
#, fuzzy
msgid "&Spacing Above"
msgstr "Espaiat"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Espaiat"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Fet"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr " Petita (3)"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Mig"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Fitxer"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Llarg|#L"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Number of copies to print"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Imprimir Index"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Nom"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Ho sento."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "No número"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Actualitzar|#U"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Profunditat: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Ignorar"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Mode Text"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "' després de la opció "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Ordre Invers|#R"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Anul.la|^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Llicència i Garanties"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equip LyX"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n"
"tribució i/o modificació sota els termes de la\n"
"Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n"
"publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n"
" versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n"
"versió posterior."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no la heu rebut, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Tancar|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Format del document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) "
"| A4 marges molt grans (només retrat) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169
#: src/lyxfunc.C:3301
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Enganxar"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Sortir"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Profunditat de les vinyetes"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307
msgid "Document layout set"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertint el document a la nova classe..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errors de Conversió!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
msgid "into chosen document class"
msgstr "a la classe escollida"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Tornant a la classe de document original."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Cal que modifiqui "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrat"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisat"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamany Personalitzat"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Amplada:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Alçada:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Dalt:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Baix:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerre:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dret:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Alçada capç.:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. capçalera:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Separació"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Pàgina: "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Cares"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamany de font:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estil de pàgina:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaiament|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcions extra"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt de línia:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Una|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Dues|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Dues|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sagnat|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Possibles Cometes"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipus:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Doble|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Idioma:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posició dels flotants"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Mida de números de secció"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Mida de la taula de continguts"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver de PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar AMS Matemàtic|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamany|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profunditat de les vinyetes"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estàndard"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matemàtics"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% de columnna|#"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Mostrar en monocrom|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[no mostrat]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Angle:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Inserir figura"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Caption|#k"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualitzar|#Uu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Format de paràgrafExtra"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Mida d'Etiqueta:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Abans|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Després|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Abans|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Després|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sense sagnat|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerra|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Abans:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Després:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espais verticals"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Manté|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Manté|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcions Extra"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Llarg|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mig|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Baix|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Començar una nova minipàgina|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paràgrafs Indentats|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Anul.la|^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Tancar"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr " Normal"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Matemàtic"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Corrector Ortogràfic"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "Decoració"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Afegir a|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Mig|#M"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Afegir a|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Mapeig de tecles"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
"Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Per defecte"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Plantilles"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Usuari1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Llista de taules"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Inserir al diccionari personal|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Màquina d'Escriure"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "o %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Inserir taula de continguts"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
msgid "script"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr " Gran (1)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr " Gran (3)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr " Gran (4)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr " Normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr " Petita (4)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr " Gran (2)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr " Petita (1)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Gran (5)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Descriure comana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Inserir al diccionari personal|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Utilitzar entrada|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marque Activée"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
msgid "LyX objects|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "Ho sento."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Capçalera"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Esborrar de|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Dues|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Totes les pàgines|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Ho sento."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Copiar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Descriure comana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Opcions Extra"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nom"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "Per defecte"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Últim peu de pàg."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Plantilles"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impress.|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Totes les pàgines|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pàgines Imparells|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pàgines parells|#E"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Invers|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgina: "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Comentari:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " de "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Ho sento."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Format Taula"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Format Taula"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Columna"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Groc"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Taula llarga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Tancar|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Afegir Columna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suprimir Columna|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Afegir Fila|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Suprimir Fila|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activar Contorns|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Taula llarga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90%|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Taula"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Baix|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Esquerra|#f"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerra|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreta|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Baix|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Vores, contorns"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Amplada:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Cel.la especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumnes|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Cel.la especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Aliniació Especial de Multi-Columnes"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Primera cel.la"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Capçalera"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Últim peu de pàg."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Pagina nova"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tipus:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Ignorar"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Llista de figures"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Llista de taules"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Inserir URL"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Inserir figura"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Inserir element d'índex"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "El fitxer ja existeix:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/importer.C:39
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Importar%m"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "importé"
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[error d'interpretació]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretant....]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrat]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hi ha ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconegut]"
#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura oberta"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "Trajectòria de la figura buida"
#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Codi:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referències generades per BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Base de dades:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Estil: "
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Error obert (no solucionat)"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/insets/insetexternal.C:422
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Nota oberta"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota oberta"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[error desconegut]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Error llegint "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Error llegint "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografieu|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espai visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Textual|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilitzar entrada|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042
#: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar document fill"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Nota oberta"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Inserir"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Marges"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Nota oberta"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pare:"
#: src/insets/insettabular.C:476
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insettabular.C:1570
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals"
#: src/insets/insettext.C:467
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insettext.C:947
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259
msgid " not known"
msgstr " desconegut"
#: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument manquant"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "Altre..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeig de tecles"
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " opcions: "
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execució LaTeX número "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executant MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executant BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir Historic"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Ho sento. Finalitzo :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sèries:|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#H"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamany:|#Z"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Miscel.lania:|#M"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar en tots|#A"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Aquests mai s'alteren"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Aquests sempre s'alteren"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
msgstr "D'acord|#O"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Fet"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negre"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Blanc"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Vermell"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verd"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Groc"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Inclinada"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoració"
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Inclinada"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Idioma"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "command-inset frame"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Pare:"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matemàtic"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Mode Matemàtic"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "latex inset"
msgstr "Inclinada"
#: src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inserir"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Error"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "inset obert"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Taula inserida"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualitzar|#Uu"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserir apèndix"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Descriure comana"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar caràcter anterior"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar BibTeX"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Arxivat automàtic"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Anar al principi del document"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar des del principi del document"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Faxsímil"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importar document"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou basat en model"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revertir a document salvat"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Només lectura si/no"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Salvar com"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Retrocedir un caràcter"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avançar un caràcter"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Executar comana"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir punts suspensius"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Anar avall"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Triar l'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir un punt i apart"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Anar al següent error"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar tots els missatges d'error"
#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir figura"
#: src/LyXAction.C:199
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inserir apèndix"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar i Substituir"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Negreta si/no"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codi si/no"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Estil de font per defecte"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Cursiva Sí/No"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Estil de l'usuari Sí/No"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Majúscules petites Sí/No"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil romà"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Fixar tamany de font"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estat de la font"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Des)Activar el subratllat"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar caràcter següent"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir espai? horitzontal"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir punt de separació"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserir element d'índex"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserir últim element d'índex"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:263
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Idioma"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Visualitzar registre (log) de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "inset obert"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Anar al principi de la línia"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar des del principi de línia"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Anar al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar fins al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Inserir llista d'algorismes"
#: src/LyXAction.C:292
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Inserir llista d'algorismes"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Inserir llista de figures"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Inserir llista de figures"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Inserir llista de taules"
#: src/LyXAction.C:300
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Inserir llista de taules"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: src/LyXAction.C:303
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserir símbol matemàtic"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Matemàtic"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Anar al següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Anar al paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Anar al paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:348
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espai protegit"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referència creuada"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Format Taula"
#: src/LyXAction.C:392
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passar a mode TeX"
#: src/LyXAction.C:395
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inserir taula de continguts"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Visualitzar taula de continguts"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Descripció no disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Plantilles"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Impress.|#P"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinó el document no es salvarà)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "El document ja tenia aquest nom:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar-lo, tot i això ?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir amb el document actual ?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renombrat com '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', però sense salvar..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "El Document ja existeix"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir el fitxer ?"
#: src/lyx_cb.C:263
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona amb documents derivats de SGML"
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Hi ha hagut un avís"
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-lo."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " avisos."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-los"
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex no ha trobat cap error"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex no ha funcionat."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvat del document actual..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Fitxer a inserir"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:482
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065
#: src/mathed/formula.C:1068
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:"
#: src/lyx_cb.C:622
msgid "Character Style"
msgstr "Estil de caràcter"
#: src/lyx_cb.C:673
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals"
#: src/lyx_cb.C:691
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "as default for new documents?"
msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?"
#: src/lyx_cb.C:857
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Possibles Preambles LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:892
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserint figura..."
#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:975
msgid "Running configure..."
msgstr "Reconfigurant..."
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Carregant la configuració..."
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol"
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificació de classe de document actualitzada"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Dreta"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Itàlica"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Majúscules Petites"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr " Petita (4)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr " Petita (3)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr " Petita (2)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr " Petita (1)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr " Gran (1)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr " Gran (2)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr " Gran (3)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr " Gran (4)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Gran (5)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmentar ->"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "-> Disminuir <-"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Aturat"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "en Marxa"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "(Des)Activar"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Èmfasi"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Subratllat"
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majúscules"
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:411
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Idioma:"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Número"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Ho sento!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 cadena de caràcters ha estat substituida."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Trobat."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüència Desconeguda:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984
msgid "Unknown action"
msgstr "Acció Desconeguda"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document de només lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts"
#: src/lyxfunc.C:640
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Text"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Salvant el document"
#: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:1114
msgid "Opening help file"
msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda"
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "LyX Version "
msgstr "Versió LyX"
#: src/lyxfunc.C:1128
msgid "Library directory: "
msgstr "Directori de Llibreries :"
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "User directory: "
msgstr "Directori d'Usuari :"
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta"
#: src/lyxfunc.C:1440
msgid "in current document."
msgstr "en el document actual"
#: src/lyxfunc.C:1828
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1833
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1938
msgid "Mark off"
msgstr "Marque Désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1951
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0"
#: src/lyxfunc.C:2470
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage: toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclat matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode matemàtic grec inactiu"
#: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/lyxfunc.C:2561
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!"
#: src/lyxfunc.C:2750
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture del document fils"
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page desconegut"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2907
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2909
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2924
msgid "No document open"
msgstr "Cap document obert"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "Document is read only"
msgstr "El Document és de només lectura"
#: src/lyxfunc.C:3044
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou"
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "newfile"
msgstr "fitxerNou"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211
#: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voleu tancar el document ara?\n"
"(si responeu 'No' continuarà l'edició)"
#: src/lyxfunc.C:3084
msgid "File already exists:"
msgstr "El fitxer ja existeix:"
#: src/lyxfunc.C:3086
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voleu obrir el document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:3116
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez el patron"
#: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:3147
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
#: src/lyxfunc.C:3173
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible obrir el document"
#: src/lyxfunc.C:3203
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Selec. desde|#S"
#: src/lyxfunc.C:3204
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:3246
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède el même nom"
#: src/lyxfunc.C:3248
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser?"
#: src/lyxfunc.C:3279
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Seleccionar el document a inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3297
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:3303
msgid "inserted."
msgstr "inséré"
#: src/lyxfunc.C:3305
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible inserir el document"
#: src/lyx_gui.C:311
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:318
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Igual %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | "
"Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir "
"<- | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Igual %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | "
"Magenta | Groc %l | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:329
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr "(Modificat)"
#: src/lyx_gui.C:344
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "LyX Banner"
msgstr "Bandera de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:337
msgid "Dismiss"
msgstr "Entesos"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "Clear|#e"
msgstr "Buida"
#: src/lyx_gui_misc.C:439
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Tots els canvis s'ignoraran"
#: src/lyx_gui_misc.C:440
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_11x no és vàlida"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "El directori de sistema és: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_11x al directori del sistema LyX"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte."
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes"
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepareu-vos per problemes"
#: src/lyx_main.C:554
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "No teniu un directori personal LyX."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No teniu un directori personal LyX."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?"
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Funcionant sense directori personal"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:566
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creant el directori "
#: src/lyx_main.C:567
msgid " and running configure..."
msgstr " i reconfigurant..."
#: src/lyx_main.C:573
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà "
#: src/lyx_main.C:574
msgid " instead."
msgstr " enlloc."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
#: src/lyx_main.C:595
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avís LyX!"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "Error while reading "
msgstr "Error llegint "
#: src/lyx_main.C:597
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilitzant valors per defecte."
#: src/lyx_main.C:695
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nivell de depuració:"
#: src/lyx_main.C:707
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:740
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:752
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:763
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:786
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -x!"
#: src/lyx_main.C:799
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
msgid " switch!"
msgstr " !"
#: src/lyx_main.C:814
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1720
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?"
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1781
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1796
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Mides:|#P"
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1807
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1816
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1826
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1830
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1834
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1887
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar document a comanda"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar Document ?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si volqueu la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)"
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Encara ho voleu fer ?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "No hi ha historial VC"
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "Historial VC"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr "(Només lectura)"
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:924
msgid "No number"
msgstr "No número"
#: src/mathed/formula.C:927
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1105
msgid "math text mode"
msgstr "Mode text matemàtic"
#: src/mathed/formula.C:1114
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr ""
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic de macros"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Tancar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Esquerra|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "D'acord "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Columnes"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Aliniació Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Aliniació Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "D'Acord"
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Prim|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mig|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruixut|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiu"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin||#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Decoració"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Dalt | Centre | Baix"
#: src/mathed/math_panel.C:377
msgid "Math Panel"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "No hi ha documents oberts!%t"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:417
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:427
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Èmfasi"
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvingut a LyX !"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Executant:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Cap document obert *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de Fitxer"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:279
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:708
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:954
msgid " words checked."
msgstr " mots verificats"
#: src/spellchecker.C:956
msgid " word checked."
msgstr " mot verificat"
#: src/spellchecker.C:958
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada"
#: src/spellchecker.C:962
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n"
"Potser l'han matat."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tracta paraules-juntes com a legal|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir al diccionari personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar el mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir el mot|#R"
#: src/support/filetools.C:157
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Error intern del Lyx!"
#: src/support/filetools.C:158
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori."
#: src/support/filetools.C:408
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/support/filetools.C:426
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:520
msgid "Internal error!"
msgstr "Error intern!"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid"
#: src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori:"
#: src/support/filetools.C:1134
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: src/tabular.C:1283
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Avís!"
#: src/tabular.C:1284
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1285
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "flotant obert"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "flotant tancat"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res a fer"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo"
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé com tractar un mig flotant."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "Ho sento"
#: src/text.C:1993
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:1995
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3443 src/text.C:3449
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/text.C:3643 src/text.C:3649
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:3943
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:3951
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:3978
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flotant inclouria un flotant!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Inserir"
#, fuzzy
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Fitxer|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Mode Matemàtic"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Mostra"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Panell Matemàtic"
#, fuzzy
#~ msgid "Math units"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "Name database|#N"
#~ msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Pàgina: "
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Impossible mostrar el fitxer de registre (log)!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!"
#, fuzzy
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "Inserir"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "inset obert"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Nº de Fax:|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Destinatari:|#N"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Empresa:|#E"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Llistí Telefònic"
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "Selec. desde|#S"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Afegir a|#t"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Esborrar de|#D"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Salvar"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destí:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentari:"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Fitxer Fax: "
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Llistí telefònic buit"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Salvar (necessari)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic"
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Finestra de Missatges"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Llistí Telefònic"