lyx_mirror/po/es.po
Lars Gullik Bjønnes 80e11b3173 merge po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@3868 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-03-31 11:49:57 +00:00

12086 lines
250 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 01:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-02 05:24GMT\n"
"Last-Translator: Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
#: src/buffer.C:376
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Como párrafos indentados|p"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:383 src/buffer.C:395 src/buffer.C:691
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:384 src/buffer.C:396
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Manipulación de la GUI"
#: src/buffer.C:388
#, fuzzy
msgid "Encountered "
msgstr "Centro"
#: src/buffer.C:390
#, fuzzy
msgid "one unknown token"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/buffer.C:393
#, fuzzy
msgid " unknown tokens"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/buffer.C:679
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:680
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:682
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#: src/buffer.C:692
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:694
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#: src/buffer.C:1194
#, fuzzy
msgid "Unknown token: "
msgstr "Acción desconocida"
#. future format
#: src/buffer.C:1589 src/buffer.C:1609 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:524
msgid "Warning!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/buffer.C:1590
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1591
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1596 src/buffer.C:1615 src/buffer.C:1618
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: src/buffer.C:1597
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1610
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se completó la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1611
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#: src/buffer.C:1615
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1618
msgid "Unable to read file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1711 src/buffer.C:1714
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
#: src/buffer.C:1724 src/buffer.C:1727
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1735 src/buffer.C:1738
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
#: src/buffer.C:1900 src/ext_l10n.h:182
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: src/buffer.C:1903
#, fuzzy
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstract"
#: src/buffer.C:1911 src/ext_l10n.h:377
msgid "References"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1914
#, fuzzy
msgid "References: "
msgstr " Referencia: "
#: src/buffer.C:2028
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:2057
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2741 src/buffer.C:3216
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3495
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3508
msgid "chktex did not work!"
msgstr "¡chktex no funcionó!"
#: src/buffer.C:3509
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135
#: src/lyxvc.C:165
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
msgid "Save document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:156
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:157
msgid "Exit anyway?"
msgstr "¿Salir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:312
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Intentando guardar documento %s como..."
#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:355
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
#: src/BufferView2.C:71 src/BufferView2.C:81 src/bufferlist.C:369
#: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/bufferlist.C:369
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "No se puede ver archivo"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Load that one instead?"
msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1941
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:545
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:553
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:555
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
#: src/BufferView2.C:82
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/BufferView2.C:338 src/LyXAction.C:392
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/BufferView2.C:343
#, fuzzy
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/BufferView2.C:355
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
#: src/BufferView2.C:361 src/LyXAction.C:344
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/BufferView2.C:366
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de rehacer"
#: src/BufferView2.C:378
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
#: src/BufferView2.C:387
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:521
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:409 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:520
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/BufferView2.C:419 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:522
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/bufferview_funcs.C:73
msgid "Error! unknown language"
msgstr "¡Error! lenguaje desconocido"
#: src/bufferview_funcs.C:94
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
#: src/bufferview_funcs.C:165
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Tipo: "
#: src/bufferview_funcs.C:171
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/bufferview_funcs.C:178
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espaciado:"
#: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:652
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Sencillo"
#: src/bufferview_funcs.C:186
msgid "Onehalf"
msgstr "Una cara"
#: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:654
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518
msgid "Double"
msgstr "Dos caras"
#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid "Other ("
msgstr "Otro ("
#: src/bufferview_funcs.C:202
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "Como párrafos indentados|p"
#: src/BufferView_pimpl.C:317
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1235
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1267
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1494
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/BufferView_pimpl.C:1496 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:98
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113
#: src/lyxfunc.C:1706 src/lyxfunc.C:1790 src/lyxfunc.C:1831 src/lyxfunc.C:1908
#, fuzzy
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos|D"
#: src/BufferView_pimpl.C:1498 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1910
#, fuzzy
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Ejemplos"
#: src/BufferView_pimpl.C:1503 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1512 src/lyxfunc.C:1717 src/lyxfunc.C:1744
#: src/lyxfunc.C:1847 src/lyxfunc.C:1927 src/lyxfunc.C:1955
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/BufferView_pimpl.C:1524
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1530 src/ext_l10n.h:635
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320 src/lyxfunc.C:1765
#: src/lyxfunc.C:1875
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1531
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/BufferView_pimpl.C:1535
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1709 src/insets/insettext.C:1377
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/BufferView_pimpl.C:1710 src/insets/insettext.C:1377
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/BufferView_pimpl.C:1893 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1857
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/BufferView_pimpl.C:1894
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/BufferView_pimpl.C:1895
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/BufferView_pimpl.C:2391
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2398
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2529
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2542
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2716 src/insets/insettext.C:1430
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:3077
msgid "Word `"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:3078
#, fuzzy
msgid "' indexed."
msgstr "insertado."
#: src/BufferView_pimpl.C:3233
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/BufferView_pimpl.C:3496 src/BufferView_pimpl.C:3499
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "No hay más notas"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX número "
#: src/ColorHandler.C:87
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Color X11 desconocido"
#: src/ColorHandler.C:88
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:89
#, fuzzy
msgid " Using black instead, sorry!"
msgstr " Usando negro, ¡perdón!"
#: src/ColorHandler.C:96
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: color X11"
#: src/ColorHandler.C:97 src/ColorHandler.C:103
msgid " allocated for "
msgstr " ubicado para "
#: src/ColorHandler.C:102
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
#: src/ColorHandler.C:143
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: No puede ubicar '"
#: src/ColorHandler.C:144
msgid "' for "
msgstr "' después "
#: src/ColorHandler.C:145
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " con (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:152
msgid ") instead.\n"
msgstr ") insertado.\n"
#: src/ColorHandler.C:153
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:153
msgid "] is used."
msgstr "] es empleado."
#: src/converter.C:173 src/converter.C:203
#, fuzzy
msgid "Cannot view file"
msgstr "No se puede ver archivo"
#: src/converter.C:174
msgid "No information for viewing "
msgstr "No hay información para ver "
#: src/converter.C:196 src/converter.C:646
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/converter.C:204
msgid "Error while executing"
msgstr "Error durante la ejecución"
#: src/converter.C:579 src/converter.C:674
#: src/graphics/GraphicsConverter.C:177
#, fuzzy
msgid "Cannot convert file"
msgstr "No se puede convertir el archivo"
#: src/converter.C:580 src/graphics/GraphicsConverter.C:178
msgid "No information for converting from "
msgstr "No hay información para converción "
#: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434 src/converter.C:581
#: src/graphics/GraphicsConverter.C:179
msgid " to "
msgstr " para "
#: src/converter.C:671
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
#: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Debería corregirlos."
#: src/converter.C:697
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "¡Error! al intentar mover el directorio:"
#: src/converter.C:733
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "¡Error! al intentar mover el archivo:"
#: src/converter.C:734
msgid "to "
msgstr " a "
#: src/converter.C:810 src/converter.C:870
msgid "One error detected"
msgstr "Se detectó un error"
#: src/converter.C:811 src/converter.C:871
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Debería corregirlo."
#: src/converter.C:814 src/converter.C:874
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/converter.C:819
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Se presentaron errores durante la ejecución de "
#: src/converter.C:823 src/converter.C:880
msgid "The operation resulted in"
msgstr "La operación terminó en"
#: src/converter.C:824 src/converter.C:881
msgid "an empty file."
msgstr "un archivo vacío."
#: src/converter.C:825 src/converter.C:882
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Archivo resultante es vacío"
#: src/converter.C:841
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/converter.C:863
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#: src/converter.C:864
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#: src/converter.C:877
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/CutAndPaste.C:430
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:433
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "No hay mensajes para depuración"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Información general"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialización del programa"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manipulación de eventos de teclado"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "Manipulación de la GUI"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Parser gramático Lyxlex"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Leyendo los archivos de configuración"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definición personalida del teclado"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generación/ejecución de LaTeX"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Editor de fórmulas"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Manipulación de fuentes"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Leyendo archivo de Textclass"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Control de Versiones"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaz de control externo"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Comandos de usuario"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "El Lexxer LyX"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Información de dependencia"
#: src/debug.C:54
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Índice"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Archivos usados por LyX"
#: src/debug.C:56
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:57
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:58
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr ""
#: src/debug.C:59
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todos los mensajes de depuración"
#: src/debug.C:110
msgid "Debugging `"
msgstr "Depurando '"
#: src/exporter.C:61
#, fuzzy
msgid "Cannot export file"
msgstr "No se puede exportar archivo"
#: src/exporter.C:62
msgid "No information for exporting to "
msgstr "No hay información para exportar a "
#: src/exporter.C:88
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Documento exportado como "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " a archivo `"
#: src/MenuBackend.C:532 src/MenuBackend.C:539 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Archivo|A"
#: src/MenuBackend.C:533 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Ayuda|y"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Insertar|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato|F"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegar|N"
#: src/MenuBackend.C:535 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos|D"
#: src/MenuBackend.C:502 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nuevo...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuevo documento basado en plantilla...|p"
#: src/MenuBackend.C:503 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: src/MenuBackend.C:504 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Salir|S"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Cerrar|C"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Guardar|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Guardar como...|u"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Volver al documento guardado|d"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de versiones|v"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|p"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registrar|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar|O"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver a la última versión|u"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Deshacer última revisión (check-in)|D"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Historial|H"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Cortar|C"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferencias...|P"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Deshacer|U"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Rehacer|d"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar|C"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Pegar|P"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Pegar selección externa|x"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formato Tabular|T"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrección ortográfica...|o"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Abrir formato tabular"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX|V"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E"
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "Como líneas|l"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Como párrafos indentados|p"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Line Top|T"
msgstr "Línea de arriba|T"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Línea del fondo|B"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Line Left|L"
msgstr "Línea izquierda|L"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Right|R"
msgstr "Línea derecha|R"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Align Left|e"
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrado|C"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Align Right|i"
msgstr "Alineado a la derecha|i"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Alineación vertical superior|o"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Alineación vertical Centrado|n"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Add Row|A"
msgstr "Añadir fila|A"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Borrar fila|w"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Add Column|u"
msgstr "Añadir columna|u"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Borrar columna|D"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Insertar figura|#I"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Mostrar fórmula|M"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Alineado a la derecha|i"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Alineación vertical superior|o"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Alineación vertical Centrado|n"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Añadir fila|A"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Borrar fila|w"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Añadir columna|u"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Borrar columna|D"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "Math|h"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caracter especial|e"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Citar referencia...|C"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Referencia cruzada...|R"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|E"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Footnote|F"
msgstr "Insertar nota al pié de página|p"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Insertar nota al margen|m"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Insertar clave para índice...|I"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Insertar clave para índice de la palabra anterior|l"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listas y TOC|O"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipágina"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Gráficos"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Formato tabular...|b"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Floats|a"
msgstr "Flotantes|a"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Include File...|d"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insertar archivo|t"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material externo...|x"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superíndice|S"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subíndice|u"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "HFill|H"
msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Insertar punto de guionado|p"
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Salto de línea|l"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espacio protegido|E"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Salto de línea|l"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Puntos|P"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fin de sentencia|F"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Comillas comunes|C"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de menú|m"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Insertar figura|#I"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Mostrar fórmula|M"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|E"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "AMS align environment|A"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "AMS alignat environment|t"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "AMS xxalignat environment"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Array environment|y"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Cases environment|C"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/ext_l10n.h:137
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|l"
msgstr "Panel de Fórmulas|F"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indice General|G"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Index List|I"
msgstr "Indice de materias|I"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX...|B"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii como líneas...|L"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii como párrafos...|P"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Character...|C"
msgstr "Caracter...|C"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Párrafo...|P"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabular...|T"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Énfasis|E"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Pronombre|N"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Negrita|B"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e"
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Preámbulo LaTeX...|L"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Start Appendix here|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construir programa|B"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Índice General|I"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Child processes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Error|E"
msgstr "Error|E"
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref"
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Fondo|#d"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Tooltips|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducción|I"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guía del usuario|U"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Características extendidas|E"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalización|C"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manual de referencia|R"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indice General|G"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Acknowledgement"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Address"
msgstr "Address"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/FloatList.C:45 src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr "And"
#: src/ext_l10n.h:202
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Rojo"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr "Apéndices"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
#: src/ext_l10n.h:206
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "error"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
#, fuzzy
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autor(es)"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografía"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Biography"
msgstr "Biografía"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
#, fuzzy
msgid "BoardCentered"
msgstr "Centro"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Caption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Closing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Comment"
msgstr "Commentarios"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Condition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:532
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Data"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Definition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Definition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Ejemplos"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Example*"
msgstr "Ejemplos*"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FirstName"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
#, fuzzy
msgid "HighLight"
msgstr "Altura"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institute"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Journal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Keyword"
msgstr "Clave"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Letter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "List"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Mail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
#, fuzzy
msgid "Mainline"
msgstr "Minipágina"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352
msgid "More"
msgstr "Más"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Notation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Opening"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349 src/ext_l10n.h:918
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Paragraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Part"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Part*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Petit"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Phone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "Commentarios"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Problem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Question"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Comillas"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376 src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1107
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Reference"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Remark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Remark*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Revision"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Eslovenio"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Section"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Section*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Signature"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Solution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "State"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subparagraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Funciones"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Subsubsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
#, fuzzy
msgid "SubVariation"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "SubVariation2"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "SubVariation3"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:434
#, fuzzy
msgid "SubVariation4"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:435
#, fuzzy
msgid "SubVariation5"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Telex"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448 src/ext_l10n.h:1173 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Alto"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Town"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Translator"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469 src/ext_l10n.h:1191 src/ext_l10n.h:1194
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Verse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Austrian"
msgstr "Austriaco"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "British"
msgstr "Inglés británico"
#: src/ext_l10n.h:488
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Húngaro"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Canadian"
msgstr "Inglés canadiense"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French Canadian"
msgstr "Francés canadiense"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Czech"
msgstr "Checoslovaco"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496 src/language.C:40
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Francés (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Galician"
msgstr "Galicio"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemán (nuevo dialecto)"
#: src/ext_l10n.h:505 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Norsk"
msgstr "Noruego"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: src/ext_l10n.h:513
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugués"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
#: src/ext_l10n.h:517
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Alemán"
#: src/ext_l10n.h:518
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Croata"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Slovene"
msgstr "Eslovenio"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528 src/frontends/qt2/QAbout.C:32
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versión...|V"
#: src/ext_l10n.h:530
#, fuzzy
msgid "Version goes here"
msgstr "Control de Versiones"
#: src/ext_l10n.h:531 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65
msgid "Credits"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/ext_l10n.h:533 src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:765
#: src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873
#: src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:917
#: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1117 src/ext_l10n.h:1127
#: src/ext_l10n.h:1129 src/ext_l10n.h:1141 src/ext_l10n.h:1171
#: src/ext_l10n.h:1183 src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1198
#: src/ext_l10n.h:1202 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:534
#, fuzzy
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Índice"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "&Dummy"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:536 src/ext_l10n.h:568 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760
#: src/ext_l10n.h:773 src/ext_l10n.h:898 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:1061 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:895 src/frontends/qt2/QIndex.C:23
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:59
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:539
#, fuzzy
msgid "&Key"
msgstr "Clave"
#: src/ext_l10n.h:540
#, fuzzy
msgid "The citation key"
msgstr "Insertar cita"
#: src/ext_l10n.h:541
#, fuzzy
msgid "&Label"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/ext_l10n.h:542
#, fuzzy
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes."
#: src/ext_l10n.h:543 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:790 src/ext_l10n.h:795
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:891 src/ext_l10n.h:915
#: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1066 src/ext_l10n.h:1116
#: src/ext_l10n.h:1156 src/ext_l10n.h:1197
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/ext_l10n.h:545
#, fuzzy
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:546
#, fuzzy
msgid "Databases"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:547
#, fuzzy
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:548 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:626
#: src/ext_l10n.h:1165
msgid "New Item"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:549
#, fuzzy
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:550
#, fuzzy
msgid "&Add ..."
msgstr "&Agregar"
#: src/ext_l10n.h:551
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:552
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Borrar|#D"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Remove the selected database"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:554
#, fuzzy
msgid "&Style"
msgstr "Estilo: "
#: src/ext_l10n.h:555 src/ext_l10n.h:561
#, fuzzy
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:642 src/frontends/qt2/QDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Espaciado"
#: src/ext_l10n.h:557
#, fuzzy
msgid "unsrt"
msgstr "&Insertar"
#: src/ext_l10n.h:558
msgid "alpha"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "abbrv"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:560 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
#, fuzzy
msgid "Other ..."
msgstr "otro..."
#: src/ext_l10n.h:562
msgid "FIXME !"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "The name of the style to use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "&Browse"
msgstr "&Examinar"
#: src/ext_l10n.h:565
#, fuzzy
msgid "Choose a style file"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/ext_l10n.h:566
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/ext_l10n.h:567
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Ver Indice General"
#. /
#: src/LyXAction.C:157 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:603
#: src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:899
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1050
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/ext_l10n.h:570 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Juego de caracteres:|#H"
#: src/ext_l10n.h:571
#, fuzzy
msgid "&Family:"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/ext_l10n.h:572
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/ext_l10n.h:573
#, fuzzy
msgid "&Series:"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:581
#, fuzzy
msgid "Font series"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:703
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "Idioma"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:702
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:580
#, fuzzy
msgid "Font shape"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:583
msgid "Font color"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:579
#, fuzzy
msgid "S&hape:"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/ext_l10n.h:582
#, fuzzy
msgid "&Color:"
msgstr "Colores"
#: src/ext_l10n.h:585
#, fuzzy
msgid "&Toggle all"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/ext_l10n.h:586
#, fuzzy
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/ext_l10n.h:587
#, fuzzy
msgid "Never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:816
#, fuzzy
msgid "Si&ze:"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/ext_l10n.h:589
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/ext_l10n.h:590
#, fuzzy
msgid "Always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/ext_l10n.h:591 src/ext_l10n.h:593
msgid "Other font settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:592
#, fuzzy
msgid "&Misc:"
msgstr "Otros"
#: src/ext_l10n.h:594
#, fuzzy
msgid "Auto apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/ext_l10n.h:595
msgid "Apply each change automatically"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:791
#: src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:916
#: src/ext_l10n.h:1059 src/ext_l10n.h:1067
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/ext_l10n.h:599 src/frontends/qt2/QCitation.C:45
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:111
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:759 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:870
#: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:1058
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/ext_l10n.h:604
msgid "Text after"
msgstr "Texto después"
#: src/ext_l10n.h:605 src/frontends/xforms/form_citation.C:116
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:606
#, fuzzy
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:607
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Texto siguiente|#T"
#: src/ext_l10n.h:608 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/ext_l10n.h:609
#, fuzzy
msgid "Citation entry"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Search the available citations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:612
#, fuzzy
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Usar expresión regular"
#: src/ext_l10n.h:613
#, fuzzy
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr " Insertar cita: Ingrese palabra(s) clave o expresión regular "
#: src/ext_l10n.h:614
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:615
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Mayús/Minús|#M"
#: src/ext_l10n.h:616
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:617
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:618
#, fuzzy
msgid "Add the selected citation"
msgstr "_Insertar cita"
#: src/ext_l10n.h:619
msgid "Remove the selected citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:620
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up"
msgstr " Insertar cita: Seleccionar cita "
#: src/ext_l10n.h:621
msgid "Move the selected citation down"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:622
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Claves disponibles"
#: src/ext_l10n.h:623
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Selecionar"
#: src/ext_l10n.h:625
#, fuzzy
msgid "Available citation keys"
msgstr "Claves disponibles"
#: src/ext_l10n.h:627
#, fuzzy
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Claves seleccionas actualmente"
#: src/ext_l10n.h:628
#, fuzzy
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto a ubicar después de la cita"
#: src/ext_l10n.h:629
msgid "&Full author list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:630
msgid "List all authors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:631
msgid "Force &upper case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:632
msgid "Force upper case in citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:633
msgid "Text to place before citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:634 src/frontends/xforms/FormDocument.C:57
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/ext_l10n.h:636
#, fuzzy
msgid "&Fonts:"
msgstr "Tipo: "
#: src/ext_l10n.h:637
#, fuzzy
msgid "&Pagestyle:"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/ext_l10n.h:638
#, fuzzy
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "Salto por defecto:|#S"
#: src/ext_l10n.h:639
#, fuzzy
msgid "F&ont Size:"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#. the document language page
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:656 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:736
#: src/ext_l10n.h:855 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:579
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:641 src/frontends/qt2/QDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Profundidad"
#: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Manipulación de la GUI"
#: src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:645
#, fuzzy
msgid "Spacin&g:"
msgstr ", Espaciado:"
#: src/ext_l10n.h:646
#, fuzzy
msgid "E&xtra Options:"
msgstr "Opciones Extras"
#: src/ext_l10n.h:647
#, fuzzy
msgid "&Class:"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/ext_l10n.h:648
#, fuzzy
msgid "smallskip"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/ext_l10n.h:649
#, fuzzy
msgid "medskip"
msgstr "Medio"
#: src/ext_l10n.h:650
#, fuzzy
msgid "bigskip"
msgstr "Grande"
#: src/ext_l10n.h:651
#, fuzzy
msgid "length"
msgstr "Logitud"
#: src/ext_l10n.h:653 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Una cara"
#: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Otro ("
#: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:658 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/xforms/form_document.C:260
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/ext_l10n.h:661
#, fuzzy
msgid "O&ne"
msgstr "Activado"
#: src/ext_l10n.h:662
#, fuzzy
msgid "&Two"
msgstr "&Alto"
#: src/ext_l10n.h:663 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/ext_l10n.h:664
#, fuzzy
msgid "On&e"
msgstr "Activado"
#: src/ext_l10n.h:665
#, fuzzy
msgid "T&wo"
msgstr "A"
#: src/ext_l10n.h:666 src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:667
#, fuzzy
msgid "&Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/ext_l10n.h:668
#, fuzzy
msgid "S&kip"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/xforms/FormDocument.C:322
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: src/ext_l10n.h:670
#, fuzzy
msgid "&Papersize:"
msgstr "tamaño del papel"
#: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:573
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:672 src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Cortar"
#: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:74
msgid "USletter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:674 src/frontends/qt2/QDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:681
#, fuzzy
msgid "&Special:"
msgstr "Especial"
#: src/ext_l10n.h:682 src/ext_l10n.h:1003 src/ext_l10n.h:1012
#: src/ext_l10n.h:1046 src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Listo"
#: src/ext_l10n.h:683 src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:684 src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:686
#, fuzzy
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/form_document.C:123
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/ext_l10n.h:688
#, fuzzy
msgid "P&ortrait"
msgstr "Retrato|#R"
#: src/ext_l10n.h:689
#, fuzzy
msgid "&Landscape"
msgstr "apaisado"
#: src/ext_l10n.h:690 src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: src/ext_l10n.h:691
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "Derecha"
#: src/ext_l10n.h:692
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Fondo"
#: src/ext_l10n.h:693
#, fuzzy
msgid "L&eft:"
msgstr "Izquierda"
#: src/ext_l10n.h:694
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "&Alto"
#: src/ext_l10n.h:695
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:905
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "Anchura"
#: src/ext_l10n.h:697
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "Altura"
#: src/ext_l10n.h:698
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margen cabecera/pié"
#: src/ext_l10n.h:699
#, fuzzy
msgid "&Footskip:"
msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
#: src/ext_l10n.h:700
#, fuzzy
msgid "Hea&dsep:"
msgstr "Separación:|#S"
#: src/ext_l10n.h:701
#, fuzzy
msgid "Headhe&ight:"
msgstr "Altura cabecera:|#c"
#: src/ext_l10n.h:704
#, fuzzy
msgid "Enco&ding:"
msgstr "Codificación"
#: src/ext_l10n.h:706 src/frontends/qt2/QDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr " hasta "
#: src/ext_l10n.h:707 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin3"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin4"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:159
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:160
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:161
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:162
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:163
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:164
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:718
#, fuzzy
msgid "Quote Style"
msgstr "Estilo de comillas"
#: src/ext_l10n.h:719
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/ext_l10n.h:720 src/frontends/qt2/QDocument.C:171
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QDocument.C:172
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:173
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:174
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:724
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:725
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:726
#, fuzzy
msgid "&Single"
msgstr "Sencillo"
#: src/ext_l10n.h:727
#, fuzzy
msgid "&Double"
msgstr "Dos caras"
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:851
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:326
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/ext_l10n.h:729
#, fuzzy
msgid "F&loat Placement:"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/ext_l10n.h:730
#, fuzzy
msgid "S&ection number depth:"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/ext_l10n.h:731
#, fuzzy
msgid "&Table of contents depth:"
msgstr "Profundidad del índice"
#: src/ext_l10n.h:732
#, fuzzy
msgid "P&S Driver:"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/ext_l10n.h:733
#, fuzzy
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M"
#: src/ext_l10n.h:734 src/frontends/xforms/FormDocument.C:328
msgid "Bullets"
msgstr "Viñetas"
#: src/ext_l10n.h:735
#, fuzzy
msgid "Si&ze"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/ext_l10n.h:737 src/frontends/qt2/QDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "tiny"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:738 src/frontends/qt2/QDocument.C:198
msgid "script"
msgstr "script"
#: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:199
msgid "footnote"
msgstr "footnote"
#: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158
msgid "small"
msgstr "small"
#: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:201
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:161
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:164
msgid "large"
msgstr "large"
#: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:204
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/qt2/QDocument.C:205
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/xforms/form_document.C:614
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Nivel de viñeta"
#: src/ext_l10n.h:748
msgid "&1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:749
msgid "&2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "&3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:751
msgid "&4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:752
#, fuzzy
msgid "&Standard"
msgstr "Estándar|#S"
#: src/ext_l10n.h:753
#, fuzzy
msgid "&Maths"
msgstr "Rutas"
#: src/ext_l10n.h:754
#, fuzzy
msgid "&Ding 1"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/ext_l10n.h:755
#, fuzzy
msgid "D&ing 2"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/ext_l10n.h:756
#, fuzzy
msgid "Di&ng 3"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/ext_l10n.h:757
#, fuzzy
msgid "Din&g 4"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/ext_l10n.h:758
#, fuzzy
msgid "&LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:763 src/frontends/qt2/QError.C:23
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:764 src/ext_l10n.h:778
#, fuzzy
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:766
#, fuzzy
msgid "ERT inset display"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/ext_l10n.h:767
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "Show ERT inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:769
#, fuzzy
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:770
msgid "Show ERT button only"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:771
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Abrir"
#: src/ext_l10n.h:772
#, fuzzy
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Indice General %i"
#: src/ext_l10n.h:775
#, fuzzy
msgid "External Material"
msgstr "Material externo...|x"
#: src/ext_l10n.h:776
#, fuzzy
msgid "&Template"
msgstr "Plantillas"
#: src/ext_l10n.h:777
#, fuzzy
msgid "Available templates"
msgstr "Claves disponibles"
#: src/ext_l10n.h:779
#, fuzzy
msgid "&Edit file"
msgstr "Editar archivo|#E"
#: src/ext_l10n.h:780
#, fuzzy
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Insertar inset externo"
#: src/ext_l10n.h:781
#, fuzzy
msgid "&View file"
msgstr "nuevo-archivo"
#: src/ext_l10n.h:782
#, fuzzy
msgid "View the file"
msgstr "Ver Lista de Tablas"
#: src/ext_l10n.h:783 src/ext_l10n.h:901 src/ext_l10n.h:1101
#: src/ext_l10n.h:1187 src/ext_l10n.h:1200
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#: src/ext_l10n.h:784
msgid "Update the material"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:1073
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: src/ext_l10n.h:786
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889
#: src/ext_l10n.h:1077
#, fuzzy
msgid "&Browse ..."
msgstr "Examinar..."
#: src/ext_l10n.h:788
#, fuzzy
msgid "&Parameters"
msgstr "Parámetros|#P"
#: src/ext_l10n.h:789
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros|#P"
#: src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:804 src/ext_l10n.h:1158
#, fuzzy
msgid "Form1"
msgstr "Desde"
#: src/ext_l10n.h:798 src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/ext_l10n.h:799
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page"
msgstr "% de pág."
#: src/ext_l10n.h:800
#, fuzzy
msgid "Top of the page"
msgstr "% de pág."
#: src/ext_l10n.h:801
#, fuzzy
msgid "Page of floats"
msgstr "Columnas"
#: src/ext_l10n.h:802
msgid "Here, if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "Here, definitely"
msgstr ""
#. add the different tabfolders
#: src/ext_l10n.h:805 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:184
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Archivo"
#: src/ext_l10n.h:806
#, fuzzy
msgid "&File:"
msgstr "&Archivo"
#: src/ext_l10n.h:807 src/ext_l10n.h:888
#, fuzzy
msgid "File name to include"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/ext_l10n.h:810
#, fuzzy
msgid "Screen Options"
msgstr "Tipos en pantalla"
#: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:827
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/ext_l10n.h:812
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "en monocromo|#M"
#: src/ext_l10n.h:813
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "en grises|#G"
#: src/ext_l10n.h:814
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Colores"
#: src/ext_l10n.h:815
#, fuzzy
msgid "Do not display"
msgstr "No mostrar|#D"
#: src/ext_l10n.h:817
msgid "S&how:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:818 src/ext_l10n.h:828
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/ext_l10n.h:819
#, fuzzy
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/ext_l10n.h:820
#, fuzzy
msgid "draft mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/ext_l10n.h:821 src/frontends/xforms/form_preferences.C:180
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/ext_l10n.h:822
#, fuzzy
msgid "&Scale"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/ext_l10n.h:823
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:824
#, fuzzy
msgid "&Custom"
msgstr "Cortar"
#: src/ext_l10n.h:825 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:826
msgid "Keep aspect&ratio"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:829
#, fuzzy
msgid "EPS Options"
msgstr "Opciones"
#: src/ext_l10n.h:830
msgid "Bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:831
#, fuzzy
msgid "Left &bottom:"
msgstr "Izquierda"
#: src/ext_l10n.h:832
#, fuzzy
msgid "Right &top:"
msgstr "Derecha"
#: src/ext_l10n.h:833
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:834
msgid "X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:835 src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:847
msgid "&Get"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "Get bounding box from file"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "&Clip to bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "clip to bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:852
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:853
#, fuzzy
msgid "&Angle:"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/ext_l10n.h:854
msgid "&Origin:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:856
msgid "leftTop"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:857
#, fuzzy
msgid "leftBottom"
msgstr "&Fondo"
#: src/ext_l10n.h:858
#, fuzzy
msgid "leftBaseline"
msgstr "línea de tabla"
#: src/ext_l10n.h:859
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Centro"
#: src/ext_l10n.h:860
msgid "centerTop"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:861
#, fuzzy
msgid "centerBottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/ext_l10n.h:862
msgid "centerBaseline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:863
#, fuzzy
msgid "rightTop"
msgstr "Altura"
#: src/ext_l10n.h:864
#, fuzzy
msgid "rightBottom"
msgstr "derecha del botón"
#: src/ext_l10n.h:865
#, fuzzy
msgid "rightBaseline"
msgstr "línea de tabla"
#: src/ext_l10n.h:866
#, fuzzy
msgid "referencePoint"
msgstr "Preferencias"
#: src/ext_l10n.h:867
#, fuzzy
msgid "LaTeX options"
msgstr "opciones extras"
#: src/ext_l10n.h:868
#, fuzzy
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/ext_l10n.h:869
msgid "The sub-caption for the figure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:874
#, fuzzy
msgid "Include File"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/ext_l10n.h:875
#, fuzzy
msgid "Include type"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/ext_l10n.h:876
#, fuzzy
msgid "&Include"
msgstr "Incluir"
#: src/ext_l10n.h:877 src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:884
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:878
#, fuzzy
msgid "I&nput"
msgstr "Entrada"
#: src/ext_l10n.h:880
#, fuzzy
msgid "&Verbatim"
msgstr "Literal|#T"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/ext_l10n.h:883
#, fuzzy
msgid "&Don't typeset"
msgstr "No tipografíe|#N"
#: src/ext_l10n.h:885
#, fuzzy
msgid "Visible &Space"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/ext_l10n.h:887
#, fuzzy
msgid "&Filename:"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/ext_l10n.h:893
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/ext_l10n.h:894
#, fuzzy
msgid "Load the file"
msgstr "Ultimos archivos"
#: src/ext_l10n.h:896 src/ext_l10n.h:1174
#, fuzzy
msgid "&Keyword"
msgstr "Clave"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1175
msgid "Index entry"
msgstr "Ingresar índice"
#: src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QLog.C:33
msgid "Log"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1201
msgid "Update the display"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:904
#, fuzzy
msgid "Minipage settings"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/ext_l10n.h:906 src/ext_l10n.h:1055
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "&Alto"
#: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "&Medio"
#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "&Fondo"
#: src/ext_l10n.h:909
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/ext_l10n.h:910
#, fuzzy
msgid "A&lignment:"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:911
msgid "Units of width value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:912
#, fuzzy
msgid "Width value"
msgstr "Anchura"
#: src/ext_l10n.h:913
msgid "&Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:919
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:920
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:921
#, fuzzy
msgid "Justified"
msgstr "Personalización|C"
#: src/ext_l10n.h:922
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/ext_l10n.h:924
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centro"
#: src/ext_l10n.h:925
#, fuzzy
msgid "No indentation"
msgstr "Orientación"
#: src/ext_l10n.h:926
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960
#: src/ext_l10n.h:971 src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1035
msgid "Centimetres"
msgstr "Centrímetros"
#: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961
#: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
msgid "Millimetres"
msgstr "Milímetros"
#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
msgid "Picas"
msgstr "Picas"
#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
#, fuzzy
msgid "ex Units"
msgstr "ex unidades"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
#, fuzzy
msgid "em Units"
msgstr "em unidades"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
#, fuzzy
msgid "Scaled Points"
msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)"
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
#, fuzzy
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)"
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
#, fuzzy
msgid "Didot Points"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
#, fuzzy
msgid "Cicero Points"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:995
msgid "Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:997
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Valor"
#: src/ext_l10n.h:998
#, fuzzy
msgid "Amount of spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/ext_l10n.h:999
#, fuzzy
msgid "Stretch:"
msgstr "Francés"
#: src/ext_l10n.h:1000 src/ext_l10n.h:1002
msgid "Margin by with paragraph is allowed to increase"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1001
msgid "Shrink:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013
#, fuzzy
msgid "DefSkip"
msgstr "Salto por defecto:|#S"
#: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
#, fuzzy
msgid "SmallSkip"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
#, fuzzy
msgid "MedSkip"
msgstr "Medio"
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
#, fuzzy
msgid "BigSkip"
msgstr "Grande"
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/ext_l10n.h:1010
#, fuzzy
msgid "Above:"
msgstr "Encima:|#E"
#: src/ext_l10n.h:1011
#, fuzzy
msgid "Below:"
msgstr "Debajo:|#j"
#: src/ext_l10n.h:1019
#, fuzzy
msgid "Keep space at the top of the page"
msgstr "Mantener espacio al inicio de página"
#: src/ext_l10n.h:1020
#, fuzzy
msgid "Keep space at top of the page"
msgstr "Mantener espacio al inicio de página"
#: src/ext_l10n.h:1021
#, fuzzy
msgid "Keep space at the bottom of the page"
msgstr "Mantener espacio al fin de página"
#: src/ext_l10n.h:1022
#, fuzzy
msgid "List environment"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:1023
#, fuzzy
msgid "Label width:"
msgstr "Etiquetar con"
#: src/ext_l10n.h:1024
#, fuzzy
msgid "Label width in list environment"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e"
#: src/ext_l10n.h:1025
#, fuzzy
msgid "&Lines and Page breaks"
msgstr "Salto de página"
#: src/ext_l10n.h:1026
msgid "Page break"
msgstr "Salto de página"
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1031
#, fuzzy
msgid "above paragraph"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032
#, fuzzy
msgid "below paragraph"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/ext_l10n.h:1030
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Líneas"
#: src/ext_l10n.h:1033
#, fuzzy
msgid "&Extra options"
msgstr "Opciones Extras"
#: src/ext_l10n.h:1034
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Tipo: "
#: src/ext_l10n.h:1047 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33
msgid "Minipage"
msgstr "Minipágina"
#: src/ext_l10n.h:1048
#, fuzzy
msgid "Wrap text around floats"
msgstr "Ajustar texto alrededor de flotantes (floatfit)"
#: src/ext_l10n.h:1049
#, fuzzy
msgid "Indent whole paragraph"
msgstr "Párrafo indentado"
#: src/ext_l10n.h:1050
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Anchura"
#: src/ext_l10n.h:1051
#, fuzzy
msgid "Minipage options"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/ext_l10n.h:1052
#, fuzzy
msgid "Start new minipage"
msgstr "&Comenzar nueva minipágina"
#: src/ext_l10n.h:1053
#, fuzzy
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&HFill entre párrafos de minipáginas"
#: src/ext_l10n.h:1054
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/ext_l10n.h:1062
#, fuzzy
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1063
#, fuzzy
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1064
msgid "&Edit ..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1065
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 src/ext_l10n.h:1069
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:133
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1070
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Orientación"
#: src/ext_l10n.h:1071
#, fuzzy
msgid "P&rinter"
msgstr "Impresora"
#: src/ext_l10n.h:1072
msgid "Send output to the printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1076
#, fuzzy
msgid "Send output to a file"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/ext_l10n.h:1075
msgid "Send output to the given printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1078
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: src/ext_l10n.h:1079
#, fuzzy
msgid "&All"
msgstr "&Aplicar"
#: src/ext_l10n.h:1080
#, fuzzy
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimir todas las páginas"
#: src/ext_l10n.h:1081
#, fuzzy
msgid "&Odd"
msgstr "&Agregar"
#: src/ext_l10n.h:1082
#, fuzzy
msgid "Print odd pages only"
msgstr "Imprimir sólo las páginas impares"
#: src/ext_l10n.h:1083
#, fuzzy
msgid "&Even"
msgstr "&Sólo páginas impares"
#: src/ext_l10n.h:1084
#, fuzzy
msgid "Print even pages only"
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares"
#: src/ext_l10n.h:1085
#, fuzzy
msgid "&Last page:"
msgstr "Idioma"
#: src/ext_l10n.h:1086
#, fuzzy
msgid "Page number to print to"
msgstr "Imposible imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1087
#, fuzzy
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Orden inverso"
#: src/ext_l10n.h:1088
#, fuzzy
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimir en orden inverso (última página primero)"
#: src/ext_l10n.h:1089
#, fuzzy
msgid "Page number to print from"
msgstr "Imposible imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1090
#, fuzzy
msgid "Ran&ge"
msgstr "Página"
#: src/ext_l10n.h:1091
#, fuzzy
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "Número de copias a imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1092
#, fuzzy
msgid "&Starting range:"
msgstr "&Comenzar nueva minipágina"
#: src/ext_l10n.h:1093 src/frontends/xforms/form_print.C:139
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: src/ext_l10n.h:1094
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "Número de copias a imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1095
#, fuzzy
msgid "&Collate"
msgstr "latex"
#: src/ext_l10n.h:1096
#, fuzzy
msgid "Collate copies"
msgstr "Copias"
#: src/ext_l10n.h:1097
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: src/LyXAction.C:130 src/ext_l10n.h:1098 src/ext_l10n.h:1157
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1185
#, fuzzy
msgid "&Type"
msgstr "Tipo"
#: src/ext_l10n.h:1102
#, fuzzy
msgid "Update the reference list"
msgstr "Editar preferencias"
#: src/ext_l10n.h:1103
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/ext_l10n.h:1104
#, fuzzy
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "¿Ordenar referencias en orden alfabético?"
#: src/ext_l10n.h:1105 src/frontends/qt2/QRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Goto"
msgstr "&Fondo"
#: src/ext_l10n.h:1106
#, fuzzy
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#: src/ext_l10n.h:1108
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Número de página"
#: src/ext_l10n.h:1109
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Red en página xxx"
#: src/ext_l10n.h:1110
#, fuzzy
msgid "On page xxx"
msgstr "en página xxx"
#: src/ext_l10n.h:1111
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Preferencias"
#: src/ext_l10n.h:1112
#, fuzzy
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes."
#: src/ext_l10n.h:1113
#, fuzzy
msgid "&Reference:"
msgstr "Referencia :"
#: src/ext_l10n.h:1114
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/ext_l10n.h:1115
#, fuzzy
msgid "Available references"
msgstr "Referencias disponibles"
#: src/ext_l10n.h:1118
#, fuzzy
msgid "Search and replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/ext_l10n.h:1119
#, fuzzy
msgid "&Find:"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/ext_l10n.h:1120
#, fuzzy
msgid "Replace &with:"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/ext_l10n.h:1121
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Mayús/Minús|#M"
#: src/ext_l10n.h:1122
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1123
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1124 src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1181
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/ext_l10n.h:1125
#, fuzzy
msgid "Replace &All "
msgstr "Reemp. todos|#R#r"
#: src/ext_l10n.h:1126
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1128
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Archivo `"
#: src/ext_l10n.h:1130 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27
#, fuzzy
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/ext_l10n.h:1131
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Funciones"
#: src/ext_l10n.h:1133
#, fuzzy
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/ext_l10n.h:1134
msgid "&Add"
msgstr "&Agregar"
#: src/ext_l10n.h:1135
#, fuzzy
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#p"
#: src/ext_l10n.h:1136
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/ext_l10n.h:1137
#, fuzzy
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/ext_l10n.h:1138
#, fuzzy
msgid "&Accept"
msgstr "Accepted"
#: src/ext_l10n.h:1139
#, fuzzy
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/ext_l10n.h:1140
#, fuzzy
msgid "&Options..."
msgstr "Opciones"
#: src/ext_l10n.h:1142
#, fuzzy
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C"
#: src/ext_l10n.h:1143 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Funciones"
#: src/ext_l10n.h:1144
#, fuzzy
msgid "Replacement:"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/ext_l10n.h:1145
#, fuzzy
msgid "Current word"
msgstr "Centro"
#: src/ext_l10n.h:1146
#, fuzzy
msgid "Unknown:"
msgstr "desconocido"
#: src/ext_l10n.h:1147
#, fuzzy
msgid "Replace with selected word"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/ext_l10n.h:1148
msgid "&Start..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1149
#, fuzzy
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C"
#: src/ext_l10n.h:1150 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/ext_l10n.h:1151
#, fuzzy
msgid "&Rows:"
msgstr "Filas"
#: src/ext_l10n.h:1152
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de copias a imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1153
#, fuzzy
msgid "&Columns:"
msgstr "Columnas"
#: src/ext_l10n.h:1154
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Porcentaje de la columna"
#: src/ext_l10n.h:1155
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1159
#, fuzzy
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1160
#, fuzzy
msgid "LaTeX styles"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:1161
#, fuzzy
msgid "BibTeX styles"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:1162
#, fuzzy
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Claves seleccionadas"
#: src/ext_l10n.h:1163
msgid "Show &path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1164
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1166
#, fuzzy
msgid "Installed files"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/ext_l10n.h:1167
#, fuzzy
msgid "&Rescan"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/ext_l10n.h:1168
#, fuzzy
msgid "Built new file list"
msgstr "Archivo resultante es vacío"
#: src/ext_l10n.h:1169
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Ver"
#: src/ext_l10n.h:1170
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1172
msgid "Close this dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1176
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Insertar etiqueta:"
#: src/ext_l10n.h:1177
#, fuzzy
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/ext_l10n.h:1178
#, fuzzy
msgid "Select a related word"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/ext_l10n.h:1179
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "selección"
#: src/ext_l10n.h:1180
#, fuzzy
msgid "The selected entry"
msgstr "Claves seleccionadas"
#: src/ext_l10n.h:1182
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1184
#, fuzzy
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:1186
msgid "Contents list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1189
#, fuzzy
msgid "Insert URL"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/ext_l10n.h:1190
#, fuzzy
msgid "&URL"
msgstr " URL "
#: src/ext_l10n.h:1192
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Nombre"
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nombre asociado con la URL"
#: src/ext_l10n.h:1195
#, fuzzy
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "Generar hiperlink"
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "¿Salida como hiperlink?"
#: src/ext_l10n.h:1199
#, fuzzy
msgid "Version control log"
msgstr "Control de versiones|v"
#. Insert the latex builtin float-types
#. (these will later be read from a layout file)
#. table
#: src/FloatList.C:33
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Formato Tabular|T"
#: src/FloatList.C:38
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/FontLoader.C:295
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:190
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr " Índice "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:192
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:197
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:510
#: src/frontends/controllers/biblio.C:566
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:223
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:229
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:152
#: src/frontends/controllers/character.C:183
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:210
msgid "No change"
msgstr "(Sin cambios)"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``máquina''"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:232
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#: src/frontends/controllers/character.C:184
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:49
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:49
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:52
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:52
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:52
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalitas"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Énfasis "
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Nombres "
#: src/frontends/controllers/character.C:154
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:156
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Bloque"
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "blanco"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Rehacer"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Griego"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "azul"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "oceáno"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versión posterior."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versión "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Juego de caracteres:|#H"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87
#, fuzzy
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:97
#, fuzzy
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " a archivo `"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92
#, fuzzy
msgid "Specified file doesn't exist !"
msgstr "Archivo no existe."
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "preámbulo de LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible imprimir"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir en"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
msgid "String not found!"
msgstr "¡No se encontró la cadena!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadenas se han reemplazado."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
"Quizás alguien lo ha matado."
#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener esos caracteres:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&No"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: Url"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
#, fuzzy
msgid "ex"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
msgid "em"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "Añadir"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
#, c-format
msgid "%c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
#, c-format
msgid "%l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:465
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
#, fuzzy
msgid "Document Settings"
msgstr "Documentos"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Logitud"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:355
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:768
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:779
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " los párrafos no pudieron ser convertidos"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:781
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:787
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1468
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:782
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Error al cargar nueva clase de documento"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1470
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Recuperando el clase original de documento "
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1231
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1469
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Imposible cambiar a la nueva clase de documento."
#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
#, fuzzy
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "External material (*)"
msgstr "Material externo...|x"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "Select external material"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
#, fuzzy
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:54
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Construir programa"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:334
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Opciones de párrafo"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:412 src/paragraph.C:1101
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Enter editor program"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Editar|E"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
#, fuzzy
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
#, fuzzy
msgid "Cross Reference"
msgstr "LyX: Insertar referencia cruzada"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
msgid "&Go back"
msgstr "&Volver"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190
msgid "Go back"
msgstr "Volver"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211
#, fuzzy
msgid "Go to reference"
msgstr "Ir a referencia"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
#, fuzzy
msgid "ShowFile"
msgstr "&Archivo"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#, fuzzy
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
#, fuzzy
msgid "Table of contents"
msgstr "Índice General"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Control de Versiones"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/frontends/xforms/combox.C:524
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:92
#, fuzzy
msgid "WARNING! "
msgstr "¡Atención!"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "texto"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografía"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Estilo: "
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:549
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:224
#, fuzzy
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Examinar...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
msgstr "Elemento de bibliografía|#b"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Base datos:"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"Help-"
">TeX Info\" you can list all installed styles."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Estilo de carácter"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Claves insertadas|#C"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#y"
msgstr "Elemento de bibliografía|#b"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
#, fuzzy
msgid "Regular Expression|#R"
msgstr "Usar expresión regular"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
#, fuzzy
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Mayús/Minús|#M"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Full author list|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#, fuzzy
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
#, fuzzy
msgid "Optional text"
msgstr "Opciones"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#, fuzzy
msgid "Before:|#B"
msgstr "Debajo:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
#, fuzzy
msgid "After:|#e"
msgstr "Izq.:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Restaurar|#R"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:176
#, fuzzy
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "_Insertar cita"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:179
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:191
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194
msgid "Information about the selected entry"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:197
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:200
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et.al.\" (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:203
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:206
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:209
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:212
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:215
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
#, fuzzy
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Guardar formato por defecto|G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
#, fuzzy
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Ultimos archivos|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
#, fuzzy
msgid "Papersize"
msgstr "tamaño del papel"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#, fuzzy
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Retrato|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
#, fuzzy
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
#, fuzzy
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Insertar|I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
#, fuzzy
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Otro...|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#, fuzzy
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Altura cabecera:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separación:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:257
msgid "Page cols"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:264
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:272
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:280
#, fuzzy
msgid "Class:|#l"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:288
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:296
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extras:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:323
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:331
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:342
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:361
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:369
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:408
msgid "Quote Style "
msgstr "Estilo de comillas"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:410
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:435
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:445
msgid "Language:|#L"
msgstr "Idioma:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:486
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad del índice"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:491
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:499
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:507
#, fuzzy
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:515
#, fuzzy
msgid "Citation style|#i"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:558
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:567
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:576
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:586
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:604
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estándar|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:630
msgid "Maths|#M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:640
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:650
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:660
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:670
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:109
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:112
#, fuzzy
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
"(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:208
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:285
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
#, fuzzy
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
#, fuzzy
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1283
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:582
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
#, fuzzy
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
#, fuzzy
msgid "Open|#O"
msgstr "Abrir...|A"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
#, fuzzy
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
#, fuzzy
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Insertar figura|#I"
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
#, fuzzy
msgid "ERT Options"
msgstr "Opciones"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Plantillas|#t"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parámetros|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Editar archivo|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Ver resultado|#V"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
msgid "Update result|#U"
msgstr "Actualizar resultado|#A"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Cancelar|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:28
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Insertar inset externo"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patrón:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "¡Atención! No se abrir el directorio."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "% de pág."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "% de pág."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
msgid "Here, if possible|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Opciones"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
msgid "Kill processes|#K"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
msgid "All ->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
msgid "@->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
msgid "Child processes"
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#, fuzzy
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
#, fuzzy
msgid "Title|#T"
msgstr "Formato Tabular|T"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Angle|#A"
msgstr "Ángulo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
msgid "deg"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
msgid "Origin|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
#, fuzzy
msgid "Draft mode|#D"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
#, fuzzy
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Girar 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
#, fuzzy
msgid "Output size"
msgstr "Salida"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
msgid "Original size|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
#, fuzzy
msgid "Scale|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
#, fuzzy
msgid "Custom|#C"
msgstr "Cortar|C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
#, fuzzy
msgid "Value|#V"
msgstr "Valor"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
msgid "Width|#W"
msgstr "Ancho|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
#, fuzzy
msgid "Height|#H"
msgstr "Altura:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
msgid "keep Aspect ratio|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
msgid ", "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
msgid "Top right ( |#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
msgid " )"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
#, fuzzy
msgid "Bottom left ( |#B"
msgstr "Fondo|#d"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
msgid "Units|#U"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
msgid "Get values from file|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
msgid "Additional LaTeX options|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
#, fuzzy
msgid "Screen size"
msgstr "Tipos en pantalla"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
#, fuzzy
msgid "Screen display"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
#, fuzzy
msgid "Custom|#u"
msgstr "Cortar"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
#, fuzzy
msgid "Default|#f"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
#, fuzzy
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "en monocromo|#M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
#, fuzzy
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "en grises|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
#, fuzzy
msgid "Color|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476
msgid "Don't display|#D"
msgstr "No mostrar|#D"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
#, fuzzy
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:185
#, fuzzy
msgid "LyX View"
msgstr "Ver"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:186
#, fuzzy
msgid "LaTeX Size"
msgstr "Modo TeX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:187
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:188
#, fuzzy
msgid "Extras"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:525
msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:526
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:673
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografíe|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:91
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Decoración"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
#, fuzzy
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr "Fondo|#d"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
#, fuzzy
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr "Derecha|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Delimitador"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
msgid "Misc"
msgstr "Otros"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Documentos"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
#, fuzzy
msgid "!(£ @)"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Examinar"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91
msgid "Binary Ops"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97
msgid "Bin Relations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
msgid "Big Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
#, fuzzy
msgid "AMS Misc"
msgstr "Otros"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134
msgid "AMS Arrows"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "Separación"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "AMS Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
#, fuzzy
msgid "textrm"
msgstr "texto"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
msgid "Top|#T"
msgstr "Tope|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#d"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
msgid "Right|#R"
msgstr "Derecha|#D"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#, fuzzy
msgid "Page breaks"
msgstr "Salto de página"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#, fuzzy
msgid "Vertical spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Above:|#v"
msgstr "Encima:|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
msgid "Keep|#K"
msgstr "Fijar|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
msgid "Keep|#p"
msgstr "Fijar|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
#, fuzzy
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
#, fuzzy
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "Etiquetar con"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
#, fuzzy
msgid "Longest Label:|#g"
msgstr "Tabla larga|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formato párrafo (más)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
"Separación grande | VFill | Longitud "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:127
#, fuzzy
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119
#, fuzzy
msgid "Rescale bitmap fonts"
msgstr "Utilizar tipos escalables"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:126
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Aumentar %|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "DPI pantalla|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
#, fuzzy
msgid "smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155
#, fuzzy
msgid "smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "larger"
msgstr "larger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "largest"
msgstr "largest"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "huger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179
#, fuzzy
msgid "Fonts used"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:181
msgid "Scale & Resolution"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:205
#, fuzzy
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Codificación para ventanas"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206
#, fuzzy
msgid "Normal Font"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:209
#, fuzzy
msgid "Bold Font"
msgstr "Tipos para ventanas"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:212
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codificación para ventanas"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:215
msgid "Layout & Bindings"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:217
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Archivo de asociaciones|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:640
#, fuzzy
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Examinar...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Dead Keys"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246
#, fuzzy
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "Sobreescribir las teclas-muestas de X-Window|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:277
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "Objetos LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:285
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:292
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:337
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modificar|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:385
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Mostrar banner|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auto borrado de región|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:401
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Confirmación al salir|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar atajos de teclado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Archivo->Nuevo pregunta el nombre del archivo|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Cursor sigle a la barra de desplazamiento|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:429
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:436
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444
msgid "Autosave interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "en monocromo|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:462
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "en grises|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "in Color|#C"
msgstr "en color|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484
#, fuzzy
msgid "Display Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Describir comando|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:519
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Usar caracteres de escape|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:556
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:564
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Usar entrada codificada|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:571
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Estilo de carácter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:573
#, fuzzy
msgid "Language Options"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:598
msgid "Package|#P"
msgstr "Paquete|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605
msgid "Default language|#l"
msgstr "Idioma por defecto|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:612
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Mapa del\n"
"Teclado|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:620
msgid "1st|#1"
msgstr "1ero|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:627
msgid "2nd|#2"
msgstr "2do|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:634
#, fuzzy
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Examinar...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Soporte RtL|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:654
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto inicio|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marca activada|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:678
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto término|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:686
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
msgid "Command start|#s"
msgstr "Comando de inicio|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Command end|#e"
msgstr "Comando de término|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:735
msgid "All formats|#A"
msgstr "Todos los formatos|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:743
msgid "Format|#F"
msgstr "Formato|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:750
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Nombre GUI|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:757
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Atajo|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:764
msgid "Extension|#E"
msgstr "Extensión|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visor|#V"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:778
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Add|#A"
msgstr "Añadir|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:785
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:858
msgid "Delete|#D"
msgstr "Borrar|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823
msgid "From|#F"
msgstr "Desde|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "To|#T"
msgstr "A|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Converter|#C"
msgstr "Conversor|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:844
msgid "Flags|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:888
msgid "Default path|#p"
msgstr "Documentos|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:904
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:919
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:961
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:971
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:898
msgid "Template path|#T"
msgstr "Plantillas|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Directorio temporal|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Ultimos archivos|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Registro de últimos archivos|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Respaldos|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:965
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "Pipe para LyXServer|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:998
msgid "date format|#f"
msgstr "formato fecha|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1027
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1030
msgid "adapt output"
msgstr "adaptador de salida"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1033
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Comando y opciones de impresión"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "command"
msgstr "comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
msgid "page range"
msgstr "rango de página"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1041
msgid "copies"
msgstr "copias"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1044
msgid "reverse"
msgstr "inverso"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1047
msgid "to printer"
msgstr "a impresora"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "file extension"
msgstr "extensión del archivo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1053
msgid "spool command"
msgstr "comando de impresión"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "paper type"
msgstr "tipo de papel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1059
msgid "even pages"
msgstr "páginas pares"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1062
msgid "odd pages"
msgstr "páginas impares"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1065
msgid "collated"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1068
msgid "landscape"
msgstr "apaisado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
msgid "to file"
msgstr "a archivo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
msgid "extra options"
msgstr "opciones extras"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
msgid "spool printer prefix"
msgstr "prefijo cola de impresión"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
msgid "paper size"
msgstr "tamaño del papel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1109
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Logintud línea Ascii|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1121
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Codificación TeX|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1128
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Tamaño por defecto|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1135
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1139
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1152
#, fuzzy
msgid "DVI paper option"
msgstr "opciones extras"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1157
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201
msgid "Lang Opts"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
#, fuzzy
msgid "Conversion"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Outputs"
msgstr "Salida"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Tipos en pantalla"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Spell checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Objetos LyX a los cuales se les puede asignar un color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modificar el color del objeto LyX. Nota: debe \"Aplicar\" para que se "
"efectúe el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Find a new color."
msgstr "Buscar un nuevo color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Alternar entre RGB y HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721
msgid "GUI selection"
msgstr "Selección GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727
msgid "GUI pointer"
msgstr "Puntero GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Convertir \"desde\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Comando de conversión. $$i es el nombre del archivo de entrada, $b es el "
"nombre del archivo sin extensión y $$o es nombre delarchivo de salida."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Opciones para el conversor"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Borar el conversor desde la lista de conversores disponibles. Nota:debe "
"\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Agrega el conversor a la lista de conversores disponibles. Nota: debe "
"\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modificar el contenido del conversor. Nota: debe \"Aplicar\" para efectuar "
"el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231
msgid "The format identifier."
msgstr "Identificador del formato."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Acelerador de teclado. Use una letra en el nombre GUI. Case sensitive."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Usado para reconocer el archivo: p.e., ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Comando usado para llamar al visor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528
msgid "Sys Bind|#S#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532
#, fuzzy
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536
msgid "Bind file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544
#, fuzzy
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548
msgid "UI file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1736
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743
#, fuzzy
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1740
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747
msgid "Keyboard map"
msgstr "Mapa del teclado"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Por defecto | CartaUS | Legal | Ejecutivo | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222
msgid "Default path"
msgstr "Ruta por defecto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2225
msgid "Template path"
msgstr "Plantillas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2228
msgid "Temp dir"
msgstr "Dir. temp"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230
#, fuzzy
msgid "User|#U#u"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233
msgid "Lastfiles"
msgstr "Ultimos archivos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Backup path"
msgstr "Ruta respaldos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2239
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX Server pipes"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "¡Tipos deben ser positivos!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2714
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2841
#, fuzzy
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ninguno | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2934
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Diccionario personal"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las páginas|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Sólo páginas impares|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Sólo páginas pares|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
msgid "Count:"
msgstr "Cantidad:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
msgid "Collated|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
msgid "to"
msgstr " hasta "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
#, fuzzy
msgid "Buffer|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#A"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Sort|#S"
msgstr "Ordenar|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nombre:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Type de referencia|#T"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#I"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:139
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Mayús/Minús|#M"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Palabra completa|#P"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemp. todos|#R#r"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
#, fuzzy
msgid "Export format|#E"
msgstr "Confirmación al salir|#E"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
#, fuzzy
msgid "Command|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
#, fuzzy
msgid "Send document to command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#p"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Detener la verificación|#D"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Ortografía"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Añadir fila|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabla larga|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "Anchura"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alin. Horiz."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
msgid "Special column"
msgstr "Columna especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
msgid " |#W"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
msgid "Top|#t"
msgstr "Alto|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Fondo|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
msgid "Left|#l"
msgstr "Izq.|#I"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
msgid "Right|#r"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
msgid "Left|#e"
msgstr "Izquierda|#q"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Right|#i"
msgstr "Derecha|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
msgid "Center|#c"
msgstr "Centro|#C"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
msgid "Top|#p"
msgstr "Tope|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
#, fuzzy
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
#, fuzzy
msgid " |#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alin. Vertical"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Multicolumna especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Usar minipágina|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
#, fuzzy
msgid "First Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
msgid "Footer"
msgstr "Pié"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
#, fuzzy
msgid "Last Footer"
msgstr "Último pie|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
#, fuzzy
msgid "Is Empty"
msgstr "Profundidad"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
#, fuzzy
msgid "Border Above"
msgstr "Bordes"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
#, fuzzy
msgid "Border Below"
msgstr "Bordes"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "Tabular"
msgstr "Tabular"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
msgid "Column/Row"
msgstr "Columna/Fila"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
msgid "Cell"
msgstr "Celda"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
msgid "LongTable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
#, fuzzy
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
#, fuzzy
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
#, fuzzy
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "TeX|X"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
#, fuzzy
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "TeX|X"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
#, fuzzy
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
#, fuzzy
msgid "View|#V"
msgstr "Ver|V"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
#, fuzzy
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Mostrar banner|#S"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
msgid "Run Texhash|#T"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid ""
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Reemplazar"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
#, fuzzy
msgid "Close|^C"
msgstr "Cerrar|C"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Insertar etiqueta:"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "selección"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
#, fuzzy
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Control de versiones|v"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "¡Error! Imposible imprimir"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Verificar rango de páginas"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Indice General %i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Se requiere ruta absoluta."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Directorio no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "No se puede escribir en este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "No se puede leer en este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
msgid "No file input."
msgstr "No hay archivo de entrada."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Se requiere nombre de archivo, no de directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "No se puede escribir a este archivo."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "No se puede leer desde el directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
msgid "File does not exist."
msgstr "Archivo no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "No se puede leer archivo."
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:470
#, fuzzy
msgid "Unable to convert file "
msgstr "No se puede convertir el archivo"
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:472
msgid " to a loadable format."
msgstr ""
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importando"
#: src/importer.C:61
#, fuzzy
msgid "Cannot import file"
msgstr "No se puede importar archivo"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "No se disponde de información para importar"
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/insets/insetbib.C:137
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/inset.C:104
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Flotantes|a"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/insetert.C:234
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset ERT abierto"
#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2035
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "¡Operación imposible!"
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "No se permiten cambios de tipos dentros de insets ERT."
#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2037
#: src/insets/insettext.C:1311
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:298
#: src/insets/insetfloat.C:303
msgid "float:"
msgstr "flotante:"
#: src/insets/insetfloat.C:204
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/MenuBackend.C:380 src/insets/insetfloatlist.C:38
#, fuzzy
msgid " List"
msgstr "lista"
#: src/insets/insetfloatlist.C:41
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:108 src/insets/insetfloatlist.C:112
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/insets/insetfoot.C:33 src/insets/insetfoot.C:41
msgid "foot"
msgstr "pié"
#: src/insets/insetfoot.C:54
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota al pié del inset abierto"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:183
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: src/insets/insetgraphics.C:186
#, fuzzy
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#: src/insets/insetgraphics.C:189
#, fuzzy
msgid "Loaded. Scaling etc..."
msgstr "Cargando..."
#: src/insets/insetgraphics.C:192
#, fuzzy
msgid "No file found!"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/insets/insetgraphics.C:195
msgid "Error loading file into memory"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:198
#, fuzzy
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#: src/insets/insetgraphics.C:201
#, fuzzy
msgid "Error scaling etc"
msgstr "Error de lectura"
#: src/insets/insetgraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "(Sin cambios)"
#: src/insets/insetgraphics.C:207
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:701
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura está vacía"
#: src/insets/insetgraphics.C:713
#, fuzzy
msgid " not found"
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:753
#, fuzzy
msgid "Graphic file:"
msgstr "Archivo gráfico|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetinclude.C:174
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetindex.C:24
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:440
msgid "Enter label:"
msgstr "Insertar etiqueta:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "lista"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Lista de inset abierto"
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
msgid "margin"
msgstr "márgen"
#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "minipágina"
#: src/insets/insetminipage.C:227
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inset minipágina abierto"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:39
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/insets/insetnote.C:86
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref:"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Número de página"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Páginas:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Insertar número de página| %m"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Páginas:"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:548
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset tabular abierto"
#: src/insets/insettabular.C:2036
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Las multicolumnas sólo pueden ser horizontales."
#: src/insets/insettext.C:647
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset de texto abierto"
#: src/insets/insettext.C:1309
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operación no permitida"
#: src/insets/insettext.C:1310
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "No se puede incluir más de un párrafo."
#: src/insets/insettext.C:1556
#, fuzzy
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inset de teorema abierto"
#: src/insets/insettoc.C:26
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/kbsequence.C:166
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/LaTeX.C:191 src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:332
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/LaTeX.C:228 src/LaTeX.C:307
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "jecutando MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:243
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "listo"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "blanco"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "oceáno"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "fondo"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "selección"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex "
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "fondo de la nota"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidad"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "comando-inset"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "fondo de la nota"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "comando-inset"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Caracter especial|e"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "fórmulas"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "graphics background"
msgstr "fondo del botón"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "fondo del botón"
#: src/LColor.C:77
msgid "math frame"
msgstr "panel de fórmulas"
#: src/LColor.C:78
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "math line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "panel de fórmulas"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/LColor.C:86
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador de fin de línea"
#: src/LColor.C:87
msgid "appendix line"
msgstr "línea de apéndice"
#: src/LColor.C:88
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "top/bottom line"
msgstr "línea tope/fondo"
#: src/LColor.C:90
msgid "tabular line"
msgstr "línea de tabular"
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "línea de tabular"
#: src/LColor.C:94
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "page break"
msgstr "salto de página"
#: src/LColor.C:96
msgid "top of button"
msgstr "tope del botón"
#: src/LColor.C:97
msgid "bottom of button"
msgstr "fondo del botón"
#: src/LColor.C:98
msgid "left of button"
msgstr "izquierda del botón"
#: src/LColor.C:99
msgid "right of button"
msgstr "derecha del botón"
#: src/LColor.C:100
msgid "button background"
msgstr "fondo del botón"
#: src/LColor.C:101
msgid "inherit"
msgstr "heredar"
#: src/LColor.C:102
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado automático"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Obtener parámetros de la impresora"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en plantilla"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Cambiar aun documento abierto"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar sólo-lectura"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un carácter"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insertar gráfico"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:201
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Párrafo indentado"
#: src/LyXAction.C:203
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de código"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisión"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar énfasis"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:220
#, fuzzy
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:221
#, fuzzy
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar nota a pie"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Open a Help file"
msgstr "Abrir archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:239
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar entrada en el índice"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insertar última entrada en índice"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Change language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Abrir formato tabular"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insertar nota al margen"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en fórmulas"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar símbolo matemático"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LyXAction.C:320
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "latex "
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un párrafo"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:326
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editar preferencias"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Save Preferences"
msgstr "Guardar preferencias"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:356
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insertar Tabular"
#: src/LyXAction.C:382
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Abrir formato tabular"
#: src/LyXAction.C:384
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insertar Indice General"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "View table of contents"
msgstr "Ver Indice General"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrar documento en control de versiones"
#: src/LyXAction.C:417
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:419
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:428
#, fuzzy
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Mostrar información de copyright"
#: src/LyXAction.C:430
#, fuzzy
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Mostrar información de copyright"
#: src/LyXAction.C:432
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:434
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:658
msgid "No description available!"
msgstr "¡No se dispone de descripción!"
#: src/lyx_cb.C:88
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:90
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
#: src/lyx_cb.C:111
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1708 src/lyxfunc.C:1792
#, fuzzy
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Plantillas|#t"
#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1713 src/lyxfunc.C:1797
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:145
msgid "Save anyway?"
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:151
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:153
msgid "Replace with current document?"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:161
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:162
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:168
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:170
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:183
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "El documento no se puede guardar"
#: src/lyx_cb.C:184
msgid "Holding the old name."
msgstr "Mantener el nombre antiguo."
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "One warning found."
msgstr "Se halló una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:210
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:214
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:305
#, fuzzy
msgid "Autosave failed!"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:384
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/lyx_cb.C:401
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:439
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:499
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:501
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:502
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:503
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
#: src/lyxfind.C:60
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfind.C:60
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:565
msgid "Emphasis "
msgstr "Énfasis "
#: src/lyxfont.C:568
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:571
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:575
msgid "Language: "
msgstr "Idioma: "
#: src/lyxfont.C:577
msgid " Number "
msgstr " Número "
#: src/lyxfunc.C:318
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Acción desconocida"
#: src/lyxfunc.C:358
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/lyxfunc.C:363
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:368
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "comando-inset"
#. no
#: src/lyxfunc.C:380
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:774
#, fuzzy
msgid "Unknown function ("
msgstr "Acción desconocida"
#: src/lyxfunc.C:1089
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/lyxfunc.C:1236 src/mathed/formulabase.C:936
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/lyxfunc.C:1248
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/lyxfunc.C:1450
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:1467
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:1483
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
#: src/lyxfunc.C:1525
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:1599
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1609
msgid "Set-color \""
msgstr "Fijar-color \""
#: src/lyxfunc.C:1611
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" fallido - el color es indefinido o no puede ser redefinido"
#: src/lyxfunc.C:1704
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:1714
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#: src/lyxfunc.C:1732 src/lyxfunc.C:1943
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
#: src/lyxfunc.C:1751
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyxfunc.C:1753
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#: src/lyxfunc.C:1758
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1875
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:1788
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/lyxfunc.C:1829
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:1857
#, fuzzy
msgid "Could not find file"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/lyxfunc.C:1867
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:1879
#, fuzzy
msgid "Could not open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:1903
msgid "Select "
msgstr "Selecionar"
#: src/lyxfunc.C:1904
msgid " file to import"
msgstr " archivo a importar"
#: src/lyxfunc.C:1962
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:1964
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:1965
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado."
#: src/lyxfunc.C:2024 src/lyxfunc.C:2061
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2059
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2062
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/lyx_main.C:102
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Opción de la línea de comandos errónea `"
#: src/lyx_main.C:104
msgid "'. Exiting."
msgstr "' Saliendo."
#: src/lyx_main.C:251
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:253
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:362
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
#: src/lyx_main.C:364
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:372
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "¡Atención! No se puede determinar el directorio del sistema (LyX). "
#: src/lyx_main.C:373
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o "
#: src/lyx_main.C:374
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX "
#: src/lyx_main.C:376
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:384
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:385
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prepárese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:388
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepárese a que haya problemas."
#: src/lyx_main.C:635
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Ha especificadp un directorio personal para LyX que no es válido."
#: src/lyx_main.C:636
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
#: src/lyx_main.C:637
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:638
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:645
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:646
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuración..."
#: src/lyx_main.C:652
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fallo. Se usará "
#: src/lyx_main.C:653
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:660
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: src/lyx_main.C:674
msgid "LyX Warning!"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:675
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:676
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:778
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
#: src/lyx_main.C:788
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones en línea (sensitivas):\n"
" -help breve explicación del uso de LyX\n"
" -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
" -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
" -height y fija la altura de la ventana principal\n"
" -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
" -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
" -dbg característica[, característica]...\n"
" selecciona las características a comprobar \n"
" Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
" -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
" -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
" -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
"Mire la página del manual de LyX para más opciones."
#: src/lyx_main.C:835
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de opciones de debug:"
#: src/lyx_main.C:847
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:858
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:886
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
#: src/lyx_main.C:899
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916
msgid " switch!"
msgstr "interruptor!"
#: src/lyx_main.C:914
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyxrc.C:1677
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1681
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1685
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1689
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1713
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1717
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1721
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1725
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1729
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1733
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1737
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1741
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1758
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1762
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1768
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1776
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1780
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1791
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1819
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especifique el tamaño del papel por defecto."
#: src/lyxrc.C:1873
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1877
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1881
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1896
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1920
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1924
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1928
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1936
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1944
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1948
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1952
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1956
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1968
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1977
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1981
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1998
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2002
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2006
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/lyxtextclasslist.C:93
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato."
#: src/lyxtextclasslist.C:94
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:95
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:157
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
#: src/lyxtextclasslist.C:158
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:159
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(no hay descripción inicial)"
#: src/lyxvc.C:123
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:149
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:152
msgid "(no log message)"
msgstr "(no hay archivo de registro)"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:182
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:183
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
#: src/lyxvc.C:184
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/mathed/formulabase.C:154 src/mathed/formulabase.C:910
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/mathed/formulabase.C:656
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
#: src/mathed/formula.C:407 src/mathed/formula.C:420
msgid "No number"
msgstr "Sin número"
#: src/mathed/formula.C:407 src/mathed/formula.C:420
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formulamacro.C:120
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320
msgid "No Documents Open!"
msgstr "¡No hay documentos abiertos!"
#: src/MenuBackend.C:358
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Texto ascii como líneas"
#: src/MenuBackend.C:360
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Texto ascii como párrafos"
#: src/MenuBackend.C:404
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "Anchura"
#: src/MenuBackend.C:505
msgid "Quit|Q"
msgstr "Salir|Q"
#: src/MenuBackend.C:513
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:515
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:523
msgid "Emphasize"
msgstr "Énfasis"
#: src/minibuffer.C:134
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:143
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:167
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:440
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:484 src/support/filetools.C:520
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:501
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:565
msgid "Internal error!"
msgstr "¡Error interno!"
#: src/support/filetools.C:566
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
#: src/support/filetools.C:571
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/filetools.C:1341
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/tabular.C:1347
msgid "Warning:"
msgstr "¡Atención!:"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1349
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1079
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
"definir uno."
#: src/text2.C:1118
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/text2.C:1122
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "No se puede incluir más de un párrafo."
#: src/text.C:1876
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:1878
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:3309 src/text.C:3311
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saltos página (arriba)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3318
#, fuzzy
msgid "Space above"
msgstr "&Espaciado anterior"
#: src/text.C:3488 src/text.C:3490
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saltos página (abajo)"
#: src/text.C:3499
#, fuzzy
msgid "Space below"
msgstr "&Espaciado posterior"
#~ msgid "Floats & Insets|I"
#~ msgstr "Flotantes e Insets|I"
#~ msgid "Open/Close|O"
#~ msgstr "Abrir/Cerrar|O"
#~ msgid "Melt|M"
#~ msgstr "Fundir con el texto|M"
#~ msgid "Open All Figures/Tables|F"
#~ msgstr "Abrir todas las figuras/tablas|F"
#~ msgid "Close All Figures/Tables|T"
#~ msgstr "Cerrar todas las figuras/tablas|T"
#~ msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
#~ msgstr "Abrir todos los piés de página/notas al margen|A"
#~ msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
#~ msgstr "Cerrar todos los piés de página/notas al margen|C"
#~ msgid "Append Row|A"
#~ msgstr "Añadir fila|A"
#~ msgid "Append Column|u"
#~ msgstr "Añadir columna|u"
#~ msgid "Math Formula|h"
#~ msgstr "Panel de fómulas|f"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
#~ msgstr "Mostrar fórmula|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Old-Graphics..."
#~ msgstr "Gráficos"
#~ msgid "Toggle Appendix|A"
#~ msgstr "Alternar apéndice|A"
#~ msgid "Known Bugs|K"
#~ msgstr "Errores conocidos|K"
#~ msgid "EPS file|#E"
#~ msgstr "Archivo EPS|#E"
#~ msgid "Full Screen Preview|#v"
#~ msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
#~ msgid "Display Frame|#F"
#~ msgstr "Mostrar marco|#F"
#~ msgid "Do Translations|#r"
#~ msgstr "Realizar traducciones|#r"
#~ msgid "% of Page|#g"
#~ msgstr "% de pág.|#g"
#~ msgid "cm|#m"
#~ msgstr "cm|#m"
#~ msgid "inches|#h"
#~ msgstr "pulgadas|#p"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Mostrar"
#~ msgid "Display in Color|#D"
#~ msgstr "Mostrar en color|#o"
#~ msgid "Do not display this figure|#y"
#~ msgstr "No mostrar esta figura|#n"
#~ msgid "Display as Grayscale|#i"
#~ msgstr "Mostrar en grises|#g"
#~ msgid "Display as Monochrome|#s"
#~ msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#~ msgid "Default|#U"
#~ msgstr "Por defecto|#d"
#~ msgid "cm|#c"
#~ msgstr "cm|#c"
#~ msgid "inches|#n"
#~ msgstr "pulgadas|#u"
#~ msgid "% of Page|#P"
#~ msgstr "% de pág.|#P"
#~ msgid "% of Column|#o"
#~ msgstr "% de columna|#c"
#~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#~ msgstr "Postscript encapsulado (*.eps, *.ps)|#e"
#~ msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#~ msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
#~ msgid "Insert Figure"
#~ msgstr "Insertar figura"
#~ msgid "Inserting figure..."
#~ msgstr "Insertando figura..."
#~ msgid "Figure inserted"
#~ msgstr "Figura insertada"
#~ msgid "'#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr "'#', '~', '$' o '%'."
#~ msgid "_Edit/remove citation(s)"
#~ msgstr "_Editar/eliminar cita(s)"
#~ msgid " Citation: Select action "
#~ msgstr " Cita: Seleccionar acción "
#~ msgid "Use Regular Expression"
#~ msgstr "Usar expresión regular"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Año"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Borrar"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Arriba"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Abajo"
#~ msgid " Citation: Edit "
#~ msgstr " Cita: Editar "
#~ msgid "--- No such key in the database ---"
#~ msgstr "--- No existe clave en la base de datos ---"
#~ msgid " Index "
#~ msgstr " Índice "
#~ msgid " Reference "
#~ msgstr " Referencia "
#~ msgid " Reference: Select reference "
#~ msgstr " Referencia: Seleccionar referencia "
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "TextRef"
#~ msgstr "TextoRef"
#~ msgid "List of Figures"
#~ msgstr "Lista de Figuras"
#~ msgid "List of Tables"
#~ msgstr "Lista de Tablas"
#~ msgid "List of Algorithms"
#~ msgstr "Lista de Algoritmos"
#~ msgid "*** No Document ***"
#~ msgstr "*** No hay Documento ***"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Sin nombre>"
#~ msgid ""
#~ "An error occured while printing.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error mientras imprimía.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Check the parameters are correct.\n"
#~ msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos\n"
#~ msgid "LyX: Print Error"
#~ msgstr "LyX: Error al imprimir"
#~ msgid "LyX: Print"
#~ msgstr "LyX: Imprimir"
#~ msgid "&Goto reference"
#~ msgstr "&Ir a referencia"
#~ msgid "LyX: Insert Table"
#~ msgstr "LyX: Insertar tabla"
#~ msgid "LyX: Table of Contents"
#~ msgstr "LyX: Indice General"
#, fuzzy
#~ msgid "frame_style"
#~ msgstr "Estilo de página:|#P"
#~ msgid "Right:|#R"
#~ msgstr "Dcha.:|#D"
#~ msgid "Browse|#B"
#~ msgstr "Examinar|#B"
#~ msgid "% of Page"
#~ msgstr "% de pág."
#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "Pulgada"
#~ msgid "% of Column"
#~ msgstr "% de col."
#, fuzzy
#~ msgid "Maths Bitmaps"
#~ msgstr "Matthias"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "OK "
#~ msgid "Label Width:|#d"
#~ msgstr "Etiquetas con:|#q"
#~ msgid "Length|#L"
#~ msgstr "Logitud|#L"
#~ msgid "or %|#o"
#~ msgstr "o %|#o"
#~ msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
#~ msgstr "Relleno horizontal (HFill) entre párrafos de minipáginas|#H"
#~ msgid "Start new Minipage|#S"
#~ msgstr "Comenzar nueva minipágina|#C"
#~ msgid "Indented Paragraph|#I"
#~ msgstr "Párrafo indentado|#I"
#~ msgid "Menu Font"
#~ msgstr "Tipos para menú"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"
#, fuzzy
#~ msgid " <|#B^r"
#~ msgstr "@<|#B^r"
#~ msgid "1st Head|#1"
#~ msgstr "1º celda|#1"
#~ msgid "Head|#H"
#~ msgstr "Encabezado|#E"
#~ msgid "Foot|#F"
#~ msgstr "Pié|#P"
#~ msgid "New Page|#N"
#~ msgstr "Nueva página|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Nouns"
#~ msgstr "Nombres "
#~ msgid "[render error]"
#~ msgstr "[error al mostrar]"
#~ msgid "[rendering ... ]"
#~ msgstr "[mostrando...]"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[no hay archivo]"
#~ msgid "[bad file name]"
#~ msgstr "[nombre de archivo incorrecto]"
#~ msgid "[no ghostscript]"
#~ msgstr "[no hay ghostscript]"
#~ msgid "[unknown error]"
#~ msgstr "[error desconocido]"
#~ msgid "Opened figure"
#~ msgstr "Figura abierta"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an EPS figure"
#~ msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#, fuzzy
#~ msgid "*ps| PostScript documents"
#~ msgstr "Importar documento"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Error desconocido"
#~ msgid "Error converting"
#~ msgstr "Error de conversión"
#~ msgid "Opened note"
#~ msgstr "Nota abierta"
#~ msgid "Close|#C^["
#~ msgstr "Cerrar|#C^["
#~ msgid "vfill line"
#~ msgstr "línea vfill"
#~ msgid "Display copyright information"
#~ msgstr "Mostrar información de copyright"
#~ msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
#~ msgstr "Mostrar la lista de personas que ha ayudado a escribir LyX"
#~ msgid "Show the actual LyX version"
#~ msgstr "Mostrar la versión actual de LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert a new Text Inset"
#~ msgstr "Insertar lista del índice"
#~ msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
#~ msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
#~ msgid "as default for new documents?"
#~ msgstr "¿valores por defecto de esta clase de documento?"
#~ msgid "Latex "
#~ msgstr "Latex "
#~ msgid "Math greek mode on"
#~ msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
#~ msgid "Math greek keyboard on"
#~ msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
#~ msgid "Math greek keyboard off"
#~ msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
#~ msgid "Any changes will be ignored"
#~ msgstr "Los cambios serán ignorados"
#~ msgid "The document is read-only:"
#~ msgstr "El documento es de sólo lectura:"
#~ msgid "The default path for your documents."
#~ msgstr "valores por defecto de esta clase de documento."
#~ msgid "TeX mode"
#~ msgstr "Modo TeX"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Tipo de Archivo"
#~ msgid "DVI|#D"
#~ msgstr "DVI|#D"
#~ msgid "Postscript|#P"
#~ msgstr "PostScript|#P"
#~ msgid "LaTeX|#T"
#~ msgstr "LaTeX|#T"
#~ msgid "Ascii|#s"
#~ msgstr "Ascii|#s"
#~ msgid "LyX Internal Error!"
#~ msgstr "¡Error interno en LyX!"
#~ msgid "Could not test if directory is writeable"
#~ msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "Guardar preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "Guardar preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Ingresar referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Insertar referencia cruzada"
#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Insertar referencia cruzada"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Abajo"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Borrar"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Arriba"
#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "Texto después"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "Búsqueda"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Profundidad del índice"
#, fuzzy
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "Otro ("
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Márgenes"
#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "&Alto"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "&Fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Altura cabecera:|#c"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Separación"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Idioma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Estilo de comillas"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "LyX: Opciones de párrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "Add space"
#~ msgstr "Addsec"
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Clave:"
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Espacio extra"
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Dibujar línea antes del párrafo"
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Dibujar línea después del párrafo"
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "No indentar párrafo"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "&Todas las páginas"
#~ msgid "&Odd pages"
#~ msgstr "&Páginas impares"
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "&Impresora"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Cuenta"
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "&Opciones extras"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Viñetas"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "Puntero GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "Puntero GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "Puntero GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Sencillo"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Dos caras"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Medio"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Hebreo"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "&Comenzar nueva minipágina"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Nota"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Indice General %i"
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "LyX: Copyright y Garantía"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "¡No hay documentos abiertos!"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr " Referencia: Seleccionar referencia "
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Control de versiones|v"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&General"
#~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
#~ msgstr "Puntos (1/72.27 pulgada)"
#~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
#~ msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)"
#~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
#~ msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)"
#, fuzzy
#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "Muy pequeña"
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "Medio"
#~ msgid "Big skip"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloque"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "No indentar párrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Dibujar línea antes del párrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Dibujar línea antes del párrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Dibujar línea después del párrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
#~ msgstr "Mantener espacio al fin de página"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Dibujar línea después del párrafo"
#~ msgid "Print from page number"
#~ msgstr "Imprimir desde la página"
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Imprimir hasta la página"
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Nobre de la impresora"
#, fuzzy
#~ msgid "Output filename (PostScript)"
#~ msgstr "Archivo de salida"
#~ msgid "Available References"
#~ msgstr "Referencias disponibles"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Nombre :"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tipo de referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Ir al final del documento"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profundidad"
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "Url :"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' es de sólo lectura."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Abrir/Cerrar..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Insertando nota al pie..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Insertando nota al margen..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Fundir con el texto"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "No hay documentos abiertos"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "El documento es sólo de lectura"
#, fuzzy
#~ msgid "No argument givven"
#~ msgstr "No hay documentos abiertos"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure|F"
#~ msgstr "Figura"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Figure|W"
#~ msgstr "Figura flotante amplia|a"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Table|d"
#~ msgstr "Tabla flotante amplia|f"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm|A"
#~ msgstr "Lista de Algoritmos"
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Lista de Figuras|F"
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Lista de Tablas|T"
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Lista de Algoritmos|A"
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Copyright y Garantía...|o"
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Títulos de crédito...|d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-1999 Equipo LyX"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public "
#~ "License along with this program; if not, write to the Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
#~ "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
#~ "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
#~ "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
#~ "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
#~ "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
#~ "la Licencia Pública General del GNU\n"
#~ "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
#~ "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgid " Error "
#~ msgstr " Error "
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "Tipo HTML"
#~ msgid "Reference keys available"
#~ msgstr "Claves de referencia disponibles"
#~ msgid "Reference entry text"
#~ msgstr "Ingresar texto de referencia"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
#~ "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
#~ "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
#~ "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
#~ " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
#~ "versión posterior."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
#~ "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
#~ "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
#~ "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
#~ "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
#~ "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
#~ "la Licencia Pública General del GNU\n"
#~ "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
#~ "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "LyX: Referencia a citas"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | "
#~ "Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal "
#~ "| Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | Modo LaTeX %l| Reponer"
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | "
#~ "Oceáno | Magenta | Amarillo %l| Reponer "
#~ msgid " English %l| German | French "
#~ msgstr " Inglés %I| Alemán | Francés "
#, fuzzy
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Sencillo"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-1999 Equipo LyX"
#~ msgid "Matthias"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
#~ msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
#~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Lista de Figuras %m"
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Lista de Tablas %m"
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Lista de Algoritmos %m"
#~ msgid "No Table of Contents%i"
#~ msgstr "Indice General %i"
#~ msgid "floats"
#~ msgstr "flotantes"
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "marco de nota"
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "acento"
#~ msgid "minipage line"
#~ msgstr "línea de minipágina"
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "caracter especial"
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "inset"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Ver Lista de Algoritmos"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Insertar Lista de Figuras"
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Ver Lista de Figuras"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Insertar Lista de Tablas"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Insertar nota al margen"
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Secuencia desconocida:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "modo fórmulas en texto"
#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Ejecutando:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Opciones de Ortografía"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#a"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Cambiar codificación de entrada a ispell|#i"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#a"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Diccionario"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "Palabras\n"
#~ "Parecidas"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Flotante abierto"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "perdón."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "No hay más errores"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Figura...|g"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Figura flotante|o"
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Formato de tabla|t"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Algoritmo flotante|A"
#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Acknowledgement-numbered"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Acknowledgement(s)"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Acnowledgement"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algorithm-numbered"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "Algorithm-plain"
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Sin número"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Fijar juego de caracteres|#C"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Mapa de teclado\n"
#~ "no encontrado"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Otro...|#O"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mapas caract."
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Mapa caracteres primario|#r"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Sin mapa de caracteres|#N"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Mapa caracteres secundario|#e"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secundario"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primario"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Más"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Menos"
#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Clave no encontrada en las referencias."
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Cancelar|^["
#~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgstr " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Insertar referencia %m"
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Ir a referencia %m"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Figura EPS"
#~ msgid "Inline view disabled"
#~ msgstr "Vista en línea deshabilitada"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Seleccionar documento hijo"
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Mapeo de teclas"
#, fuzzy
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Posibles formatos de documento"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Construir archivo de registro del programa"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Archivo a insertar"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Encontrado."
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "¡Aviso de LyX!"
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Historial de Control de Versiones"