lyx_mirror/po/sk.po
Lars Gullik Bjønnes 7f262a2432 remerge and small update to no.po
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@5764 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-12-02 18:47:19 +00:00

11282 lines
225 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-1.1.6-fix3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 15:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Nie je mo¾né nastavi» rozlo¾enie pre "
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "jeden odsek"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " odseky"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Chyba pri naèítavaní textovej triedy!"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, fuzzy, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Pri èítaní "
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Pri èítaní "
#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr ""
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one unknown token"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " unknown tokens"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
msgid "Textclass error"
msgstr "Chyba textovej triedy"
#: src/buffer.C:623
#, fuzzy, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Dokument pou¾íva neznámu textovú triedu \""
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX nebude schopný vyprodukova» správne výstup."
#: src/buffer.C:628
#, fuzzy
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Dokument pou¾íva neznámu textovú triedu \""
#: src/buffer.C:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Nemô¾em naèíta» textovú triedu "
#: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default"
msgstr "--nahrádzam implicitnú hodnotu"
#: src/buffer.C:647
#, fuzzy
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nemô¾em naèíta» textovú triedu "
#: src/buffer.C:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/buffer.C:959
#, fuzzy
msgid "Unknown token: "
msgstr "Neznáma akcia"
#. future format
#: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238
msgid "Warning!"
msgstr "Varovanie!"
#: src/buffer.C:1185
msgid ""
"The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244
#: src/buffer.C:1247
msgid "ERROR!"
msgstr "CHYBA!"
#: src/buffer.C:1192
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Na¹iel som starý formát LyXu. Naèítajte ho LyXom 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Can't find conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1212
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1239
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokument nebol naèítaný úplne"
#: src/buffer.C:1240
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokument je mo¾no skrátený"
#: src/buffer.C:1244
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Toto nie je LyX súbor!"
#: src/buffer.C:1247
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nemô¾em preèíta» súbor!"
#: src/buffer.C:1504 src/ext_l10n.h:222
msgid "Abstract"
msgstr "Výòatok"
#: src/buffer.C:1507
#, fuzzy
msgid "Abstract: "
msgstr "Výòatok"
#: src/buffer.C:1515 src/ext_l10n.h:415
msgid "References"
msgstr "Referencie"
#: src/buffer.C:1518
#, fuzzy
msgid "References: "
msgstr " Referencia: "
#: src/buffer.C:1632
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Chyba: Nemô¾em zapísa» súbor:"
#: src/buffer.C:1662
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Chyba: Nemô¾em otvori» súbor: "
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_CHYBA: "
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nemô¾em zapísa» súbor"
#: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2805
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Chyba: Nesprávne vnorenie príkazov LaTeXu.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3081
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex pracuje..."
#: src/buffer.C:3094
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nefunguje!"
#: src/buffer.C:3095
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nemô¾em pracova» so súborom:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmeny v dokumente: "
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "Ulo¾i» dokument?"
#: src/bufferlist.C:314
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "lyx: Pokú¹am sa ulo¾i» dokument %s ako..."
#: src/bufferlist.C:318
#, fuzzy
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Pokú¹am sa ulo¾i» dokument %s ako..."
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdá sa, ¾e ulo¾enie bolo úspe¹né. Uf."
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Ulo¾enie neprebehlo správne! Skú¹am..."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Ulo¾enie neprebehlo správne! Och. Dokument je stratený."
#: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: src/bufferlist.C:373
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nemô¾em si prezrie» súbor"
#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existuje bezpeènostná kópia tohoto dokumentu!"
#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Chcete ju pou¾i»?"
#: src/bufferlist.C:413
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Zálo¾ná kópia je nov¹ia."
#: src/bufferlist.C:415
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Chcete rad¹ej túto pou¾i»?"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» ¹ablónu"
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1795
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument je u¾ otvorený:"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Chcete znovu naèíta» ten dokument?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Chcete otvori»súbor s kontrolovaním verzií?"
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nemô¾em otvori» ¹pecifikovaný súbor:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Vytvori» nový dokument s týmto názvom?"
#: src/BufferView.C:294
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "©pecifikovaný súbor je neèitateµný: "
#: src/BufferView.C:304
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nie je mo¾né otvori» ¹pecifikovaný súbor: "
#: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:377
msgid "Undo"
msgstr "Vráti» spä»"
#: src/BufferView.C:569
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Vráti» spä»"
#: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:334
msgid "Redo"
msgstr "Opakova» vrátené"
#: src/BufferView.C:586
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Opakova» vrátené"
#: src/BufferView.C:597
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parametre odstavca sú skopírované"
#: src/BufferView.C:606
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parametre odstavca sú nastavené"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Chyba! neznámy jazyk"
#: src/bufferview_funcs.C:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Písmo: "
#: src/bufferview_funcs.C:165
#, fuzzy
msgid "Font: "
msgstr "Písmo: "
#: src/bufferview_funcs.C:172
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Håbka: "
#: src/bufferview_funcs.C:174
#, fuzzy
msgid ", Depth: "
msgstr ", Håbka: "
#: src/bufferview_funcs.C:184
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Riadkovanie: "
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/ext_l10n.h:1009
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:95
msgid "Single"
msgstr "Jednoduché"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Polovièné"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/ext_l10n.h:1011
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
msgid "Double"
msgstr "Dvojité"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Iné ("
#: src/bufferview_funcs.C:207
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "Odstavec"
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formátujem dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:644
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:646
msgid "Saved bookmark "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:680
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:682
msgid "Moved to bookmark "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:861
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Zvoµte dokument na vlo¾enie"
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1619 src/lyxfunc.C:1658 src/lyxfunc.C:1763
#, fuzzy
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|D"
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1660 src/lyxfunc.C:1765
#, fuzzy
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Príklady"
#: src/BufferView_pimpl.C:870
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1674 src/lyxfunc.C:1782
#: src/lyxfunc.C:1809
msgid "Canceled."
msgstr "Zru¹ené."
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting document %1$s ..."
msgstr "Vkladám dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:894
#, fuzzy
msgid "Inserting document "
msgstr "Vkladám dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid " ..."
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument exportovaný ako "
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1719
#, fuzzy
msgid "Document "
msgstr "Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:903
#, fuzzy
msgid " inserted."
msgstr "importované."
#: src/BufferView_pimpl.C:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Dokument nie je mo¾né vlo¾i»"
#: src/BufferView_pimpl.C:911
#, fuzzy
msgid "Could not insert document "
msgstr "Dokument nie je mo¾né vlo¾i»"
#: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/BufferView_pimpl.C:1087
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nemô¾em nájs» túto znaèku"
#: src/BufferView_pimpl.C:1088
msgid "in current document."
msgstr "v aktuálnom dokumente."
#: src/BufferView_pimpl.C:1253
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/Chktex.C:73
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Varovanie chktexu id #"
#: src/Chktex.C:75
#, fuzzy
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Varovanie chktexu id #"
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
#, fuzzy
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nemô¾em si prezrie» súbor"
#: src/converter.C:182
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "®iadne informácie pre prezeranie "
#: src/converter.C:186
#, fuzzy
msgid "No information for viewing "
msgstr "®iadne informácie pre prezeranie "
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
msgid "Executing command:"
msgstr "Vykonávam príkaz:"
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
msgid "Error while executing"
msgstr "Chyba poèas vykonávania"
#: src/converter.C:707
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Poèas spracovania sa vyskytli chyby."
#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Mali by ste ich opravi»."
#: src/converter.C:710
#, fuzzy
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nemô¾em konvertova» súbor"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Chyba poèas presúvania prieèinku:"
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr ""
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " na "
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Chyba poèas presúvania súboru:"
#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
msgid "One error detected"
msgstr "Jedna chyba nájdená"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Mali by ste sa pokúsi» to opravi»."
#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
msgid " errors detected."
msgstr " chýb nájdených."
#: src/converter.C:868
#, fuzzy, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Vyskytli sa chyby poèas spracovania "
#: src/converter.C:871
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Vyskytli sa chyby poèas spracovania "
#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Operácia skonèila na"
#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
msgid "an empty file."
msgstr "prázdnom súbore."
#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Výsledný súbor je prázdny"
#: src/converter.C:894
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX pracuje..."
#: src/converter.C:917
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nefunguje!"
#: src/converter.C:918
msgid "Missing log file:"
msgstr "Chýba log súbor:"
#: src/converter.C:931
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Poèas behu LaTeXu sa vyskytli chyby."
#: src/CutAndPaste.C:435
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:446
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Rozlo¾enie musí by» zmenené z\n"
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
msgid " to "
msgstr " na "
#: src/CutAndPaste.C:449
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"kvôli triede konverzie z\n"
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "®iadne správy pre ladenie"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "V¹eobecné informácie"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializácia programu"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "spravovanie udalostí klávesnice"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Spravovanie GUI"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Naèítavanie konfiguraèných súborov"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastné definovaná klávesnica"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Spú¹»anie/generovanie LaTeXu"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematiky"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Manipulácia s písmom"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Naèítavanie súborov s textovými triedami"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Rozhranie externej kontroly"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Uchova» doèasné *roff súbory"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Pou¾ívateµský príkaz"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Informácie o závislostiach"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX prílohy"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Súbory pou¾ívané LyXom"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr ""
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "V¹etky ladiace informácie"
#: src/debug.C:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Ladenie `"
#: src/debug.C:119
#, fuzzy
msgid "Debugging `"
msgstr "Ladenie `"
#: src/exporter.C:62
#, fuzzy
msgid "Cannot export file"
msgstr "Nemô¾em exportova» súbor"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Nie sú ¾iadne informácie pre export do"
#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Nemô¾em spusti» latex"
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Cesta k súboru lyx nemô¾e obsahova» medzery."
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument exportovaný ako "
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr " do súboru `"
#: src/ext_l10n.h:1 src/MenuBackend.C:682
msgid "File|F"
msgstr "Súbor|S"
#: src/ext_l10n.h:2 src/MenuBackend.C:683
msgid "Edit|E"
msgstr "Upravi»|E"
#: src/ext_l10n.h:3
msgid "Insert|I"
msgstr "Vlo¾i»|I"
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "Layout|L"
msgstr "Rozlo¾enie|R"
#: src/ext_l10n.h:5
msgid "View|V"
msgstr "Prezeranie|P"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigácia|N"
#: src/ext_l10n.h:7 src/MenuBackend.C:685
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty|D"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "Help|H"
msgstr "Pomocník|c"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "New|N"
msgstr "Nový...|N"
#: src/ext_l10n.h:10
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nový zo ¹ablóny...|b"
#: src/ext_l10n.h:11 src/MenuBackend.C:655
msgid "Open...|O"
msgstr "Otvori»...|O"
#: src/ext_l10n.h:12
msgid "Close|C"
msgstr "Zavrie»|Z"
#: src/ext_l10n.h:13
msgid "Save|S"
msgstr "Ulo¾i»|U"
#: src/ext_l10n.h:14
msgid "Save As...|A"
msgstr "Ulo¾i» ako...|a"
#: src/ext_l10n.h:15
#, fuzzy
msgid "Revert|R"
msgstr "Registrova»|R"
#: src/ext_l10n.h:16
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola verzie|K"
#: src/ext_l10n.h:17 src/MenuBackend.C:656
msgid "Import|I"
msgstr "Importova»|I"
#: src/ext_l10n.h:18
msgid "Export|E"
msgstr "Exportova»|E"
#: src/ext_l10n.h:19
msgid "Print...|P"
msgstr "Tlaè...|T"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Exit|x"
msgstr "Koniec|K"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Register|R"
msgstr "Registrova»|R"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Skontrolova» zmeny|S"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Skontrolova» na úpravy|o"
#: src/ext_l10n.h:25
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Vráti» sa k poslednej verzii|P"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Vráti» poslednú registráciu |V"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Show History|H"
msgstr "Zobrazi» históriu"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Zákazník"
#: src/ext_l10n.h:29
msgid "Undo|U"
msgstr "Spä»|S"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Redo|d"
msgstr "Opä»|O"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Cut|C"
msgstr "Vystrihnú»|V"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopírova»|o"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Paste|a"
msgstr "Vlo¾i»|l"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Vlo¾i» externú selekciu (zo schránku)|x"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Nájs» a nahradi»|h"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formát tabuµky|t"
#: src/ext_l10n.h:37
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matematické|#M"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (iba pre èítanie)"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Spellchecker|S"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1383
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonymický slovník"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeXu|X"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Odstráni» v¹etky chybové hlásenia|h"
#: src/ext_l10n.h:43
#, fuzzy
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Uzavretý plávajúci objekt"
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Preferences|P"
msgstr "Nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurácia|R"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "as Lines|L"
msgstr "ako riadky|r"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "ako odstavce|o"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Viacståpcové|V"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Line Top|T"
msgstr "Èiara hore|h"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Èiara dole|d"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Line Left|L"
msgstr "Èiara vµavo|v"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Line Right|R"
msgstr "Èiara vpravo|p"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Align Left|e"
msgstr "Zarovna» vµavo|µ"
#: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110
msgid "Align Center|C"
msgstr "Zarovna» nastred|s"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Align Right|i"
msgstr "Zarovna» vpravo|r"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "V. zarov. hore|o"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "V. zarov. nastred|z"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "V. zarov. dole|a"
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "Add Row|A"
msgstr "Vlo¾i» riadok"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zmaza» riadok"
#: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopírova»|o"
#: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Swap Rows"
msgstr "Riadky"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Add Column|u"
msgstr "Vlo¾i» ståpec"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Zmaza» ståpec"
#: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Copy Column"
msgstr "Vlo¾i» ståpec"
#: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Swap Columns"
msgstr "Ståpce"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Prepnutie podèiarknutia"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Prepnutie podèiarknutia"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Prepnú» tuèné"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Alignment|A"
msgstr "Zarovnanie"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Add Row|R"
msgstr "Vlo¾i» riadok"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Zmaza» riadok"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Add Column|C"
msgstr "Vlo¾i» ståpec"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Zmaza» ståpec"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Default|t"
msgstr "©tandardný"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Nezobrazova»|#b"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Inline|I"
msgstr "Vlo¾i»|I"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Octave"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Maxima"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Mathematica"
msgstr "Matica"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Maple, simplify"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Maple, factor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Maple, evalm"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Maple, evalf"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146
#, fuzzy
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vlo¾enie obrázku|#i"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Zobrazi» vzorec|z"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Parametre odstavca sú nastavené"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Zarovnanie|#A"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Zarovnanie|#A"
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Zarovnanie|#A"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "XAlignAt Environment"
msgstr "Zarovnanie|#A"
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "XXAlignAt Environment"
msgstr "Zarovnanie|#A"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Gather Environment"
msgstr "Zvý¹enie håbky vnorenia"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Multline Environment"
msgstr "Zarovnanie|#A"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Align Left|L"
msgstr "Zarovna» vµavo|µ"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Zarovna» vpravo|r"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "V. zarov. hore|o"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "V. zarov. nastred|z"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "V. zarov. dole|a"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "Math|h"
msgstr "Matematické|#M"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Special Character|S"
msgstr "©peciálny znak|p"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Referencia na citáciu...|c"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Krí¾ová referencia...|r"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Label...|L"
msgstr "Znaèka...|n"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Footnote|F"
msgstr "Poznámka pod èiarou|P"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Poznámka na okraji|o"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "Short Title"
msgstr "Skrátenýnadpis"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Polo¾ka indexu|i"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202
msgid "Note|N"
msgstr "Poznámka|P"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Zoznamy a Obsah|O"
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafika"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabuµku...|t"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Floats|a"
msgstr "Plávajúce|l"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Include File...|d"
msgstr "Zahrnú» súbor|a"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "Insert File|e"
msgstr "Vlo¾i» súbor|V"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externý materiál...|x"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Superscript|S"
msgstr "Horný index|H"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Subscript|u"
msgstr "Dolný index|D"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "HFill|H"
msgstr "Horizontálne vyplnenie|H"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Bod rozdelenia slova|B"
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Zlom riadku|Z"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Chránená medzera|m"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Zlom riadku|Z"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Trojbodka|T"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec vety|K"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Obyèajné úvodzovky|O"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separátor ponuky|S"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Zobrazi» vzorec|z"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Parametre odstavca sú nastavené"
#: src/ext_l10n.h:149
#, fuzzy
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "Zarovnanie|#A"
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Zmeni» håbku vnorenia"
#: src/ext_l10n.h:151
#, fuzzy
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Zarovnanie|#A"
#: src/ext_l10n.h:152
#, fuzzy
msgid "AMS xalignat Environment|x"
msgstr "Zmeni» håbku vnorenia"
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "AMS xxalignat Environment"
msgstr "Zmeni» håbku vnorenia"
#: src/ext_l10n.h:154
#, fuzzy
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "Zmeni» håbku vnorenia"
#: src/ext_l10n.h:155
#, fuzzy
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "Zarovnanie|#A"
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Parametre odstavca sú nastavené"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Zmeni» håbku vnorenia"
#: src/ext_l10n.h:158
#, fuzzy
msgid "Font Change|f"
msgstr "Písmo: "
#: src/ext_l10n.h:159
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematický panel|M"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Math normal font"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Math calligraphic family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Math fraktur family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Math roman family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Math sans serif family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
#, fuzzy
msgid "Math bold series"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Text normal font"
msgstr "Text po"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Text roman family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Text sans serif family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
#, fuzzy
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Písací stroj"
#: src/ext_l10n.h:170
#, fuzzy
msgid "Text bold series"
msgstr "Text za|#e"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Text medium series"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Text italic shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Text small caps shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Text slanted shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Text upright shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Umiestnenie_Obrázka"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah|O"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Index List|I"
msgstr "Index |I"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX Referencia...|B"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Dokument...|X"
#: src/ext_l10n.h:181
#, fuzzy
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "Ascii ako riadky...|R"
#: src/ext_l10n.h:182
#, fuzzy
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii ako odstavce...|o"
#: src/ext_l10n.h:183
#, fuzzy
msgid "Character|C"
msgstr "Znak...|Z"
#: src/ext_l10n.h:184
#, fuzzy
msgid "Paragraph|P"
msgstr "Odstavec"
#: src/ext_l10n.h:185
#, fuzzy
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumenty|D"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Zvýraznený ¹týl|Z"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Noun Style|N"
msgstr "©týl kapitálky|K"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Tuèný ¹týl|u"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX ¹týl|X"
#: src/ext_l10n.h:191
#, fuzzy
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Zmeni» håbku vnorenia|b"
#: src/ext_l10n.h:192
#, fuzzy
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Zvý¹enie håbky vnorenia"
#: src/ext_l10n.h:193
#, fuzzy
msgid "Preamble|r"
msgstr "Preambula LaTeXu...|L"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Build Program|B"
msgstr "Vytvori» program|V"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizova»|A"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Obsah|O"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Child Processes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
#, fuzzy
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Nastavenie LaTeXu|L"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Error|E"
msgstr "Chyba|C"
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Odkaz"
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Dole|#D"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Tooltips|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Introduction|I"
msgstr "Úvod|I"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Príruèka|P"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Pou¾ívateµov sprievodca|s"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Roz¹írené vlastnosti|R"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Customization|C"
msgstr "Prispôsobenie|n"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referenèná príruèka"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "FAQ|F"
msgstr "Èasto kladené otázky -FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Obsah|O"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Nastavenie LaTeXu|L"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Accepted"
msgstr "Prípustný"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Poïakovanie"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Poïakovanie*"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Poïakovanie"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Poïakovanie"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Addition"
msgstr "Doplnok"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/ext_l10n.h:233
#, fuzzy
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Separáty"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Adresse"
msgstr "Adresa"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Affiliation"
msgstr "Prièlenenie"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "And"
msgstr "A"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Appendices"
msgstr "Prílohy"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Appendix"
msgstr "Príloha"
#: src/ext_l10n.h:246
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "chyba"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Author_Email"
msgstr "Autorov_Email"
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autor"
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Authorinfo"
msgstr "Autor"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Author_URL"
msgstr "Autor_URL"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresa odosielateµa"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankový úèet"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "BankCode"
msgstr "Bankový_kód"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:260 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Biography"
msgstr "®ivotopis"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "BoardCentered"
msgstr "Na stred"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Caption"
msgstr "Názov"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267 src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Centrovaný_titulok"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitola*"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Claim"
msgstr "Tvrdenie"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Claim*"
msgstr "Tvrdenie*"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Closing"
msgstr "Ukonèenie"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Conclusion"
msgstr "Záver"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Conclusion*"
msgstr "Záver*"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "Condition"
msgstr "Podmienka"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Conjecture"
msgstr "Dohad"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Conjecture*"
msgstr "Dohad*"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Current_Address"
msgstr "Aktuálna_Adresa"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "CURTAIN"
msgstr "OPONA"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Datum"
msgstr "Dátum"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "Dedication"
msgstr "Venovanie"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Dedicatory"
msgstr "Venovací"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Definition"
msgstr "Definícia"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Definition*"
msgstr "Definícia*"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialóg"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "EMail"
msgstr "E-Mail"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Enumerate"
msgstr "Zoznam-èísla"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Example"
msgstr "Príklad"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Example*"
msgstr "Príklad*"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Exercise"
msgstr "Cvièenie"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra_nadpis"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "FigCaption"
msgstr "Popis_obrázka"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Prvá_Autor"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "FirstName"
msgstr "Prvé_meno"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Footernote"
msgstr "Poznámka pod èiarou"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Headnote"
msgstr "Hlavièka"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "HighLight"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Institute"
msgstr "In¹titút"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Institution"
msgstr "In¹titúcia"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "InvisibleText"
msgstr "Neviditeµný text"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Invoice"
msgstr "Faktúra"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Itemize"
msgstr "Zoznam-odrá¾ky"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Journal"
msgstr "Denník"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Keyword"
msgstr "Kµúèové slovo"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Keywords"
msgstr "Kµúèové slová"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Labeling"
msgstr "Oznaèovanie"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:351 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeXový_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Left_Header"
msgstr "¥avá_Hlavièka"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Letter"
msgstr "List"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Mail"
msgstr "Po¹ta"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Mainline"
msgstr "Minisek"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "MarkBoth"
msgstr "Oznaèenie_oboch"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Minisec"
msgstr "Minisek"
#: src/ext_l10n.h:369 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259
msgid "More"
msgstr "Ïal¹ie"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "My_Address"
msgstr "Moja_Adresa"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "My_Logo"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Narrative"
msgstr "Rozprávanie"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Notation"
msgstr "Notácia"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Note*"
msgstr "Poznámka*"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Offprint"
msgstr "Separát"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Offprints"
msgstr "Separáty"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Opening"
msgstr "Otvorenie"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavec*"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Part"
msgstr "Èas»"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Part*"
msgstr "Èas»*"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Place"
msgstr "Miesto"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Umiestnenie_Obrázka"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "PlaceTable"
msgstr "Umiestnenie_Tabuµky"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "Komentár"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Preprint"
msgstr "Predtlaè"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Problem"
msgstr "Problém"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Proof"
msgstr "Dôkaz"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Property"
msgstr "Vlastníctvo"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Publishers"
msgstr "Vydavatelia"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Quotation"
msgstr "Oznaèenie"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Quote"
msgstr "Citovanie"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"
#: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1235 src/frontends/xforms/FormRef.C:37
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Remark"
msgstr "Pripomienka"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Remark*"
msgstr "Pripomienka*"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Remarks"
msgstr "Pripomienky"
#: src/ext_l10n.h:419
#, fuzzy
msgid "Restriction"
msgstr "Popis"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "Otázka"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Pripomienka"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Right_Address"
msgstr "Adresa_vpravo"
#: src/ext_l10n.h:427
#, fuzzy
msgid "Right_Footer"
msgstr "Pravá_Hlavièka"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Right_Header"
msgstr "Pravá_Hlavièka"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
#, fuzzy
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Autor"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Pracuje_LaTeX_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "Pracuje_LaTeX_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:434
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Slovinsky"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "SCENE"
msgstr "SCÉNA"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "SCENE*"
msgstr "SCÉNA*"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Section"
msgstr "Oddiel"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Section*"
msgstr "Oddiel*"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Posla»_na_adresu"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "ShortTitle"
msgstr "Skrátenýnadpis"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Solution"
msgstr "Rie¹enie"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Speaker"
msgstr "Hlásateµ"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Specialmail"
msgstr "Zvlá¹tna po¹ta"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456 src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Standard"
msgstr "©tandard"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavec"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavec*"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Subsection"
msgstr "Pododdiel"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Subsection*"
msgstr "Pododdiel*"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "SubSection"
msgstr "Pododdiel"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpododdiel"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpododdiel*"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnadpis"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "SubTitle"
msgstr "Podnadpis"
#: src/ext_l10n.h:471
#, fuzzy
msgid "SubVariation"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:472
#, fuzzy
msgid "SubVariation2"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:473
#, fuzzy
msgid "SubVariation3"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:474
#, fuzzy
msgid "SubVariation4"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:475
#, fuzzy
msgid "SubVariation5"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Surname"
msgstr "Priezvisko"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TableComments"
msgstr "Komentár_Tabuµky"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TableRefs"
msgstr "Referencia_Tabuµky"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Telefon"
msgstr "Telefón"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Thanks"
msgstr "Vïaka"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Theorem"
msgstr "Teoréma"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Theorem*"
msgstr "Teoréma*"
#: src/ext_l10n.h:487
#, fuzzy
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Teoréma"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "©ablóna_Teorémy"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Titlehead"
msgstr "HlavièkaNadpisu"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "TOC_Author"
msgstr "Obsah_Autor"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "TOC_Title"
msgstr "Obsah_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Topic"
msgstr "Námet"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Town"
msgstr "Mesto"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Transition"
msgstr "Premena"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Translator"
msgstr "Prekladateµ"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1401 src/ext_l10n.h:1404
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:508
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Verse"
msgstr "Ver¹"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "VisibleText"
msgstr "Viditeµný text"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Yourmail"
msgstr "Va¹a_po¹ta"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "YourMail"
msgstr "Vá¹ mail"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánsky"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "American"
msgstr "Americky"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Arabic"
msgstr "Arabsky"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Austrian"
msgstr "Rakúsky"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasky"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "modrá"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalsky (Brazília)"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Breton"
msgstr "Bretónsky"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "British"
msgstr "Britsky"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadsky"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanadská francúz¹tina"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánsky"
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátsky"
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Czech"
msgstr "Èesky"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Dutch"
msgstr "Holandsky"
#: src/ext_l10n.h:536 src/language.C:41
msgid "English"
msgstr "Anglický jazyk"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Estonian"
msgstr "Estónsky"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Finnish"
msgstr "Fínsky"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Francúzsky (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Galician"
msgstr "Halièsky"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "German"
msgstr "Nemecky"
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Nemecky (nový pravopis)"
#: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:958
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "Greek"
msgstr "Grécky"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejsky"
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Irish"
msgstr "Írsky"
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Italian"
msgstr "Taliansky"
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Magyar"
msgstr "Maïarsky"
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Norsk"
msgstr "Nórsky"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Polish"
msgstr "Poµsky"
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "Portugese"
msgstr "Portugalsky"
#: src/ext_l10n.h:555
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"
#: src/ext_l10n.h:556
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"
#: src/ext_l10n.h:557
msgid "Scottish"
msgstr "©kótsky"
#: src/ext_l10n.h:558
msgid "Serbian"
msgstr "Srbsky"
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Srbo-chorvátsky"
#: src/ext_l10n.h:560
msgid "Spanish"
msgstr "©panielsky"
#: src/ext_l10n.h:561
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensky"
#: src/ext_l10n.h:562
msgid "Slovene"
msgstr "Slovinsky"
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "Swedish"
msgstr "©védsky"
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "Turkish"
msgstr "Turecky"
#: src/ext_l10n.h:566
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinsky"
#: src/ext_l10n.h:567
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:568
msgid "Welsh"
msgstr "Walesky"
#: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668
#: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002
#: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1368
#, fuzzy
msgid "Form1"
msgstr "Formáty"
#: src/ext_l10n.h:570
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "©týl: "
#: src/ext_l10n.h:571
msgid "Use &NatBib"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:572
#, fuzzy
msgid "Cite &Style:"
msgstr "Typ úvodzoviek "
#: src/ext_l10n.h:573
#, fuzzy
msgid "Form3"
msgstr "Formáty"
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "©tandardný"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628
msgid "tiny"
msgstr "drobné"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629
msgid "script"
msgstr "skript"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630
msgid "footnote"
msgstr "poznámka"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631
msgid "small"
msgstr "malé"
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632
msgid "normal"
msgstr "normálne"
#: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633
msgid "large"
msgstr "veµké"
#: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
msgid "Large"
msgstr "Veµké"
#: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636
msgid "huge"
msgstr "ozrutné"
#: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/ext_l10n.h:585
msgid "Level 4 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:586
msgid "Level 3 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Zavrie»"
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614
msgid "Shows menu with bullet options"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:591
msgid "Level 1 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:603
msgid "Level 1 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739
#, fuzzy
msgid "Si&ze:"
msgstr "Veµkos»:|#e"
#: src/ext_l10n.h:608
msgid "Level &3 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:609
msgid "Level &1 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:610
msgid "Level &4 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Level 2 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:612
msgid "Level 4 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:626
msgid "Level 3 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:638
msgid "Level 2 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:639
msgid "Level &2 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664
#, fuzzy
msgid "Form2"
msgstr "Formáty"
#: src/ext_l10n.h:641
#, fuzzy
msgid "Document &Type:"
msgstr "Dokument"
#: src/ext_l10n.h:642
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "Mo¾nosti"
#: src/ext_l10n.h:643
#, fuzzy
msgid "Page &Style:"
msgstr "©týl strany:|#©"
#: src/ext_l10n.h:644
#, fuzzy
msgid "&Font &amp;&amp; Size:"
msgstr "Veµkos» písma:|#O"
#: src/ext_l10n.h:645
#, fuzzy
msgid "Float &placement:"
msgstr "Umiestnenie objektov:|#U"
#: src/ext_l10n.h:646
msgid "Separation"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:647
#, fuzzy
msgid "&Indent"
msgstr "Odsadenie"
#: src/ext_l10n.h:648
#, fuzzy
msgid "S&kip"
msgstr "Medzerou|#M"
#: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/ext_l10n.h:651
#, fuzzy
msgid "Quote style"
msgstr "Typ úvodzoviek "
#: src/ext_l10n.h:652
#, fuzzy
msgid "&Single"
msgstr "Jednoduché"
#: src/ext_l10n.h:653
#, fuzzy
msgid "&Double"
msgstr "Dvojité"
#: src/ext_l10n.h:654
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/ext_l10n.h:656
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "&Hore"
#: src/ext_l10n.h:657
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dole"
#: src/ext_l10n.h:658
#, fuzzy
msgid "&Inner:"
msgstr "Vlo¾i»|I"
#: src/ext_l10n.h:659
#, fuzzy
msgid "O&uter:"
msgstr "Filter:|#F"
#: src/ext_l10n.h:660
#, fuzzy
msgid "&Margins:"
msgstr "Okraje"
#: src/ext_l10n.h:661
#, fuzzy
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Veµkos» päty:"
#: src/ext_l10n.h:662
#, fuzzy
msgid "Head &sep:"
msgstr "Vý¹ka oddeµovaèa:|#d"
#: src/ext_l10n.h:663
#, fuzzy
msgid "Head &height:"
msgstr "Vý¹ka hlavièky:|#i"
#: src/ext_l10n.h:665
#, fuzzy
msgid "Numbering depth"
msgstr "Håbka vnorenia oddielov"
#: src/ext_l10n.h:666
#, fuzzy
msgid "&Section:"
msgstr "Oddiel"
#: src/ext_l10n.h:667
#, fuzzy
msgid "&Table of Contents:"
msgstr "Obsah"
#: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Balíèek|#B"
#: src/ext_l10n.h:670
#, fuzzy
msgid "AMS &Math"
msgstr "Pou¾i» AMS Matematiku|#M"
#: src/ext_l10n.h:671
#, fuzzy
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Medzera"
#: src/ext_l10n.h:672
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie"
#: src/ext_l10n.h:673
msgid "Options"
msgstr "Mo¾nosti"
#: src/ext_l10n.h:674
msgid "Postscript &Driver:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:676
#, fuzzy
msgid "&Two Columns"
msgstr "Ståpce"
#: src/ext_l10n.h:677
#, fuzzy
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Zaèa» novú ministránku"
#: src/ext_l10n.h:678
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "veµkos» papiera"
#: src/ext_l10n.h:679
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1328
#: src/ext_l10n.h:1414
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "©írka"
#: src/ext_l10n.h:681
#, fuzzy
msgid "Paper &Size:"
msgstr "veµkos» papiera"
#: src/ext_l10n.h:682
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: src/ext_l10n.h:683
#, fuzzy
msgid "&Portrait"
msgstr "Na vý¹ku|#v"
#: src/ext_l10n.h:684
#, fuzzy
msgid "&Landscape"
msgstr "na ¹írku"
#: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QAbout.C:39
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "LyX verzia "
#: src/ext_l10n.h:688
#, fuzzy
msgid "Version goes here"
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/ext_l10n.h:689 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
#: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793
#: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971
#: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056
#: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1252 src/ext_l10n.h:1265
#: src/ext_l10n.h:1276 src/ext_l10n.h:1287 src/ext_l10n.h:1381
#: src/ext_l10n.h:1393 src/ext_l10n.h:1398 src/ext_l10n.h:1408
#: src/ext_l10n.h:1412 src/ext_l10n.h:1427
msgid "&Close"
msgstr "&Zavrie»"
#: src/ext_l10n.h:692
#, fuzzy
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Index"
#: src/ext_l10n.h:693
#, fuzzy
msgid "&Dummy"
msgstr "Súhrn"
#: src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704 src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814
#: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:1269
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:121
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zru¹i»"
#: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932 src/frontends/qt2/QIndex.C:30
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/ext_l10n.h:697
#, fuzzy
msgid "&Key"
msgstr "Kµúè"
#: src/ext_l10n.h:698
#, fuzzy
msgid "The citation key"
msgstr "Vlo¾enie citácie"
#: src/ext_l10n.h:699
#, fuzzy
msgid "&Label"
msgstr "Oznaèovanie"
#: src/ext_l10n.h:700
#, fuzzy
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Názov formátu, tak ako sa objaví v ponuke."
#: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819
#: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999
#: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1251
#: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1407 src/ext_l10n.h:1425
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/ext_l10n.h:703
#, fuzzy
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#. /
#: src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936
#: src/ext_l10n.h:1271 src/frontends/controllers/ButtonController.h:72
#: src/LyXAction.C:152 src/lyxfunc.C:918
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: src/ext_l10n.h:706
#, fuzzy
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databázy:"
#: src/ext_l10n.h:707
msgid "BibTeX database to use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:708
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Prida»"
#: src/ext_l10n.h:709
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "Prechádza»..."
#: src/ext_l10n.h:711
#, fuzzy
msgid "Choose a style file"
msgstr "Zvoµte ¹ablónu"
#: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1236
#: src/ext_l10n.h:1397 src/ext_l10n.h:1410
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizova»"
#: src/ext_l10n.h:713
#, fuzzy
msgid "Update style list"
msgstr "Upravi» nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:714
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Polo¾ka literatúry"
#: src/ext_l10n.h:715
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Zobrazi» obsah"
#: src/ext_l10n.h:716
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Vymaza»|#m"
#: src/ext_l10n.h:717
msgid "Remove the selected database"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:718
#, fuzzy
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Dostupné kµúèe"
#: src/ext_l10n.h:719
#, fuzzy
msgid "St&yle"
msgstr "©týl: "
#: src/ext_l10n.h:720
#, fuzzy
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu TeX"
#: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Znak...|Z"
#: src/ext_l10n.h:722
#, fuzzy
msgid "&Family:"
msgstr "Rodina:|#R"
#: src/ext_l10n.h:723
msgid "Font family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:724
#, fuzzy
msgid "&Series:"
msgstr "Váha|#V"
#: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732
msgid "Font series"
msgstr ""
#. language settings
#: src/ext_l10n.h:727 src/ext_l10n.h:735
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731
#, fuzzy
msgid "Font shape"
msgstr "Písmo: "
#: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "Písmo: "
#: src/ext_l10n.h:730
#, fuzzy
msgid "S&hape:"
msgstr "Tvar|#T"
#: src/ext_l10n.h:733
#, fuzzy
msgid "&Color:"
msgstr "Farby"
#: src/ext_l10n.h:736
#, fuzzy
msgid "&Toggle all"
msgstr "Prepnú» tuèné"
#: src/ext_l10n.h:737
#, fuzzy
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "V¹etky tieto prepnú»|#i"
#: src/ext_l10n.h:738
#, fuzzy
msgid "Never toggled"
msgstr "Toto nie je nikdy zapnuté"
#: src/ext_l10n.h:740
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Veµkos» písma:|#O"
#: src/ext_l10n.h:741
#, fuzzy
msgid "Always toggled"
msgstr "Toto nie je nikdy vypnuté"
#: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744
msgid "Other font settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:743
#, fuzzy
msgid "&Misc:"
msgstr "Rôzne"
#: src/ext_l10n.h:745
#, fuzzy
msgid "Auto apply"
msgstr "&Pou¾i»"
#: src/ext_l10n.h:746
msgid "Apply each change automatically"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820
#: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000
#: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183
#: src/ext_l10n.h:1270 src/ext_l10n.h:1426
msgid "&Apply"
msgstr "&Pou¾i»"
#: src/ext_l10n.h:750 src/frontends/qt2/QCitation.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
msgid "Citation"
msgstr "Citácia"
#: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913
#: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181
#: src/ext_l10n.h:1424
msgid "&Restore"
msgstr "O&bnovi»"
#: src/ext_l10n.h:755
msgid "Search the available citations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:756
#, fuzzy
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Pou¾i» Regulárny výraz"
#: src/ext_l10n.h:757
#, fuzzy
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Vlo¾i» citáciu: Vlo¾te kµúèové slovo alebo regulárny výraz "
#: src/ext_l10n.h:758
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Citlivý na veµkos»|#c#C"
#: src/ext_l10n.h:759
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:760
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "text"
#: src/ext_l10n.h:761
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:762 src/frontends/qt2/QSearch.C:34
msgid "Search"
msgstr "Hµada»"
#: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067
#: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1273 src/ext_l10n.h:1375
msgid "New Item"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:764
#, fuzzy
msgid "Available citation keys"
msgstr "Dostupné kµúèe"
#: src/ext_l10n.h:765
#, fuzzy
msgid "Add the selected citation"
msgstr "_Prida» novú citáciu"
#: src/ext_l10n.h:766
#, fuzzy
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Text, ktorý bude za citátom"
#: src/ext_l10n.h:767
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up"
msgstr " Vlo¾i» citát: Zvoµte citáciu "
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "Move the selected citation down"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:769
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Dostupné kµúèe"
#: src/ext_l10n.h:771
#, fuzzy
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Aktuálne zvolené kµúèe"
#: src/ext_l10n.h:772
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Zvoµte "
#: src/ext_l10n.h:773 src/lyxvc.C:131
msgid "Info"
msgstr "Informácia"
#: src/ext_l10n.h:774
#, fuzzy
msgid "Citation entry"
msgstr "Citácia"
#: src/ext_l10n.h:775
msgid "&Full author list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:776
msgid "List all authors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:777
msgid "Force &upper case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:778
msgid "Force upper case in citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:779
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text, ktorý bude za citátom"
#: src/ext_l10n.h:780
#, fuzzy
msgid "Text after:"
msgstr "Text po"
#: src/ext_l10n.h:781 src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Funkcia Opakova» vrátené nie je podporovaná v matematickom móde"
#: src/ext_l10n.h:782
#, fuzzy
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text, ktorý bude za citátom"
#: src/ext_l10n.h:783
#, fuzzy
msgid "Text before:"
msgstr "Text za|#e"
#: src/ext_l10n.h:784
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:785
#, fuzzy
msgid "Citation style:"
msgstr "Citácia"
#: src/ext_l10n.h:787
#, fuzzy
msgid "Left delimiter"
msgstr "Oddeµovaè"
#: src/ext_l10n.h:788
#, fuzzy
msgid "Right delimiter"
msgstr "Oddeµovaè"
#: src/ext_l10n.h:789
msgid "&Keep matched"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:790
#, fuzzy
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Oddeµovaè"
#: src/ext_l10n.h:791
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Vlo¾i»|I"
#: src/ext_l10n.h:792
#, fuzzy
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Vlo¾i» poslednú polo¾ku indexu"
#: src/ext_l10n.h:795
#, fuzzy
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Kontrola posledných súborov|#K"
#: src/ext_l10n.h:796
#, fuzzy
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "prednastavené hodnoty tejto triedy dokumentov?"
#: src/ext_l10n.h:797
#, fuzzy
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Ulo¾i» rozlo¾enie ako ¹tandardné|U"
#: src/ext_l10n.h:798
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:803
#, fuzzy
msgid "title here"
msgstr "HlavièkaNadpisu"
#: src/ext_l10n.h:804 src/frontends/qt2/QError.C:31
#: src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX chyba"
#: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826
#, fuzzy
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX chyba"
#: src/ext_l10n.h:807
#, fuzzy
msgid "ERT inset display"
msgstr "[nezobrazené]"
#: src/ext_l10n.h:808
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:809
msgid "Show ERT inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:810
#, fuzzy
msgid "&Collapsed"
msgstr "Usporiadané|#U"
#: src/ext_l10n.h:811
msgid "Show ERT button only"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:812
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Otvori»"
#: src/ext_l10n.h:813
msgid "Show ERT contents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:816
#, fuzzy
msgid "External Material"
msgstr "Externý materiál...|x"
#: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921
#, fuzzy
msgid "&File:"
msgstr "&Súbor"
#: src/ext_l10n.h:818
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Súbor:|#S"
#: src/ext_l10n.h:822
#, fuzzy
msgid "&View Result"
msgstr "Zobrazi» výsledok|#V"
#: src/ext_l10n.h:823
#, fuzzy
msgid "View the file"
msgstr "Prezrie»zoznam tabuliek"
#: src/ext_l10n.h:824
#, fuzzy
msgid "&Update Result"
msgstr "Aktualizova» výsledok|#A"
#: src/ext_l10n.h:825
msgid "Update the material"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829
#, fuzzy
msgid "Available templates"
msgstr "Dostupné kµúèe"
#: src/ext_l10n.h:828
#, fuzzy
msgid "&Template:"
msgstr "©ablóny"
#: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre|#P"
#: src/ext_l10n.h:831
#, fuzzy
msgid "&Parameters:"
msgstr "Parametre|#P"
#: src/ext_l10n.h:834
#, fuzzy
msgid "&Edit file"
msgstr "Upravi» súbor|#U"
#: src/ext_l10n.h:835
msgid "Edit the file externally"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:837
#, fuzzy
msgid "Use &default placement"
msgstr "Umiestnenie objektov:|#U"
#: src/ext_l10n.h:838
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:839
#, fuzzy
msgid "Advanced placement options"
msgstr "Extra nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:840
#, fuzzy
msgid "&Top of page"
msgstr "V¹etky tieto prepnú»|#i"
#: src/ext_l10n.h:841
msgid "Prefer top of page"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:842
#, fuzzy
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Dole|#D"
#: src/ext_l10n.h:843
#, fuzzy
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Dole|#D"
#: src/ext_l10n.h:844
#, fuzzy
msgid "&Page of floats"
msgstr "Ståpce na stránke"
#: src/ext_l10n.h:845
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:846
msgid "&Here if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:847
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "Here definitely"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:851
#, fuzzy
msgid "Place float at current position"
msgstr "Nahradi» s aktuálnym?"
#: src/ext_l10n.h:852
#, fuzzy
msgid "&Span columns"
msgstr "Zvlá¹tny ståpec"
#: src/ext_l10n.h:853
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:859
#, fuzzy
msgid "&Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/ext_l10n.h:861
#, fuzzy
msgid "File name of image"
msgstr "Súbor:|#S"
#: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1234
#, fuzzy
msgid "&Browse ..."
msgstr "Prechádza»..."
#: src/ext_l10n.h:863
#, fuzzy
msgid "Select an image file"
msgstr "Zvoµte "
#: src/ext_l10n.h:864
#, fuzzy
msgid "LyX display"
msgstr "Nezobrazova»|#b"
#: src/ext_l10n.h:865
msgid "&Show in LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:866
#, fuzzy
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Zobrazi» informácie o autorských právach"
#: src/ext_l10n.h:867
#, fuzzy
msgid "Display :"
msgstr "Grafika"
#: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873
#, fuzzy
msgid "Screen display"
msgstr "[nezobrazené]"
#: src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1114
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
#: src/lyxfont.C:554
msgid "Default"
msgstr "©tandardný"
#: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "monochromaticky|#m"
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "v odtieòoch ¹edi|#o"
#: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Farby"
#: src/ext_l10n.h:874
#, fuzzy
msgid "Scale :"
msgstr "©peciálne"
#: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:876
msgid "%"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:878
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: src/ext_l10n.h:879
msgid "Height of image in output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:880
msgid "Units of height value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:881
#, fuzzy
msgid "&Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "Width of image in output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:883
#, fuzzy
msgid "&Width"
msgstr "©írka"
#: src/ext_l10n.h:884
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:885
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "Rotation"
msgstr "Otáèanie"
#: src/ext_l10n.h:887
#, fuzzy
msgid "A&ngle:"
msgstr "Uhol:|#L"
#: src/ext_l10n.h:888
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:889
msgid "&Origin:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:890
msgid "The origin of the rotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:891
#, fuzzy
msgid "&Clipping"
msgstr "Ukonèenie"
#: src/ext_l10n.h:892
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:893
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:894
#, fuzzy
msgid "&Get from file"
msgstr "do súboru"
#: src/ext_l10n.h:895
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:896
#, fuzzy
msgid "Right &top:"
msgstr "Vpravo"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899
msgid "y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900
#, fuzzy
msgid "x"
msgstr "text"
#: src/ext_l10n.h:901
#, fuzzy
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Èiara dole|d"
#: src/ext_l10n.h:902
#, fuzzy
msgid "E&xtra options"
msgstr "extra nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:903
#, fuzzy
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Podobrázok|#á"
#: src/ext_l10n.h:904
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:905
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:906
#, fuzzy
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Nie sú ¾iadne informácie pre export do"
#: src/ext_l10n.h:907
#, fuzzy
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "extra nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:908
#, fuzzy
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "extra nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:909
#, fuzzy
msgid "&Draft mode"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/ext_l10n.h:910
#, fuzzy
msgid "Draft mode"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/ext_l10n.h:911
#, fuzzy
msgid "Ca&ption :"
msgstr "Názov"
#: src/ext_l10n.h:912
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1227
#: src/ext_l10n.h:1303 src/ext_l10n.h:1367
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:129
msgid "Close"
msgstr "Zavrie»"
#: src/ext_l10n.h:917
#, fuzzy
msgid "Include File"
msgstr "Zahrnú» súbor|a"
#: src/ext_l10n.h:918 src/insets/insetinclude.C:206
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/ext_l10n.h:919 src/frontends/qt2/QInclude.C:35
#: src/insets/insetinclude.C:209
msgid "Include"
msgstr "Zahrnutie"
#: src/ext_l10n.h:922
#, fuzzy
msgid "Visible &Space"
msgstr "Viditeµná medzera|#m"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:924
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "Naèíta»|#N"
#: src/ext_l10n.h:925
#, fuzzy
msgid "Load the file"
msgstr "Posledné súbory"
#: src/ext_l10n.h:929
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Zvoµte "
#: src/ext_l10n.h:930
#, fuzzy
msgid "&Include Type:"
msgstr "Zahrnutie"
#: src/ext_l10n.h:931
msgid "File name to include"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1384
#, fuzzy
msgid "&Keyword"
msgstr "Kµúèové slovo"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1385
msgid "Index entry"
msgstr "Polo¾ka indexu"
#: src/ext_l10n.h:937 src/frontends/qt2/QLog.C:37
msgid "Log"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1411
msgid "Update the display"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:941
#, fuzzy
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "Matematický panel"
#: src/ext_l10n.h:942
#, fuzzy
msgid "Insert root"
msgstr "Vlo¾i» úvodzovky"
#: src/ext_l10n.h:943
#, fuzzy
msgid "Insert spacing"
msgstr "Medzera"
#: src/ext_l10n.h:944
msgid "Set limits style"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:945
#, fuzzy
msgid "Set math font"
msgstr "Nastavi» veµkos» písma"
#: src/ext_l10n.h:946
#, fuzzy
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Vlo¾enie citácie"
#: src/ext_l10n.h:947
msgid "Toggle between display mode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972
#, fuzzy
msgid "Insert matrix"
msgstr "Vlo¾i» prílohu"
#: src/ext_l10n.h:949
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index|D"
#: src/ext_l10n.h:950
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index|H"
#: src/ext_l10n.h:951
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:952
#, fuzzy
msgid "&Functions"
msgstr "Funkcie"
#: src/ext_l10n.h:953
#, fuzzy
msgid "Selection a function or operator to insert"
msgstr "Zvoµte dokument na vlo¾enie"
#: src/ext_l10n.h:954
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Symbol"
#: src/ext_l10n.h:955
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:956
msgid "Big operators"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:957
#, fuzzy
msgid "Relations"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:959 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Prechádza»"
#: src/ext_l10n.h:960 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Dokumenty"
#: src/ext_l10n.h:961
msgid "Frame decorations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:962
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:963
#, fuzzy
msgid "AMS operators"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:964
#, fuzzy
msgid "AMS relations"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:965
#, fuzzy
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Separácia"
#: src/ext_l10n.h:966
#, fuzzy
msgid "AMS arrows"
msgstr "Prechádza»"
#: src/ext_l10n.h:967
#, fuzzy
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: src/ext_l10n.h:968
#, fuzzy
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Zvolené kµúèe"
#: src/ext_l10n.h:969
msgid "&Detach panel"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:970
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1297
#, fuzzy
msgid "&Rows:"
msgstr "Riadky"
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1298
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Poèet tlaèených kópií"
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1299
#, fuzzy
msgid "&Columns:"
msgstr "Ståpce"
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1300
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Percent ståpca"
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1301
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:980
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1329
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "&Hore"
#: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1311
#: src/ext_l10n.h:1330 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1331
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "&Dole"
#: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1419
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnávanie|#V"
#: src/ext_l10n.h:985
#, fuzzy
msgid "&Vertical:"
msgstr "Vertikálna medzera"
#: src/ext_l10n.h:986
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:987
#, fuzzy
msgid "&Horizontal:"
msgstr "Horizontálne zarovnávanie|#H"
#: src/ext_l10n.h:988
#, fuzzy
msgid "Minipage settings"
msgstr "Minipage"
#: src/ext_l10n.h:991
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Na &stred"
#: src/ext_l10n.h:994
#, fuzzy
msgid "A&lignment:"
msgstr "Zarovnanie"
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1421
msgid "Units of width value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1422
#, fuzzy
msgid "Width value"
msgstr "©írka"
#: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1423
msgid "&Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1003
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "V¹eobecné"
#: src/ext_l10n.h:1004
msgid "Justified"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1416
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
msgid "Left"
msgstr "Vµavo"
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1312 src/ext_l10n.h:1417
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/ext_l10n.h:1010
msgid "1.5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1012 src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Zákazník"
#: src/ext_l10n.h:1013
#, fuzzy
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Medzera"
#: src/ext_l10n.h:1014
#, fuzzy
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Zarovnanie"
#: src/ext_l10n.h:1015
#, fuzzy
msgid "No &indent"
msgstr "Notácia"
#: src/ext_l10n.h:1016
#, fuzzy
msgid "&Spacing"
msgstr "Medzera"
#: src/ext_l10n.h:1017
#, fuzzy
msgid "Above paragraph"
msgstr "jeden odsek"
#: src/ext_l10n.h:1018
#, fuzzy
msgid "S&pacing:"
msgstr "Medzera"
#: src/ext_l10n.h:1019
msgid "&Keep space:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1020
#, fuzzy
msgid "&Unit:"
msgstr "Písmo: "
#: src/ext_l10n.h:1021
#, fuzzy
msgid "&Value:"
msgstr "Hodnota"
#: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029
msgid "None"
msgstr "¾iadne"
#: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030
#, fuzzy
msgid "DefSkip"
msgstr "Definovaná"
#: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031
#, fuzzy
msgid "SmallSkip"
msgstr "Malá"
#: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032
#, fuzzy
msgid "MedSkip"
msgstr "Stredná"
#: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033
#, fuzzy
msgid "BigSkip"
msgstr "Veµká"
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034
msgid "VFill"
msgstr "Výplnok"
#: src/ext_l10n.h:1036
#, fuzzy
msgid "Below paragraph"
msgstr "jeden odsek"
#: src/ext_l10n.h:1037
#, fuzzy
msgid "&Lines &amp;&amp; Pagebreaks"
msgstr "Zlom strany"
#: src/ext_l10n.h:1038
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "©írka znaèky"
#: src/ext_l10n.h:1039
#, fuzzy
msgid "Lon&gest label"
msgstr "Dlhá tabuµka|#l"
#: src/ext_l10n.h:1040
#, fuzzy
msgid "L&ines"
msgstr "Èiara"
#: src/ext_l10n.h:1041
#, fuzzy
msgid "A&bove"
msgstr "Nad:|#N"
#: src/ext_l10n.h:1042
#, fuzzy
msgid "B&elow"
msgstr "Pod:|#P"
#: src/ext_l10n.h:1043
#, fuzzy
msgid "&Page breaks"
msgstr "Zalomenie strany"
#: src/ext_l10n.h:1044
#, fuzzy
msgid "Abo&ve"
msgstr "Nad:|#N"
#: src/ext_l10n.h:1045
#, fuzzy
msgid "Belo&w"
msgstr "Pod:|#P"
#: src/ext_l10n.h:1050
#, fuzzy
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/ext_l10n.h:1051
#, fuzzy
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/ext_l10n.h:1052
msgid "&Edit ..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1053
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1057
msgid "ASCII settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1058
#, fuzzy
msgid "&roff command:"
msgstr "Pou¾ívateµský príkaz"
#: src/ext_l10n.h:1059
#, fuzzy
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr ""
"Toto je maximálna då¾ka riadku pri exporte ASCII súboru (LaTeX, SGML alebo "
"be¾ný text)."
#: src/ext_l10n.h:1060
msgid "Output &line length:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1061
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1062 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/ext_l10n.h:1063
#, fuzzy
msgid "&Colors"
msgstr "Farby"
#: src/ext_l10n.h:1064
#, fuzzy
msgid "&Alter ..."
msgstr "iné..."
#: src/ext_l10n.h:1065
#, fuzzy
msgid "File Conversion"
msgstr "Chyby konverzie!"
#: src/ext_l10n.h:1066
#, fuzzy
msgid "&Converters"
msgstr "Konvertor"
#: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "text"
#: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "O&bnovi»"
#: src/ext_l10n.h:1070
#, fuzzy
msgid "C&onverter:"
msgstr "Konvertor"
#: src/ext_l10n.h:1071
#, fuzzy
msgid "&To:"
msgstr "&Hore"
#: src/ext_l10n.h:1072
#, fuzzy
msgid "F&rom:"
msgstr "Z|#Z"
#: src/ext_l10n.h:1073
#, fuzzy
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Upravi» súbor|#U"
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095
#, fuzzy
msgid "&Modify"
msgstr "Modifikova»|#M"
#: src/ext_l10n.h:1075
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "formát dátumu|#f"
#: src/ext_l10n.h:1076
#, fuzzy
msgid "&Date format:"
msgstr "formát dátumu|#f"
#: src/ext_l10n.h:1077
msgid "Date format for strftime output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1078
#, fuzzy
msgid "Display insets"
msgstr "Grafika"
#: src/ext_l10n.h:1082
#, fuzzy
msgid "Do not display"
msgstr "Nezobrazova»|#b"
#: src/ext_l10n.h:1083
#, fuzzy
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Grafika"
#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "Instant &preview"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1085
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Formáty"
#: src/ext_l10n.h:1086
#, fuzzy
msgid "&File formats"
msgstr "Formáty"
#: src/ext_l10n.h:1090
#, fuzzy
msgid "&GUI name:"
msgstr "GUI názov|#G"
#: src/ext_l10n.h:1091
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "Formáty"
#: src/ext_l10n.h:1092
#, fuzzy
msgid "&Viewer:"
msgstr "Zobrazi»"
#: src/ext_l10n.h:1093
#, fuzzy
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Klávesová skratka|#s"
#: src/ext_l10n.h:1094
#, fuzzy
msgid "E&xtension:"
msgstr "Prípona|#P"
#: src/ext_l10n.h:1096 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Kµúèové slovo"
#: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200
#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Prechádza»..."
#: src/ext_l10n.h:1098
#, fuzzy
msgid "S&econd:"
msgstr "Oddiel"
#: src/ext_l10n.h:1099
#, fuzzy
msgid "&First:"
msgstr "Prvé_meno"
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189
#, fuzzy
msgid "Br&owse..."
msgstr "Prechádza»..."
#: src/ext_l10n.h:1101
#, fuzzy
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Klávesnicové mapy"
#: src/ext_l10n.h:1102 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Jazykové nast."
#: src/ext_l10n.h:1103
#, fuzzy
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Poèiatoèný príkaz|#P"
#: src/ext_l10n.h:1104
#, fuzzy
msgid "&Default language:"
msgstr "Prednastavený jazyk|#j"
#: src/ext_l10n.h:1105
#, fuzzy
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Ukonèovací príkaz|#U"
#: src/ext_l10n.h:1106
#, fuzzy
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/ext_l10n.h:1107
#, fuzzy
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatický zaèiatok|#z"
#: src/ext_l10n.h:1108
#, fuzzy
msgid "Use &babel"
msgstr "Pou¾i» zahrnutie|#u"
#: src/ext_l10n.h:1109
#, fuzzy
msgid "&Global"
msgstr "G|#G"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1111
#, fuzzy
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatický zaèiatok|#z"
#: src/ext_l10n.h:1112
#, fuzzy
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Oznaèi» cudzie|#O"
#: src/ext_l10n.h:1113
#, fuzzy
msgid "LaTeX settings"
msgstr "extra nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:1115
#, fuzzy
msgid "US Letter"
msgstr "List"
#: src/ext_l10n.h:1116
msgid "Legal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1117
#, fuzzy
msgid "Executive"
msgstr "Cvièenie"
#: src/ext_l10n.h:1118 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1119 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1120 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1121 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1122
#, fuzzy
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "TeX kódovanie|#T"
#: src/ext_l10n.h:1123
#, fuzzy
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Prednastavená veµkos» papiera|#p"
#: src/ext_l10n.h:1124
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1125
#, fuzzy
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Oznaète, ak nechcete, aby aktuálna voµba bola automaticky nahradená s tým, "
"èo pí¹ete."
#: src/ext_l10n.h:1126
#, fuzzy
msgid "External applications"
msgstr "extra nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:1127
#, fuzzy
msgid "Chec&kTeX command :"
msgstr "Vykonanie príkazu"
#: src/ext_l10n.h:1128
#, fuzzy
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "extra nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:1129
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1130
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139
msgid "Browse..."
msgstr "Prechádza»..."
#: src/ext_l10n.h:1133
#, fuzzy
msgid "&Backup directory :"
msgstr "Prieèinok pou¾ívateµa: "
#: src/ext_l10n.h:1134
#, fuzzy
msgid "&Document templates :"
msgstr "Dokument exportovaný ako "
#: src/ext_l10n.h:1135
#, fuzzy
msgid "Ly&XServer pipe :"
msgstr "Rúry LyX Serveru"
#: src/ext_l10n.h:1136
#, fuzzy
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "Prieèinok pou¾ívateµa: "
#: src/ext_l10n.h:1138
#, fuzzy
msgid "&Working directory :"
msgstr "LyX: Vytváram prieèinok "
#: src/ext_l10n.h:1140
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "Minipage"
#: src/ext_l10n.h:1141
#, fuzzy
msgid "Printer &name :"
msgstr "Tlaèiareò"
#: src/ext_l10n.h:1142
#, fuzzy
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Pou¾ívateµský príkaz"
#: src/ext_l10n.h:1143
#, fuzzy
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Urèenie prednastavenej veµkosti papiera"
#: src/ext_l10n.h:1144
#, fuzzy
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "adaptácia výstupu"
#: src/ext_l10n.h:1145
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1146
#, fuzzy
msgid "Command options"
msgstr "príkaz"
#: src/ext_l10n.h:1147
#, fuzzy
msgid "Re&verse:"
msgstr "opaèné"
#: src/ext_l10n.h:1148
#, fuzzy
msgid "To p&rinter:"
msgstr "do tlaèiarne"
#: src/ext_l10n.h:1149
#, fuzzy
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "veµkos» papiera"
#: src/ext_l10n.h:1150
#, fuzzy
msgid "To &file:"
msgstr "do súboru"
#: src/ext_l10n.h:1151
#, fuzzy
msgid "Spool &command:"
msgstr "spool príkaz"
#: src/ext_l10n.h:1152
#, fuzzy
msgid "&Odd pages:"
msgstr "nepárne strany"
#: src/ext_l10n.h:1153
#, fuzzy
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "typ papiera"
#: src/ext_l10n.h:1154
#, fuzzy
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Extra nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:1155
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1156
#, fuzzy
msgid "Co&llated:"
msgstr "Uspo&riada»"
#: src/ext_l10n.h:1157
#, fuzzy
msgid "&Even pages:"
msgstr "párne strany"
#: src/ext_l10n.h:1158
#, fuzzy
msgid "File ex&tension:"
msgstr "prípona súboru"
#: src/ext_l10n.h:1159
#, fuzzy
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "na ¹írku"
#: src/ext_l10n.h:1160
#, fuzzy
msgid "Co&pies:"
msgstr "Kópie"
#: src/ext_l10n.h:1161
#, fuzzy
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "rozsah strán"
#: src/ext_l10n.h:1162
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1163 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Písmo obrazovky"
#: src/ext_l10n.h:1164
#, fuzzy
msgid "Sa&ns Serif :"
msgstr "Sans Serif"
#: src/ext_l10n.h:1165
#, fuzzy
msgid "T&ypewriter :"
msgstr "Písací stroj"
#: src/ext_l10n.h:1166
#, fuzzy
msgid "&Roman :"
msgstr "Roman"
#: src/ext_l10n.h:1167
#, fuzzy
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "DPI pre obrazovku|#D"
#: src/ext_l10n.h:1168
#, fuzzy
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Zväè¹enie %|#Z"
#: src/ext_l10n.h:1169
#, fuzzy
msgid "Font sizes"
msgstr "Veµkos» písma:|#O"
#: src/ext_l10n.h:1170
#, fuzzy
msgid "Larger:"
msgstr "Väè¹í"
#: src/ext_l10n.h:1171
#, fuzzy
msgid "Largest:"
msgstr "Najväè¹ie"
#: src/ext_l10n.h:1172
#, fuzzy
msgid "Huge:"
msgstr "Obrovské"
#: src/ext_l10n.h:1173
#, fuzzy
msgid "Hugest:"
msgstr "Obrovské"
#: src/ext_l10n.h:1174
#, fuzzy
msgid "Smallest:"
msgstr "Najmen¹ie"
#: src/ext_l10n.h:1175
#, fuzzy
msgid "Smaller:"
msgstr "Men¹í"
#: src/ext_l10n.h:1176
#, fuzzy
msgid "Small:"
msgstr "Malé"
#: src/ext_l10n.h:1177
#, fuzzy
msgid "Normal:"
msgstr "Normálny"
#: src/ext_l10n.h:1178
#, fuzzy
msgid "Tiny:"
msgstr "Drobné"
#: src/ext_l10n.h:1179
#, fuzzy
msgid "Large:"
msgstr "Veµké"
#: src/ext_l10n.h:1180 src/ext_l10n.h:1185
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:1182
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: src/ext_l10n.h:1186 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
msgid "Spell checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/ext_l10n.h:1187
#, fuzzy
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/ext_l10n.h:1188
#, fuzzy
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Pou¾i» alternatívny jazyk|#a"
#: src/ext_l10n.h:1190
#, fuzzy
msgid "Escape Cha&racters:"
msgstr "©peciálne znaky|#e"
#: src/ext_l10n.h:1191
#, fuzzy
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Osobný slovník"
#: src/ext_l10n.h:1192
msgid "ispell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "aspell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1194
#, fuzzy
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptova» zlo¾ené slová|#z"
#: src/ext_l10n.h:1195
#, fuzzy
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Pou¾i» kódovanie vstupu|#v"
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "UI"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1197
#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr "Prechádza»..."
#: src/ext_l10n.h:1198
#, fuzzy
msgid "&User interface file:"
msgstr "Súbor s pou¾íva». rozhraním|#S"
#: src/ext_l10n.h:1199
#, fuzzy
msgid "&Bind file:"
msgstr "Bind súbor"
#: src/ext_l10n.h:1201
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Medzera"
#: src/ext_l10n.h:1202
#, fuzzy
msgid "W&heel mouse scroll :"
msgstr "Skok kolieska my¹i"
#: src/ext_l10n.h:1203
#, fuzzy
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Kurzor nasleduje posuvník|#K"
#: src/ext_l10n.h:1204
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: src/ext_l10n.h:1205
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Ulo¾i» dokument?"
#: src/ext_l10n.h:1206
#, fuzzy
msgid " every"
msgstr "Prekrytie"
#: src/ext_l10n.h:1207
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Èiara"
#: src/ext_l10n.h:1208
msgid "&Maximum last files :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1209 src/frontends/qt2/QPrint.C:39
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 src/LyXAction.C:140
msgid "Print"
msgstr "Tlaè"
#: src/ext_l10n.h:1210
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: src/ext_l10n.h:1211
#, fuzzy
msgid "Page number to print from"
msgstr "Èíslo strany"
#: src/ext_l10n.h:1212
#, fuzzy
msgid "&to"
msgstr "na"
#: src/ext_l10n.h:1213
#, fuzzy
msgid "Page number to print to"
msgstr "Èíslo strany"
#: src/ext_l10n.h:1214
#, fuzzy
msgid "Fro&m"
msgstr "Z|#Z"
#: src/ext_l10n.h:1215 src/ext_l10n.h:1217
#, fuzzy
msgid "Print all pages"
msgstr "Tlaèi» ka¾dú stranu"
#: src/ext_l10n.h:1216
#, fuzzy
msgid "&All"
msgstr "&Pou¾i»"
#: src/ext_l10n.h:1218
#, fuzzy
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tlaèi» iba strany s nepárnym èíslom"
#: src/ext_l10n.h:1219
#, fuzzy
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tlaèi» iba strany s párnym èíslom"
#: src/ext_l10n.h:1220
#, fuzzy
msgid "Re&verse order"
msgstr "Opaèné po&radie"
#: src/ext_l10n.h:1221
#, fuzzy
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tlaèi» v opaènom poradí (prvú stranu ak poslednú)"
#: src/ext_l10n.h:1222
msgid "Copies"
msgstr "Kópie"
#: src/ext_l10n.h:1223
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "Poèet tlaèených kópií"
#: src/ext_l10n.h:1224
#, fuzzy
msgid "&Collate"
msgstr "Uspo&riada»"
#: src/ext_l10n.h:1225
#, fuzzy
msgid "Collate copies"
msgstr "Usporiada» viacnásobné kópie"
#: src/ext_l10n.h:1226
msgid "&Print"
msgstr "&Tlaè"
#: src/ext_l10n.h:1228
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Orientácia"
#: src/ext_l10n.h:1229
#, fuzzy
msgid "P&rinter"
msgstr "Tlaèiareò"
#: src/ext_l10n.h:1230
msgid "Send output to the printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1231
msgid "Send output to the given printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1232
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: src/ext_l10n.h:1233
#, fuzzy
msgid "Send output to a file"
msgstr "Zvoµte názov výstupu"
#: src/ext_l10n.h:1237
#, fuzzy
msgid "Update the reference list"
msgstr "Upravi» nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:1238 src/frontends/qt2/QRef.C:129
#, fuzzy
msgid "&Goto"
msgstr "&Dole"
#: src/ext_l10n.h:1239
#, fuzzy
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Dokument je mo¾no skrátený"
#: src/ext_l10n.h:1240
msgid "Sort"
msgstr "Triedenie"
#: src/ext_l10n.h:1241
#, fuzzy
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Triedi» referencie podµa abecedy?"
#: src/ext_l10n.h:1242
#, fuzzy
msgid "&lt;reference&gt;"
msgstr "Nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:1243
msgid "&lt;page&gt;"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1244
msgid "on page &lt;page&gt;"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1245
msgid "&lt;reference&gt; on page &lt;page&gt;"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1246
#, fuzzy
msgid "Formatted reference"
msgstr "Pekná referencia"
#: src/ext_l10n.h:1247
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referencia, tak ako sa objaví vo výstupe"
#: src/ext_l10n.h:1248
#, fuzzy
msgid "&Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: src/ext_l10n.h:1249
#, fuzzy
msgid "&Format:"
msgstr "Formáty"
#: src/ext_l10n.h:1250
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Názov:"
#: src/ext_l10n.h:1253
#, fuzzy
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Dostupné referencie"
#: src/ext_l10n.h:1254
#, fuzzy
msgid "Available references"
msgstr "Dostupné referencie"
#: src/ext_l10n.h:1255
#, fuzzy
msgid "&Document:"
msgstr "Dokument"
#: src/ext_l10n.h:1256
msgid "Search and replace"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1257
#, fuzzy
msgid "&Find:"
msgstr "Nájs»|#n"
#: src/ext_l10n.h:1258
#, fuzzy
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nahradi» s|#s"
#: src/ext_l10n.h:1259
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Citlivý na veµkos»|#c#C"
#: src/ext_l10n.h:1260
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1261
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1262 src/ext_l10n.h:1279 src/ext_l10n.h:1391
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Nahradi»"
#: src/ext_l10n.h:1263
#, fuzzy
msgid "Replace &All "
msgstr "Nahradi» v¹etko|#A#a"
#: src/ext_l10n.h:1264
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1266
#, fuzzy
msgid "Custom Export"
msgstr "Zákazník"
#: src/ext_l10n.h:1267
#, fuzzy
msgid "&Command:"
msgstr "príkaz"
#: src/ext_l10n.h:1268
#, fuzzy
msgid "&Export formats:"
msgstr "Potvrdenie ukonèenia|#u"
#: src/ext_l10n.h:1272
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1274
#, fuzzy
msgid "Available export converters"
msgstr "Dostupné kµúèe"
#: src/ext_l10n.h:1275
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Súbor `"
#: src/ext_l10n.h:1277 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/ext_l10n.h:1278
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Otázka"
#: src/ext_l10n.h:1280
#, fuzzy
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Nahradi» s aktuálnym?"
#: src/ext_l10n.h:1281 src/ext_l10n.h:1320
msgid "&Add"
msgstr "&Prida»"
#: src/ext_l10n.h:1282
#, fuzzy
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Vlo¾i» do osobného slovníka|#V"
#: src/ext_l10n.h:1283
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorova»"
#: src/ext_l10n.h:1284
#, fuzzy
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorova» slovo|#g"
#: src/ext_l10n.h:1285
#, fuzzy
msgid "&Accept"
msgstr "Prípustný"
#: src/ext_l10n.h:1286
#, fuzzy
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Akceptova» slovo pre túto reláciu|#A"
#: src/ext_l10n.h:1288
#, fuzzy
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Zaèa» kontrolu|#k"
#: src/ext_l10n.h:1289
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Otázka"
#: src/ext_l10n.h:1290
#, fuzzy
msgid "Replacement:"
msgstr "Nahradi»"
#: src/ext_l10n.h:1291
msgid "Current word"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1292
#, fuzzy
msgid "Unknown:"
msgstr "neznámy"
#: src/ext_l10n.h:1293
#, fuzzy
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Nahradi» s aktuálnym?"
#: src/ext_l10n.h:1294
msgid "&Start..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1295
#, fuzzy
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Zaèa» kontrolu|#k"
#: src/ext_l10n.h:1296 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Vlo¾i» tabuµku"
#: src/ext_l10n.h:1304
#, fuzzy
msgid "Table Settings"
msgstr "Minipage"
#: src/ext_l10n.h:1305
#, fuzzy
msgid "&Table Settings"
msgstr "Minipage"
#: src/ext_l10n.h:1306
#, fuzzy
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Horizontálne zarovnávanie|#H"
#: src/ext_l10n.h:1307
#, fuzzy
msgid "&Multicolumn"
msgstr "Viacståpcové|V"
#: src/ext_l10n.h:1308
msgid "Merge cells"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1309 src/frontends/qt2/QTabular.C:184
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Do bloku"
#: src/ext_l10n.h:1313
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontálne zarovnávanie|#H"
#: src/ext_l10n.h:1314
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Ståpce"
#: src/ext_l10n.h:1315
#, fuzzy
msgid "A&dd"
msgstr "Prida»"
#: src/ext_l10n.h:1316
#, fuzzy
msgid "Append column (right)"
msgstr "Prida» ståpec|#a"
#: src/ext_l10n.h:1317
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "Vymaza»|#m"
#: src/ext_l10n.h:1318
#, fuzzy
msgid "Delete current column"
msgstr "Zmaza» ståpec"
#: src/ext_l10n.h:1319
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Riadky"
#: src/ext_l10n.h:1321
msgid "Append row (below)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1322
#, fuzzy
msgid "Dele&te"
msgstr "Vymaza»|#m"
#: src/ext_l10n.h:1323
#, fuzzy
msgid "Delete this row"
msgstr "Zmaza» riadok"
#: src/ext_l10n.h:1324
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Ståpce "
#: src/ext_l10n.h:1325
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Vertikálne zarovnávanie|#V"
#: src/ext_l10n.h:1326
#, fuzzy
msgid "Width unit"
msgstr "©írka"
#: src/ext_l10n.h:1327
msgid "Fixed with of the column"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1332
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1333
#, fuzzy
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Otoèi» o 90|#9"
#: src/ext_l10n.h:1334
#, fuzzy
msgid "&Rotate Table"
msgstr "Umiestnenie_Tabuµky"
#: src/ext_l10n.h:1335
msgid "Rotate the table by 90°"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1336
msgid "Rotate &Cell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1337
msgid "Rotate this cell by 90°"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1338
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1339
#, fuzzy
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Zarovnanie|#A"
#: src/ext_l10n.h:1340
#, fuzzy
msgid "&Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/ext_l10n.h:1341
#, fuzzy
msgid "Set Borders"
msgstr "Nastav okraje|#s"
#: src/ext_l10n.h:1342
#, fuzzy
msgid "All Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/ext_l10n.h:1343
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "©tandardný"
#: src/ext_l10n.h:1344
#, fuzzy
msgid "Set all borders"
msgstr "Nastav okraje|#s"
#: src/ext_l10n.h:1345
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "Oèisti»|#i"
#: src/ext_l10n.h:1346
#, fuzzy
msgid "Unset all borders"
msgstr "Zru¹ okraje|#¹"
#: src/ext_l10n.h:1347
#, fuzzy
msgid "&Longtable"
msgstr "Dlhá tabuµka"
#: src/ext_l10n.h:1348
msgid "&Use long table"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1349
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1350
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Oddiel"
#: src/ext_l10n.h:1351
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/ext_l10n.h:1352
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr "Hlavièka"
#: src/ext_l10n.h:1353
#, fuzzy
msgid "Footer:"
msgstr "Päta"
#: src/ext_l10n.h:1354
#, fuzzy
msgid "First header:"
msgstr "Hlavièka"
#: src/ext_l10n.h:1355
#, fuzzy
msgid "Last footer:"
msgstr "Posledná päta|#l"
#: src/ext_l10n.h:1356
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Konvertor"
#: src/ext_l10n.h:1357
#, fuzzy
msgid "Border above"
msgstr "Okraje"
#: src/ext_l10n.h:1358
#, fuzzy
msgid "Border below"
msgstr "Okraje"
#: src/ext_l10n.h:1359
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Mesto"
#: src/ext_l10n.h:1360
#, fuzzy
msgid "double"
msgstr "Dvojité"
#: src/ext_l10n.h:1361
#, fuzzy
msgid "is empty"
msgstr "Håbka"
#: src/ext_l10n.h:1362
#, fuzzy
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Èíslo strany"
#: src/ext_l10n.h:1363
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1364
msgid "Current cell :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1365
msgid "Current row position"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1366
msgid "Current column position"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1369
msgid "LaTeX classes"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1370
#, fuzzy
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeXový_Nadpis"
#: src/ext_l10n.h:1371
#, fuzzy
msgid "BibTeX styles"
msgstr "TeX ¹týl|X"
#: src/ext_l10n.h:1372
#, fuzzy
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Zvolené kµúèe"
#: src/ext_l10n.h:1373
msgid "Show &path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1374
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1376
msgid "Installed files"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1377
#, fuzzy
msgid "&Rescan"
msgstr "Znova naèíta»|#Z#z"
#: src/ext_l10n.h:1378
#, fuzzy
msgid "Built new file list"
msgstr "Výsledný súbor je prázdny"
#: src/ext_l10n.h:1379
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Zobrazi»"
#: src/ext_l10n.h:1380
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1382
msgid "Close this dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1386
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Extra"
#: src/ext_l10n.h:1387
#, fuzzy
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Synonymický slovník"
#: src/ext_l10n.h:1388
msgid "Select a related word"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1389
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "Výber"
#: src/ext_l10n.h:1390
#, fuzzy
msgid "The selected entry"
msgstr "Polo¾ka referencie"
#: src/ext_l10n.h:1392
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1394
#, fuzzy
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/ext_l10n.h:1395
#, fuzzy
msgid "&Type"
msgstr "Typ"
#: src/ext_l10n.h:1396
msgid "Contents list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1399
#, fuzzy
msgid "Insert URL"
msgstr "Vlo¾i» znaèku"
#: src/ext_l10n.h:1400
#, fuzzy
msgid "&URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:1402
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Meno"
#: src/ext_l10n.h:1403
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Názov asociovaný s URL"
#: src/ext_l10n.h:1405
#, fuzzy
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "Generova» hyperlinky"
#: src/ext_l10n.h:1406
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
#: src/ext_l10n.h:1409
#, fuzzy
msgid "Version control log"
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/ext_l10n.h:1413 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
#, fuzzy
msgid "Wrap Options"
msgstr "Extra nastavenia"
#: src/ext_l10n.h:1415
#, fuzzy
msgid "Default (outer)"
msgstr "©tandardná cesta"
#: src/ext_l10n.h:1418
#, fuzzy
msgid "Outer"
msgstr "Iné ("
#: src/ext_l10n.h:1420
#, fuzzy
msgid "&Placement:"
msgstr "Miesto"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
msgid " and "
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
msgid "et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
#, fuzzy
msgid "No year"
msgstr "Bez èísla"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "®iadne zmeny"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/controllers/character.C:39
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Písací stroj"
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Obnovi»"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Tuèné"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Vzpriamený"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonený"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Najmen¹ie"
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Men¹í"
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Väè¹í"
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Najväè¹ie"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Ozrutné"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "Nárast"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Zní¾enie"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Zvýrazni» "
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:199
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Kapitálky "
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:225
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "biela"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Opakova» vrátené"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Grécky"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "modrá"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "modrozelená"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "fialová"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "¾ltá"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo naèíta» súbor s CREDITS"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Prosím vykonajte správne in¹taláciu na ocenenie veµkého"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "mno¾stva práce v¹etkých µudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Toto je voµne ¹íriteµný program; mô¾ete ho ¹íri» a/alebo modifikova» podµa "
"GNU General Public Licence tak ako bola zverejnená Free Software Foundation; "
"èi u¾ vo verzií 2 tejto licencie, alebo (pokiaµ chcete) µubovoµnej star¹ej "
"verzie."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; dokonca "
"bez akejkoµvek OBCHODNEJ ZÁRUKY alebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ÍVANIU. "
"Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence. Kópiu tejto licencie by "
"ste mali dosta» spolu s týmto programom; pokiaµ nie, tak napí¹te na The Free "
"Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. Slovenský "
"preklad nájdete na http://www.linux.sk Èeský preklad je na http://www."
"freesoft.cz "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verzia "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
#, fuzzy
msgid " of "
msgstr " na "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
#, fuzzy
msgid "Library directory: "
msgstr "Prieèinok pou¾ívateµa: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "Prieèinok pou¾ívateµa: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada:|#n"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81
#, fuzzy
msgid "Document settings applied"
msgstr "Dokumenty"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Prevod dokumentu do novej triedy dokumentov..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden odstavec nie je mo¾né skonvertova»"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavce nie je mo¾né skonvertova»"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavce nie je mo¾né skonvertova»"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Chyby konverzie!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
msgid "into chosen document class"
msgstr "do zvolenej triedy dokumentu"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Chyby pri naèítavaní novej triedy dokumentu."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Spä» do pôvodnej triedy dokumentu."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Chcete ulo¾i» aktuálne nastavenie"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163
#, fuzzy
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "Formát dokumentu bol nastavený"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
#, fuzzy
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "Vlo¾te názov nového dokumentu"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Zvoli» nasledujúci riadok"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
#, fuzzy
msgid "Select graphics file"
msgstr "Zvoµte názov výstupu"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
#, fuzzy
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Usporiadané|#U"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#, fuzzy
msgid "Left baseline"
msgstr "panel tabuµky"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Top center"
msgstr "Na stred"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Bottom center"
msgstr "Na stred"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Center baseline"
msgstr "panel tabuµky"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Autorské práva"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "&Dole"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Right baseline"
msgstr "panel tabuµky"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Zvoµte dokument na vlo¾enie"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files (*)"
msgstr " do súboru `"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formát odstavca je nastavený."
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambula LaTeXu je nastavená"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
#, fuzzy
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Pou¾i» zahrnutie|#u"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
#, fuzzy
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Pou¾i» zahrnutie|#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
#, fuzzy
msgid "Choose bind file"
msgstr "Zvoµte ¹ablónu"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
#, fuzzy
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Systémové rozhranie"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
#, fuzzy
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Pou¾ívateµovo rozhranie"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
#, fuzzy
msgid "Choose UI file"
msgstr "Zvoµte ¹ablónu"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
#, fuzzy
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Klávesové mapy"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
#, fuzzy
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Klávesnicové mapy"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
#, fuzzy
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Pou¾i» osobný slovník|#o"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Tlaè do"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie je mo¾né tlaèi»"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Skontrolujte, èi sú va¹e parametre správne"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "Re»azec nebol nájdený!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 re»azec bol nahradený."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " re»azce boli nahradené."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Kontrola pravopisu je dokonèená!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210
#, fuzzy
msgid "One word checked."
msgstr "Jedna chyba nájdená"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Kontrola pravopisu z nejakého dôvodu nebola dokonèená.\n"
"Mo¾no bola zabitá."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Názov súboru nemô¾e obsahova» tieto znaky:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "medzera, '#', '~', '$' a '%'."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Vytváram program"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "Log LaTeXu"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený"
#: src/frontends/LyXView.C:164
#, fuzzy
msgid " (changed)"
msgstr "(Zmenený)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (iba pre èítanie)"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&No"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: Url"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
#, fuzzy
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: Url"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60
#, fuzzy
msgid "All files (*)"
msgstr " do súboru `"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Polo¾ka literatúry"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu TeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Mesto"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
#, fuzzy
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "Oddeµovaè"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:55
#, fuzzy
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumenty"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:67
#, fuzzy
msgid "Author-year"
msgstr "Autor"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:68
#, fuzzy
msgid "Numerical"
msgstr "Americky"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:80
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:81
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Polovièné"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
#, fuzzy
msgid "US letter"
msgstr "List"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "US legal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "US executive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Malá"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Stredná"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Veµká"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "Length"
msgstr "Då¾ka"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Håbka"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Medzera"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Pri èítaní "
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Formát "
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347
msgid "Bullets"
msgstr "Odrá¾ky"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Èíslo"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "Preambula LaTeXu...|L"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
#, fuzzy
msgid "Document Style"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
#, fuzzy
msgid "LaTeX Packages"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
#, fuzzy
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285
#, fuzzy
msgid "Bullet Types"
msgstr "Odrá¾ky"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291
#, fuzzy
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Polo¾ka literatúry"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
#, fuzzy
msgid "Small Margins"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
msgid "Very small Margins"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
msgid "Very wide Margins "
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
#, fuzzy
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Externý"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
#, fuzzy
msgid "External material (*)"
msgstr "Externý materiál...|x"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
#, fuzzy
msgid "Select external material"
msgstr "Externý materiál...|x"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "Mo¾nosti"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
#, fuzzy
msgid "Scale%"
msgstr "©peciálne"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
#, fuzzy
msgid "Files (*)"
msgstr "Súbor `"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
#, fuzzy
msgid "Select a graphic file"
msgstr "Zvoµte názov výstupu"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Zvoli» po koniec riadku"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX prílohy"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX prílohy"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
msgid "Other root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "LyX: Set math style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "LyX: Set math font"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
#, fuzzy
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
#, fuzzy
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Písací stroj"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Index"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formát odstavca"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:820
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "V tomto formáte nemá zmysel!"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
msgid "Enter editor program"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Upravi»|E"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
#, fuzzy
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
#, fuzzy
msgid "Look and feel"
msgstr "Vzhµad"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Outputs"
msgstr "Výstup"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Súbor s pou¾íva». rozhraním|#S"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130
#, fuzzy
msgid "Screen fonts"
msgstr "Písmo obrazovky"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141
msgid "Ascii"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "formát dátumu|#f"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
msgid "Printer"
msgstr "Tlaèiareò"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Converters"
msgstr "Konvertor"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154
#, fuzzy
msgid "File formats"
msgstr "Formáty"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445
msgid "New"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544
#, fuzzy
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Zvoµte dokument na vlo¾enie"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552
#, fuzzy
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Chyba! Nemô¾em vytvori» doèasný prieèinok:"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560
msgid "Select a backups directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568
#, fuzzy
msgid "Selection a documents directory"
msgstr "Zvoµte dokument na vlo¾enie"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
#, fuzzy
msgid "Cross Reference"
msgstr "LyX: Krí¾ová referencia"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Ís» spä»"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "Prejs» dozadu"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
#, fuzzy
msgid "Go to reference"
msgstr "Choï na referenciu"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
#, fuzzy
msgid "Send document to command"
msgstr "Odovzda» dokument príkazu"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
#, fuzzy
msgid "ShowFile"
msgstr "Skrátenýnadpis"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:119
#, fuzzy
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Kontrola pravopisu je dokonèená!"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
#, fuzzy
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "Zoznam tabuliek"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
#, fuzzy
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Nastavenie LaTeXu|L"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
#, fuzzy
msgid "Table of contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Odmietnu»"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Áno|AaYyÁá#Á"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Zru¹i»|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Oèisti»|#i"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr " nahradená èiernou, µutujem!."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " na "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr " nahradená èiernou, µutujem!."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Pou¾ívam pribli¾né X11 farby "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
#, fuzzy
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Pou¾ívam pribli¾né X11 farby "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid "' for "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
msgid ").\n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
msgid "] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:515
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Èiara"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:336
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "VAROVANIE!"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:343
#, fuzzy
msgid "WARNING!"
msgstr "VAROVANIE!"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografia"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Databázy:"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
#, fuzzy
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Prepnutie ¹týlu TeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
#, fuzzy
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Zobrazi» obsah"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
#, fuzzy
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Zvoµte ¹ablónu"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
#, fuzzy
msgid "Select Database"
msgstr "Databázy:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
#, fuzzy
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Databázy:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
#, fuzzy
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu TeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "©týl Znaku"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected entry"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59
msgid "Document Layout"
msgstr "Formát dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141
#, fuzzy
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr "Jeden | Jeden a pol | Dva | Iné "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Malá| Stredná | Veµká | Iná "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
"Prednastavené | Vlastné | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228
#, fuzzy
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
"®iadne | A4 malé okraje (Na vý¹ku) | A4 veµmi malé okraje (Na vý¹ku) | A4 "
"veµmi ¹iroké okraje (Na vý¹ku) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#, fuzzy
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | text | text "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" implicitné | drobné | skript | poznámka | malé | normálne | veµké | väè¹ie "
"| najväè¹ie | obrovské | ozrutné"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Va¹a verzia libXpm je star¹ia ako 4.7\n"
"'Odrá¾kové' u¹ká dokumentu neboli povolené"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument je iba pre èítanie. Nie sú povolené ¾iadne zmeny formátu."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
#, fuzzy
msgid "ERT Options"
msgstr "Mo¾nosti"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Súbor s externou prílohou"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varovanie! Nie je mo¾né otvori» prieèinok."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Mo¾nosti"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
#, fuzzy
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Formát dokumentu bol nastavený"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
#, fuzzy
msgid "Try top of page."
msgstr "V¹etky tieto prepnú»|#i"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
#, fuzzy
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127
#, c-format
msgid "Scale%%|%1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "©peciálne"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136
#, fuzzy
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Zvoµte dokument na vlo¾enie"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:138
msgid "Browse the directories."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143
msgid "Select display mode for this image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
#, c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
#, fuzzy
msgid "Select unit for height."
msgstr "Zvoµte dokument pre otvorenie"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr ""
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr ""
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid ""
"Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Súbor"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Zahrnú» súbor|a"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeXu"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
#, fuzzy
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeXu"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
#, fuzzy
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
msgid "Close|^["
msgstr "Zavrie»|^["
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Oddeµovaè"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matica"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Hore | Nastred | Dole"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematický panel"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Binary Ops"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Bin Relations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "Big Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
#, fuzzy
msgid "AMS Misc"
msgstr "Rôzne"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
msgid "AMS Arrows"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "Separácia"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
msgid "AMS Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Medzera"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#, fuzzy
msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
msgstr "¾iadna | prednastavená | malá | stredná | veµká | výplnok | då¾ka "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
#, fuzzy
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Jeden | Jeden a pol | Dva | Iné "
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "©tandardný"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
msgid "Look & Feel"
msgstr "Vzhµad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
msgid "Lang Opts"
msgstr "Jazykové nast."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
#, fuzzy
msgid "Conversion"
msgstr "Chyby konverzie!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
msgid "Inputs"
msgstr "Vstup"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Formats"
msgstr "Formáty"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:515
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX objekty, ktorým mô¾u by» priradené farby."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:518
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modifikovanie farby LyX objektov. Poznámka: musíte stlaèi» \"Pou¾i»\" , aby "
"do¹lo k zmene."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
msgid "Find a new color."
msgstr "Nájs» novú farbu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Prepnú» medzi RGB a HSV farebným priestorom."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:712
msgid "GUI background"
msgstr "GUI pozadie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:718
msgid "GUI text"
msgstr "GUI text"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI zvolené"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI ukazovateµ"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:965
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "V¹etky aktuálne definované konvertory známe LyXu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Skonvertuj \"z\" tohoto formátu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:971
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Skonvertuj \"do\" tohoto formátu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
#, fuzzy
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Príkaz pre konverziu. $$i je názov vstupného súboru, $$b je názov súboru bez "
"prípony a $$o je názov výstupného súboru."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:980
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:984
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Odstráni aktuálny konvertor zo zoznamu dostupných konvertorov. Poznámka: na "
"aplikovanie zmeny musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
msgid "Add"
msgstr "Prida»"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Pridanie aktuálneho konvertora do zoznamu dostupných konvertorov. Poznámka: "
"na aplikovanie zmeny musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modifikovanie obsahu aktuálneho konvertora. Poznámka: na aplikovanie zmeny "
"musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1086
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modifikova»|#M"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1119
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401
msgid "Add|#A"
msgstr "Prida»|#P"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "V¹etky aktuálne definované a známe formáty pre LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
msgid "The format identifier."
msgstr "Identifikátor formátu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Názov formátu, tak ako sa objaví v ponuke."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Klávesové skratky. Pou¾ite písmená v názve GUI. Citlivé na veµkos» písmen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Pou¾ité pre rozoznanie formátu súboru. Napr. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Príkaz pre spustenie aplikácie na prezeranie."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Odstráni aktuálny formát zo zoznamu dostupných formátov. Poznámka: na "
"aplikovanie zmeny musíte stlaèi» \"Pou¾i»\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Pridá aktuálny formát do zoznamu dostupných formátov. Poznámka: na "
"aplikovanie zmeny musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Modifikácia obsahu aktuálneho formátu. Poznámka: na aplikovanie zmeny musíte "
"stlaèi» \"Pou¾i»\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nemô¾em odstráni» Formát pou¾ívaný Konvertorom. Odstráòte najprv konvertor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1869
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1958
#, fuzzy
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr "implicitná | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199
msgid "Default path"
msgstr "©tandardná cesta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203
msgid "Template path"
msgstr "Cesta k ¹ablónam"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207
#, fuzzy
msgid "Temporary dir"
msgstr "Doèasný prieèinok"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2211
#, fuzzy
msgid "Last files"
msgstr "Posledné súbory"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215
msgid "Backup path"
msgstr "Cesta k zálohám"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2219
#, fuzzy
msgid "LyX server pipes"
msgstr "Rúry LyX Serveru"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2676
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Písmo musí by» pozitívne!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Písma musia vstupova» v poradí drobné > skript > poznámka > malé > normálne "
"> veµké > väè¹ie > najväè¹ie > obrovské > ozrutné"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2828
#, fuzzy
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ¾iadne | ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
#, fuzzy
msgid "Select for printer output."
msgstr "Zvoli» po koniec riadku"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
#, fuzzy
msgid "Enter printer command."
msgstr "Vykonanie príkazu"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
#, fuzzy
msgid "Select for file output."
msgstr "Zvoµte "
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
#, fuzzy
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Vlo¾te názov nového dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Browse directories for file name."
msgstr ""
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Tlaèi» ka¾dú stranu"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
#, fuzzy
msgid "First page."
msgstr "Prvé_meno"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
#, fuzzy
msgid "Last page."
msgstr "Jazyk:"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
#, fuzzy
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Tlaèi» iba strany s nepárnym èíslom"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
#, fuzzy
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Tlaèi» iba strany s párnym èíslom"
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
#, fuzzy
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Poèet tlaèených kópií"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
#, fuzzy
msgid "Sort the copies."
msgstr "Usporiada» viacnásobné kópie"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Nastavenie pre tlaè strán v opaènom poradí."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#, fuzzy
msgid "Select a document for references."
msgstr "Zvoµte dokument pre otvorenie"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
#, fuzzy
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Triedi» referencie podµa abecedy?"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
#, fuzzy
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Choï na referenciu"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
#, fuzzy
msgid "Update the list of references."
msgstr "Upravi» nastavenia"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V dokumente nie sú ¾iadne oznaèenia ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "&Dole"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Nájs» a nahradi»"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
#, fuzzy
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Citlivý na veµkos»|#c#C"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
#, fuzzy
msgid "Show File"
msgstr "Skrátenýnadpis"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148
#, fuzzy
msgid "Start the spellingchecker."
msgstr "Zaèa» kontrolu|#k"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
#, fuzzy
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Nahradi» slovo|#h"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
#, fuzzy
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignorova» slovo|#g"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
#, fuzzy
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Akceptova» slovo pre túto reláciu|#A"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
#, fuzzy
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Vlo¾i» do osobného slovníka|#V"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
#, fuzzy
msgid "Stop|#S"
msgstr "na"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
#, fuzzy
msgid "Start|#S"
msgstr "Stav"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147
#, fuzzy
msgid "Stop the spellingchecker."
msgstr "Zaèa» kontrolu|#k"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
#, fuzzy
msgid "Edit table settings"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
msgid "Tabular"
msgstr "Tabuµka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Column/Row"
msgstr "Ståpec/Riadok"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Cell"
msgstr "Bunka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "LongTable"
msgstr "Dlhá tabuµka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:517
#, fuzzy
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varovanie: zlá poloha kurzoru, obnovené okno"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556
#, fuzzy
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varovanie: Neplatná då¾ka (platný je napríklad: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Vlo¾i» tabuµku"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Bez dokumentu ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Kontrola verzie|K"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Chyba! Nemô¾em tlaèi»!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Skontrolujte 'rozsah strán'!"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Je po¾adovaná absolútna cesta."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Prieèinok neexistuje."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Chyba! Nemô¾em zapisova» do tohoto prieèinku."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Chyba! Nemô¾em èíta» z tohoto prieèinku."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "No file input."
msgstr "Bez súboru na vstupe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Po¾adovaný je súbor, nie prieèinok."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Nemô¾em zapisova» do tohoto súboru."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Chyba! Nemô¾em èíta» z tohoto prieèinka."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
msgid "File does not exist."
msgstr "Súbor neexistuje."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Nemô¾em èíta» z tohoto súboru."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
msgid "[no match]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
msgid "[only completion]"
msgstr ""
#: src/importer.C:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importujem"
#: src/importer.C:47
#, fuzzy
msgid "Importing "
msgstr "Importujem"
#: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:963 src/lyxfunc.C:1126 src/lyxfunc.C:1707
msgid "..."
msgstr ""
#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
#, fuzzy
msgid "Cannot import file"
msgstr "Nemô¾em importova» súbor"
#: src/importer.C:69
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "®iadne informácie o importe z "
#: src/importer.C:73
#, fuzzy
msgid "No information for importing from "
msgstr "®iadne informácie o importe z "
#. we are done
#: src/importer.C:97
msgid "imported."
msgstr "importované."
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencie generované BibTeXom"
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Otvorená príloha"
#: src/insets/insetcaption.C:67
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#: src/insets/insetcaption.C:87
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Plávajúce|l"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Otvorená chyba"
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otvorený ERT prílohy"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemo¾ná operácia!"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1421
msgid "Sorry."
msgstr "¥utujem."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:127
#, fuzzy
msgid "float: "
msgstr "objekt:"
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "objekt:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
#, fuzzy, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Zoznam tabuliek"
#: src/insets/insetfloatlist.C:138
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Zoznam tabuliek"
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "päta"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otvorená poznámka pod èiarou prílohy"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Naèítavam..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Skonvertuj \"do\" tohoto formátu"
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:237
#, fuzzy
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Naèítavam..."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
#, fuzzy
msgid "Ready to display"
msgstr "[nezobrazené]"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
#, fuzzy
msgid "No file found!"
msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
#, fuzzy
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Chyba pri konverzií"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:252
#, fuzzy
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Chyba pri konverzií"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "®iadne zmeny"
#: src/insets/insetgraphics.C:636
#, fuzzy
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Nemô¾em si prezrie» súbor"
#: src/insets/insetgraphics.C:637
#, fuzzy
msgid "into tempdir"
msgstr "Doèasný prieèinok"
#: src/insets/insetgraphics.C:670 src/insets/insetgraphics.C:674
#, fuzzy
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Nemô¾em konvertova» súbor"
#: src/insets/insetgraphics.C:671
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "®iadne informácie pre konverziu z "
#: src/insets/insetgraphics.C:675
#, fuzzy
msgid "No information for converting from "
msgstr "®iadne informácie pre konverziu z "
#: src/insets/insetgraphics.C:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic file: %1$s"
msgstr "Grafický súbor|#f"
#: src/insets/insetgraphics.C:771
#, fuzzy
msgid "Graphic file: "
msgstr "Grafický súbor|#f"
#: src/insets/insetinclude.C:207
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovný vstup"
#: src/insets/insetinclude.C:208
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Doslovný vstup"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796
msgid "Enter label:"
msgstr "Vlo¾i» znaèku:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "zoznam"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Otvorený zoznam príloh"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "okraje"
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Otvorený poznámka na okraji prílohy"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "minipage"
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Otvorený minipage prílohy"
#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: src/insets/insetnote.C:86
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
#, fuzzy
msgid "opt"
msgstr "&Hore"
#: src/insets/insetoptarg.C:61
#, fuzzy
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#: src/insets/insetparent.C:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Rodiè:"
#: src/insets/insetparent.C:48
#, fuzzy
msgid "Parent: "
msgstr "Rodiè:"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Odkaz:"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Èíslo strany"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Strany:"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Vlo¾ » èíslo strany%m"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "TextováStrana"
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr "PeknýOdkaz"
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PeknýOdkaz"
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Otvorená tabuµka prílohy"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Viacståpcové bunky mô¾u by» iba horizontálne."
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otvorený text prílohy"
#: src/insets/insettext.C:1419
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemo¾ná operácia"
#: src/insets/insettext.C:1420
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Nemô¾em zahrnú»viac ako jeden odstavec!"
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098
msgid "Layout "
msgstr "Formát "
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1099
msgid " not known"
msgstr " neznámy"
#: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:880
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Neznámy parameter riadkovania: "
#: src/insets/insettext.C:1667
#, fuzzy
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Chyba: Nesprávne vnorenie príkazov LaTeXu.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teoréma"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Otvorená teoréma prílohy"
#: src/insets/insettoc.C:34
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr ""
#: src/insets/insetwrap.C:144
#, fuzzy
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " mo¾nosti: "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
#, fuzzy, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "Spustenie LaTeXu è.: "
#: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Spustenie LaTeXu è.: "
#: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex spustený."
#: src/LaTeX.C:262
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX spustený."
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "¾iadna"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "èierna"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "biela"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "èervená"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "modrozelená"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "¾ltá"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "pozadie"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "Výber"
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex príloha"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "poznámka na pozadí"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "jazyk"
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "príkaz"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "matematický re¾im"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "©peciálny znak|p"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "graphics background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "matematický re¾im"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "matematický kurzor"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "matematický panel"
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "matematický re¾im"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX chyba"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "oznaèenie konca riadku"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "panel prílohy"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "horná/dolná èiara"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "panel tabuµky"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "dolná oblas»"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "zlom strany"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "horný okraj tlaèítka"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "dolný okraj tlaèítka"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "µavý okraj tlaèítka"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "pravý okraj tlaèítka"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "pozadie tlaèítka"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "zdedené"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignorova»"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "Prida»"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Drobné"
#: src/lengthcommon.C:35
#, fuzzy
msgid "ex"
msgstr "text"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "text%"
msgstr "text"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "page%"
msgstr "Minipage"
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "line%"
msgstr "Èiara"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "theight%"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "pheight%"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vlo¾i» prílohu"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "Popis príkazu"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "Vybra» predchádzajúci znak"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vlo¾enie bibtexu"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "Vytváram program"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ukladanie"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Prejs» na zaèiatok dokumentu"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Vybra» po zaèiatok dokumentu"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "Prejs» na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "Vybera» po koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Export do"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Import dokumentu"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document from template"
msgstr "Nový dokument podla ¹ablóny"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Revert to saved"
msgstr "Obnovenie ulo¾enej verzie"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Prepnú» na otvorenie dokumentu"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Prepnú» iba pre èítanie"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Update"
msgstr "Aktualizova»"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "View"
msgstr "Zobrazi»"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save As"
msgstr "Ulo¾i» ako"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Go one char back"
msgstr "O znak spä»"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char forward"
msgstr "O jeden znak dopredu"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Insert citation"
msgstr "Vlo¾enie citácie"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Execute command"
msgstr "Vykonanie príkazu"
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1021
msgid "Copy"
msgstr "Kopírova»"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1016
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnú»"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zní¾enie håbky vnorenia"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zvý¹enie håbky vnorenia"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vlo¾enie ... bodiek"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go down"
msgstr "Prejs» dole"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Select next line"
msgstr "Zvoli» nasledujúci riadok"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Zvoli» prostredie odstavce"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vlo¾enie bodky na konci vety"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Go to next error"
msgstr "Prejs» na ïal¹iu chybu"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstráni» v¹etky chybové hlásenia"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vlo¾i» novú ERT prílohu"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Vlo¾i» novú externú prílohu"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vlo¾i» grafiku"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Odsadený odstavec"
#: src/LyXAction.C:198
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori» súbor s pomocníkom"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Find & Replace"
msgstr "Nájs» a nahradi»"
#: src/LyXAction.C:201
#, fuzzy
msgid "Insert a Float"
msgstr "Vlo¾i» tabuµku"
#: src/LyXAction.C:203
#, fuzzy
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Vlo¾i» zoznam indexu"
#: src/LyXAction.C:204
#, fuzzy
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Vlo¾i» grafiku"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle bold"
msgstr "Prepnú» tuèné"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle code style"
msgstr "Prepnú» ¹týl kód"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Default font style"
msgstr "Prednastavený ¹týl písma"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Prepnú» zvýraznené"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Prepnutie pou¾ívateµom definovaného ¹týlu"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu Kapitálok"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu písma roman"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu písma sans"
#: src/LyXAction.C:216
#, fuzzy
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu písma roman"
#: src/LyXAction.C:217
#, fuzzy
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu písma sans"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Nastavi» veµkos» písma"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Zobrazi» stav písma"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Prepnutie podèiarknutia"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vlo¾i» poznámku pod èiarou"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Select next char"
msgstr "Vybra» nasledujúci znak"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vlo¾enie horizontálneho vyplnenia"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Open a Help file"
msgstr "Otvori» súbor s pomocníkom"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vlo¾i» bod rozdelenia slova"
#: src/LyXAction.C:235
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Vlo¾i» obrázok"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert index item"
msgstr "Vlo¾i» polo¾ku indexu"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index list"
msgstr "Vlo¾i» zoznam indexu"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Vypnutie mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Pou¾i» primárnu klávesnicu"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Pou¾i» sekundárnu klávesnicu"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Prepnutie mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert Label"
msgstr "Vlo¾i» znaèku"
#: src/LyXAction.C:250
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Vkladám dokument"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Change language"
msgstr "Zmeni» jazyk"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Prezrie» log LaTeXu"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Skopírova» typ prostredia odstavca"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Vlo¾i» typ prostredia odstavca"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Otvori» formát tabuµky"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Prejs» na zaèiatok riadku"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zvoli» po zaèiatok riadku"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to end of line"
msgstr "Prejs» na koniec riadku"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zvoli» po koniec riadku"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Exit"
msgstr "Koniec"
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Insert margin note"
msgstr "Vlo¾i» poznámku na okraji"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math Greek"
msgstr "Grécke písmená"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vlo¾i» matematický symbol"
#: src/LyXAction.C:289
#, fuzzy
msgid "Add subscript"
msgstr "Dolný index|D"
#: src/LyXAction.C:290
#, fuzzy
msgid "Add superscript"
msgstr "Horný index|H"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Math mode"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/LyXAction.C:310
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "latex príloha"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Prejs» o jeden odstavec dole"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zvoli» nasledujúci odstavec"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Prejs» na odstavec"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Prejs» o jeden odstavec hore"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zvoli» predchádzajúci odstavec"
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:998
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Upravi» nastavenia"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Save Preferences"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vlo¾i» pevnú medzeru"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert quote"
msgstr "Vlo¾i» úvodzovky"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurácia"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vlo¾i» krí¾ovú referenciu"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Scroll inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:363
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlo¾i» tabuµku"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Tabular Features"
msgstr "Vlastnosti tabuµky"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Synonymický slovník"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vlo¾i» obsah"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "View table of contents"
msgstr "Zobrazi» obsah"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Prepnutie kurzor ne/kopíruje posuvník"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Register document under version control"
msgstr "Zaregistrujte dokument do kontroly verzií."
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:408
#, fuzzy
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Zobrazi» informácie o autorských právach"
#: src/LyXAction.C:410
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:412
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:569
msgid "No description available!"
msgstr "®iadny popis nie je k dispozícií!"
#: src/lyx_cb.C:85
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Ukladanie zlyhalo. Premenova» a skúsi» opä»?"
#: src/lyx_cb.C:87
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Ak ne, tak dokument nie je ulo¾ený.)"
#: src/lyx_cb.C:108
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vlo¾te názov súboru, pod ktorým sa má dokument ulo¾i»"
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1621
#, fuzzy
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "©ablóna|#¹"
#: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1626
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:140
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Rovnaký názov ako dokument u¾ má:"
#: src/lyx_cb.C:142
msgid "Save anyway?"
msgstr "Aj tak ulo¾i»?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Dokument s rovnakým názvom je u¾ ulo¾ený!"
#: src/lyx_cb.C:150
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nahradi» s aktuálnym?"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument je premenovaný na '"
#: src/lyx_cb.C:159
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale neulo¾ený..."
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument u¾ existuje:"
#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Replace file?"
msgstr "Nahradi» súbor?"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Dokument nie je mo¾né ulo¾i»!"
#: src/lyx_cb.C:181
msgid "Holding the old name."
msgstr "Ponechávam starý názov."
#: src/lyx_cb.C:195
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex sa nedá pou¾i» pre dokumenty v SGML."
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "No warnings found."
msgstr "Bez varovaní."
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "One warning found."
msgstr "Vyskytlo sa jedno varovanie."
#: src/lyx_cb.C:207
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Pou¾ite 'Úpravy->Choï na chybu', aby ste ju na¹li."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid " warnings found."
msgstr " nájdených varovaní."
#: src/lyx_cb.C:211
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Pou¾ite 'Úpravy->Choï na chybu', aby ste ich na¹li."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex úspe¹ne skonèil."
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Zdá sa, ¾e chktex nefunguje."
#: src/lyx_cb.C:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatické ukladanie"
#: src/lyx_cb.C:275
#, fuzzy
msgid "Auto-saving "
msgstr "Automatické ukladanie"
#: src/lyx_cb.C:315
#, fuzzy
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukladanie dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:423
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Zvoµte dokument na vlo¾enie"
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Chyba ¹pecifikovaný súbor je neèitateµný: "
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Chyba! Nemô¾em otvori» ¹pecifikovaný súbor:"
#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:795
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vlo¾i» novú znaèku:"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Running configure..."
msgstr "Spú¹»am konfigurovanie..."
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Nové naèítanie konfigurácie..."
#: src/lyx_cb.C:539
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systém je prekonfigurovaný."
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musíte LyX spusti» znovu, aby ste mohli pou¾íva»"
#: src/lyx_cb.C:541
msgid "updated document class specifications."
msgstr "aktualizované ¹pecifikácie tried dokumentov."
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "¥utujem!"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Nemô¾em nahradi» jednoduchú medzeru ani prázdny znak."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Zdedené"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorova»"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Prepnú»"
#: src/lyxfont.C:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Zvýrazni» "
#: src/lyxfont.C:534
#, fuzzy
msgid "Emphasis "
msgstr "Zvýrazni»"
#: src/lyxfont.C:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podèiarknu» "
#: src/lyxfont.C:542
#, fuzzy
msgid "Underline "
msgstr "Podèiarknu» "
#: src/lyxfont.C:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitálky "
#: src/lyxfont.C:550
#, fuzzy
msgid "Noun "
msgstr "Kapitálky "
#: src/lyxfont.C:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jazyk: "
#: src/lyxfont.C:560
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jazyk:"
#: src/lyxfont.C:565
#, fuzzy, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Èíslo"
#: src/lyxfont.C:568
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr " Èíslo"
#: src/lyxfunc.C:227
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/lyxfunc.C:260
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nie je èo robi»."
#: src/lyxfunc.C:265
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznáma akcia"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:270
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "Ukonèovací príkaz|#U"
#. no
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na èítanie"
#. no
#: src/lyxfunc.C:287
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaµ nie je otvorený dokument"
#: src/lyxfunc.C:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/lyxfunc.C:682
#, fuzzy
msgid "Unknown function ("
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/lyxfunc.C:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Ukladám dokument"
#: src/lyxfunc.C:961
#, fuzzy
msgid "Saving document "
msgstr "Ukladám dokument"
#: src/lyxfunc.C:967
#, fuzzy
msgid " done."
msgstr "Prejs» dole"
#: src/lyxfunc.C:1109 src/mathed/formulabase.C:1028
msgid "Missing argument"
msgstr "Chýbajúci parameter"
#: src/lyxfunc.C:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otváram súbor s Pomocníkom"
#: src/lyxfunc.C:1125
#, fuzzy
msgid "Opening help file "
msgstr "Otváram súbor s Pomocníkom"
#: src/lyxfunc.C:1331
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Toto je povolené len v matematickom re¾ime!"
#: src/lyxfunc.C:1373
msgid "Opening child document "
msgstr "Otváram podriadený dokument "
#: src/lyxfunc.C:1447
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" farbu - nie je definovaná alebo ju nie je mo¾né predefinova»"
#: src/lyxfunc.C:1466
msgid "Set-color "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1467
#, fuzzy
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" farbu - nie je definovaná alebo ju nie je mo¾né predefinova»"
#: src/lyxfunc.C:1617
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Zvoµte názov výstupu"
#: src/lyxfunc.C:1656
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Zvoµte dokument pre otvorenie"
#: src/lyxfunc.C:1692
#, fuzzy
msgid "No such file"
msgstr "Posledné súbory"
#: src/lyxfunc.C:1693
#, fuzzy
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Vytvori» nový dokument s týmto názvom?"
#: src/lyxfunc.C:1694 src/lyxfunc.C:1819
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Zru¹ené."
#: src/lyxfunc.C:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otváram dokument"
#: src/lyxfunc.C:1707
#, fuzzy
msgid "Opening document "
msgstr "Otváram podriadený dokument "
#: src/lyxfunc.C:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "®iadny dokument nie je otvorený!"
#: src/lyxfunc.C:1719
#, fuzzy
msgid " opened."
msgstr "Prejs» dole"
#: src/lyxfunc.C:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Dokument sa nedá otvori»"
#: src/lyxfunc.C:1726
#, fuzzy
msgid "Could not open document "
msgstr "Dokument sa nedá otvori»"
#: src/lyxfunc.C:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Zvoµte dokument na vlo¾enie"
#: src/lyxfunc.C:1757
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Zvoµte "
#: src/lyxfunc.C:1758
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Zvoµte dokument na vlo¾enie"
#: src/lyxfunc.C:1797
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Chcete teraz zavrie» tento dokument?\n"
"('Nie' iba prepne do otvorenej verzie)"
#: src/lyxfunc.C:1817
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument s menom"
#: src/lyxfunc.C:1818
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "u¾ existuje. Prepísa»?"
#: src/lyxfunc.C:1890
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vitajte v LyXe!"
#: src/lyx_main.C:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Zlé nastavenie príkazového riadku `"
#: src/lyx_main.C:109
#, fuzzy
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Zlé nastavenie príkazového riadku `"
#: src/lyx_main.C:110
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:233
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varovanie: nemô¾em urèi» cestu k binárke."
#: src/lyx_main.C:235
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Ak máte problémy, pokúste sa spusti» LyX s absolútnou cestou."
#: src/lyx_main.C:342
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x nastavenie prostredia nie je správne."
#: src/lyx_main.C:344
msgid "System directory set to: "
msgstr "Nastavenie systémového adresára: "
#: src/lyx_main.C:352
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Varovanie LyXu! Nemô¾em urèi» systémový prieèinok. "
#: src/lyx_main.C:353
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Skúste '-sysdir' ako parameter v príkazovom riadku alebo"
#: src/lyx_main.C:354
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr "nastavte premennú prostredia LYX_DIR_11x na systémový prieèinok LyXu "
#: src/lyx_main.C:356
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "obsahujúci súbor `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Pou¾ijú sa prednastavené hodnoty."
#: src/lyx_main.C:370
#, fuzzy
msgid "Using built-in default "
msgstr "Pou¾ijú sa prednastavené hodnoty."
#: src/lyx_main.C:371
#, fuzzy
msgid " but expect problems."
msgstr "Oèakávajte problémy."
#: src/lyx_main.C:375
msgid "Expect problems."
msgstr "Oèakávajte problémy."
#: src/lyx_main.C:598
#, fuzzy
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Vytváram prieèinok "
#: src/lyx_main.C:602 src/lyx_main.C:650
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/lyx_main.C:612
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "©pecifikovali ste neplatný LyX prieèinok."
#: src/lyx_main.C:613
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potrebujete ho pre uchovávanie vá¹ho nastavenia."
#: src/lyx_main.C:614
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Mám ho pre vás vytvori» (doporuèené)?"
#: src/lyx_main.C:615
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Spú¹»am bez osobného prieèinku LyXu."
#: src/lyx_main.C:622
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr " a spú¹»am konfiguráciu..."
#: src/lyx_main.C:627
#, fuzzy
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Vytváram prieèinok "
#: src/lyx_main.C:628
#, fuzzy
msgid " and running configure..."
msgstr "Spú¹»am konfigurovanie..."
#: src/lyx_main.C:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Nepodarilo sa. Pou¾i» "
#: src/lyx_main.C:640
#, fuzzy
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nepodarilo sa. Pou¾i» "
#: src/lyx_main.C:641
msgid " instead."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Varovanie LyXu!"
#: src/lyx_main.C:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Chyba pri èítaní "
#: src/lyx_main.C:666 src/lyx_main.C:670
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Pou¾ijú sa prednastavené hodnoty."
#: src/lyx_main.C:669
#, fuzzy
msgid "Error while reading "
msgstr "Chyba pri èítaní "
#: src/lyx_main.C:779
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich parametrov: "
#: src/lyx_main.C:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nastavujem úroveò ladenia na "
#: src/lyx_main.C:788
#, fuzzy
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavujem úroveò ladenia na "
#: src/lyx_main.C:799
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Pou¾itie: lyx [prepínaèe ] [ názov.lyx ... ]\n"
"Prepínaèe (sú citlivé na veµkos» písmen):\n"
"\t-help sumarizuje pou¾itie LyX\n"
"\t-userdir dir pokúsi sa nastavi» pou¾ívateµský prieèinok\n"
"\t-sysdir dir pokúsi sa nastavi» systémový prieèinok\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
#: src/lyx_main.C:835
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Chýba prieèinok pre prepínaè -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:845
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Chýba prieèinok pre prepínaè -userdir!"
#: src/lyx_main.C:855
#, fuzzy
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Chýba príkazový re»azec po prepínaèi -x!"
#: src/lyx_main.C:868
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_main.C:880
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_main.C:885
#, fuzzy
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "súbor na importovanie"
#: src/lyxrc.C:1845
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kódovanie písma pou¾íva pre LaTeX2e balíèek fontenc. T1 je vrelo odporúèané "
"pre neanglické jazyky."
#: src/lyxrc.C:1849
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Prednastavená tlaèiareò pre tlaè. Ak niè nie je nastavené, tak LyX pou¾ije "
"premennú prostredia PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1853
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Vá¹ obµúbený program na tlaè, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1857
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Nastavenie, èi tlaèi» iba párne strany."
#: src/lyxrc.C:1861
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Nastavenie, èi tlaèi» iba nepárne strany."
#: src/lyxrc.C:1865
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Nastavenie pre ¹pecifikáciu zoznamu strán oddelených èiarkou, ktoré sa majú "
"vytlaèi»."
#: src/lyxrc.C:1869
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Nastavenie pre ¹pecifikáciu poètu kópií pre tlaè."
#: src/lyxrc.C:1873
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Nastavenie pre urèenie, èi sa kópie by» usporiadané."
#: src/lyxrc.C:1877
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Nastavenie pre tlaè strán v opaènom poradí."
#: src/lyxrc.C:1881
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Nastavenie na tlaè na ¹írku."
#: src/lyxrc.C:1885
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "©pecifikácia typu papiera."
#: src/lyxrc.C:1889
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "©pecifikácia veµkosti papiera, na ktorý sa bude tlaèi»."
#: src/lyxrc.C:1893
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré bude odoslané programu na tlaè pre konkrétnu tlaèiareò."
#: src/lyxrc.C:1897
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Nastavenie, èi má LyX posla» názov tlaèiarne príkazu pre tlaè."
#: src/lyxrc.C:1901
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Parametre, ktoré sa pou¾ijú pri tlaèi do súboru."
#: src/lyxrc.C:1905
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Prípona výstupu tlaèe. Obyèajne \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1909
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra nastavenia pre program tlaèe, ktoré sa pou¾ije tesne pred tlaèou DVI "
"súboru."
#: src/lyxrc.C:1913
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Keï je toto nastavené, tak tlaèiareò automaticky tlaèí do súboru a potom "
"volá oddelený spool program pre tlaè toho súboru s parametrami."
#: src/lyxrc.C:1917
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ak ¹pecifikujete názov tlaèiarne v dialógu pre tlaè, tak nasledujúci "
"argument sa spolu s názvom tlaèiarne pou¾ije po spool príkaze."
#: src/lyxrc.C:1921
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) pre vá¹ monitor je automaticky zis»ované LyXom. Ak to "
"nefunguje správne, tu to mô¾ete prepísa»."
#: src/lyxrc.C:1926
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Percentuálne zväè¹enie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavova» "
"zhruba rovnakú veµkos» ako na papieri."
#: src/lyxrc.C:1930
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Veµkos» písma pou¾ívaného pre zmenu veµkosti písma obrazovky."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Písmo obrazovky, ktoré sa pou¾ije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1944
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1948
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
#: src/lyxrc.C:1952
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
#: src/lyxrc.C:1959
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Èasový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
"automatického ukladania."
#: src/lyxrc.C:1963
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1967
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Cesta, ktorú vám LyX ponúkne, pri voµbe ¹ablóny."
#: src/lyxrc.C:1971
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX bude umiestòova» svoje doèasné prieèinky do svojej cesty. Tieto budú "
"odstránené pri ukonèení LyXu."
#: src/lyxrc.C:1975
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Zvoµte, ak si prajete pou¾i» doèasnú prieèinkovú ¹truktúru na ukladanie "
"doèasných TeX výstupov."
#: src/lyxrc.C:1979
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Súbor, do ktorého by sa mali uklada» informácie o posledných súboroch."
#: src/lyxrc.C:1983
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Oznaète, ak nechcete, aby aktuálna voµba bola automaticky nahradená s tým, "
"èo pí¹ete."
#: src/lyxrc.C:1987
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Oznaète, ak nechcete, aby aktuálna voµba bola automaticky nahradená s tým, "
"èo pí¹ete."
#: src/lyxrc.C:1991
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Zvoµte, ak chcete aby sa LyX postaral o màtve klávesy (a.k.a. klávesy s "
"akcentami), ktoré mô¾u by» definované na va¹ej klávesnici."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Toto spú¹»a lyxserver. Rúry sú roz¹írené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
"pokroèilých u¾ívateµov."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Súbor s klávesovými skratkami. Mô¾ete pou¾i» absolútnu cestu, alebo LyX bude "
"hµada» v globálnych alebo lokálnych bind prieèinkoch."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (u¾ívateµské rozhranie) súbor. Mô¾ete pou¾i» absolútnu cestu, alebo LyX "
"bude hµada» v globálnych alebo lokálnych ui prieèinkoch."
#: src/lyxrc.C:2010
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pou¾ite toto na opravenie súboru s mapovaním va¹ej klávesnice. Budete toto "
"potrebova» napríklad, keï budete chcie» písa» dokument v Slovenèine na "
"americkej klávesnici."
#: src/lyxrc.C:2014
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Pou¾ite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v ASCII "
"výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov vstupného "
"súboru. Ak je ¹pecifikované \"none\", pou¾ije sa interná funkcia."
#: src/lyxrc.C:2018
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Toto je maximálna då¾ka riadku pri exporte ASCII súboru (LaTeX, SGML alebo "
"be¾ný text)."
#: src/lyxrc.C:2022
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Maximálny poèet posledných súborov. A¾ 9 ich mô¾e by» v ponuke."
#: src/lyxrc.C:2026
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Nastavenie, èi kontrolova» existenciu posledných súborov."
#: src/lyxrc.C:2030
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2034
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Urèenie prednastavenej veµkosti papiera"
#: src/lyxrc.C:2041
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pova¾ova» spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
"správne slová?"
#: src/lyxrc.C:2045
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Aký program spú¹»a kontrolu pravopisu?"
#: src/lyxrc.C:2049
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"©pecifikuje èi posla» nastavenie -T vstupné kódovanie pre ispell. Povoµte "
"toto Ak nemô¾e kontrolova» slová s medzinárodnými znakmi. Toto nemusí "
"fungova» so v¹etkými slovníkmi."
#: src/lyxrc.C:2054
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa pou¾ije jazyk dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2059
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"©pecifikovanie alternatívneho súboru osobného slovníka. Napr. \"."
"ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:2064
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "©pecifikovanie dodatoèných znakov, ktoré mô¾u by» èas»ou slova."
#: src/lyxrc.C:2068
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2072
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definuje ako spusti» chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2076
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
"Nastavte túto voµbu, ak preferuje ma» pozíciu kurzora na obrazovke."
#: src/lyxrc.C:2080
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2084
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2088
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Odznaète, ak nechcete, aby LyX vytváral zálo¾né súbory."
#: src/lyxrc.C:2092
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Cesta pre ukladanie zálo¾ných súborov. Ak je to prázdny re»azec, LyX bude "
"uklada» zálo¾né súbory do toho istého prieèinku ako originálny súbor."
#: src/lyxrc.C:2096
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Zvoµte pre zapnutie podpory písania zprava doµava (napr. pre Hebrejèinu, "
"Arabèinu)."
#: src/lyxrc.C:2100
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Zvoµte pre ovládanie zvýrazòovania slov v inom jazyku ako je prednastavený "
"jazyk dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2104
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Príkaz latexu pre naèítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2108
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Odznaète, ak nechcete pou¾i» jazyk ako argument k \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2112
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Odznaète, ak nechcete pou¾i» babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
"jazyk."
#: src/lyxrc.C:2116
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Zvoµte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na zaèiatku dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2120
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Zvoµte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na konci dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2124
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Latex príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
"\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
#: src/lyxrc.C:2128
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "Latexovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2132
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Latexovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
#: src/lyxrc.C:2137
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tu je akceptovaný be¾ný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr.\"%"
"A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2141
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Voµba, èi si neprajete transparent pri ¹tarte."
#: src/lyxrc.C:2145
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"Faktor pohybu kolieska (pre my¹ s kolieskami alebo piatimi tlaèítkami)."
#: src/lyxrc.C:2158
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Novému dokumentu bude priradený tento jazyk."
#: src/lyxrc.C:2162
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximálny poèet slov v poèiatoènom re»azci pre nové oznaèenie"
#: src/lyxrc.C:2166
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2170
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2174
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX nena¹iel popisy formátov!"
#: src/lyxtextclasslist.C:91
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Skontrolujte, ¾e súbor \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správne nain¹talovaný. ¥utujem, musím konèi» :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:149
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX nena¹iel popisy formátov!"
#: src/lyxtextclasslist.C:150
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Skontrolujte obsah súboru \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "¥utujem, musím konèi» :-("
#: src/lyxvc.C:82
#, fuzzy
msgid "File not saved"
msgstr "Súbor:|#S"
#: src/lyxvc.C:83
#, fuzzy
msgid "You must save the file"
msgstr "Posledné súbory"
#: src/lyxvc.C:84
#, fuzzy
msgid "before it can be registered."
msgstr "Tento dokument nebol zaregistrovaný."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Ulo¾i» dokument a pokraèova»?"
#: src/lyxvc.C:126
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Poèiatoèný popis"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "(no initial description)"
msgstr "(bez poèiatoèného popisu)"
#: src/lyxvc.C:132
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tento dokument nebol zaregistrovaný."
#: src/lyxvc.C:157
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logovacia správa"
#: src/lyxvc.C:160
msgid "(no log message)"
msgstr "(bez logovacej správy)"
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorova» zmeny a pokraèova»?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:190
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Pokiaµ sa vrátite spä», stratíte v¹etky zmeny, ktoré boli spravené"
#: src/lyxvc.C:191
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "v dokumente od posledného záznamu."
#: src/lyxvc.C:192
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Aj tak to chcete spravi»?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002
msgid "Math editor mode"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/mathed/formulabase.C:719
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Táto akcie je v matematickom móde neplatná!"
#: src/mathed/formulamacro.C:132
#, fuzzy, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:134
#, fuzzy
msgid " Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
#: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
msgid "No Documents Open!"
msgstr "®iadny dokument nie je otvorený!"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii text ako riadky"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii text ako odstavce"
#: src/MenuBackend.C:517
#, fuzzy
msgid "No Table of contents"
msgstr "Bez obsahu%i"
#: src/MenuBackend.C:654
msgid "New...|N"
msgstr "Nový...|N"
#: src/MenuBackend.C:657
msgid "Quit|Q"
msgstr "Koniec|K"
#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:675
msgid "Emphasize"
msgstr "Zvýrazni»"
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em otvori» prieèinok:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em odstráni» súbor:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em vytvori» doèasný prieèinok:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em odstráni» doèasný prieèinok:"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Internal error!"
msgstr "Interná chyba!"
#: src/support/filetools.C:575
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Volanie na vytvorenie prieèinku s neplatným názvom"
#: src/support/filetools.C:580
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em vytvori» prieèinok:"
#: src/support/filetools.C:1377
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nemô¾em zmaza» súbor pre automatické ukladanie!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Varovanie:"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabuµkový formát < 5 u¾ nie je viacej podporovaný\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Získajte star¹iu verziu LyXu (< 1.1.x) pre konverziu!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1012
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nebola definovaná zmena písma.Pou¾ite polo¾ku Znak v ponuke Rozlo¾enie na "
"definovanie zmeny písma."
#: src/text2.C:1051
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nie je èo robi»."
#: src/text2.C:1055
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nemô¾em zahrnú»viac ako jeden odstavec!"
#: src/text2.C:1330
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr ""
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1343
msgid "Senseless: "
msgstr ""
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "U¾ nie je viac poznámok"
#: src/text3.C:941
msgid "Mark off"
msgstr "Znaèka vypnutá"
#: src/text3.C:949
msgid "Mark on"
msgstr "Znaèka zapnutá"
#: src/text3.C:956
msgid "Mark removed"
msgstr "Znaèka odstránená"
#: src/text3.C:960
msgid "Mark set"
msgstr "Znaèka nastavená"
#: src/text3.C:1080
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""
#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nemô¾ete vlo¾i» na zaèiatok odstavca medzeru.Preèítajte si prosím Príruèku."
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nemô¾ete takýmto spôsobom vlo¾i» dve medzery. Preèítajte si prosím Príruèku."
#: src/text.C:3284
msgid " (vertical fill)"
msgstr ""
#: src/text.C:3367
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Zalomenie strany (hore)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3372
#, fuzzy
msgid "Space above"
msgstr "&Medzera nad"
#: src/text.C:3531
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Zalomenie strany (dole)"
#: src/text.C:3538
#, fuzzy
msgid "Space below"
msgstr "Medzera &pod"
#, fuzzy
#~ msgid ", Alignment: %s"
#~ msgstr "Zarovnanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Iné ("
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Spellchecking completed!\n"
#~ "%1$d words checked."
#~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokonèená!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Spellchecking completed!\n"
#~ "%1$d word checked."
#~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokonèená!"
#~ msgid "Document layout set"
#~ msgstr "Formát dokumentu bol nastavený"
#~ msgid "Unable to switch to new document class."
#~ msgstr "Nie je mo¾né prepnú» do vybrané triedy dokumentu."