lyx_mirror/po/sl.po
Lars Gullik Bjønnes 80e11b3173 merge po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@3868 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-03-31 11:49:57 +00:00

12507 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 2001, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# $Id: sl.po,v 1.44 2002/03/31 11:49:50 larsbj Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.7pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 01:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-05 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:376
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Odstavek"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:383 src/buffer.C:395 src/buffer.C:691
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:384 src/buffer.C:396
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "GlavaProsojnice"
#: src/buffer.C:388
#, fuzzy
msgid "Encountered "
msgstr "Sredina"
#: src/buffer.C:390
#, fuzzy
msgid "one unknown token"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/buffer.C:393
#, fuzzy
msgid " unknown tokens"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/buffer.C:679
msgid "Textclass error"
msgstr "Napaka v razredu besedila"
#: src/buffer.C:680
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \""
#: src/buffer.C:682
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ne bo mogel izdelati pravilnega izhoda."
#: src/buffer.C:692
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ni moè nalo¾iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:694
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#: src/buffer.C:1194
#, fuzzy
msgid "Unknown token: "
msgstr "Neznana akcija"
#. future format
#: src/buffer.C:1589 src/buffer.C:1609 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:524
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1590
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1591
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1596 src/buffer.C:1615 src/buffer.C:1618
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1597
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1610
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokonèano"
#: src/buffer.C:1611
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#: src/buffer.C:1615
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "To ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1618
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Datoteke ni moè prebrati!"
#: src/buffer.C:1711 src/buffer.C:1714
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: "
#: src/buffer.C:1724 src/buffer.C:1727
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ni moè zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1735 src/buffer.C:1738
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Napaka! Ni moè odpreti datoteke: "
#: src/buffer.C:1900 src/ext_l10n.h:182
msgid "Abstract"
msgstr "Povzetek"
#: src/buffer.C:1903
#, fuzzy
msgid "Abstract: "
msgstr "Povzetek"
#: src/buffer.C:1911 src/ext_l10n.h:377
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#: src/buffer.C:1914
#, fuzzy
msgid "References: "
msgstr " Sklic: "
#: src/buffer.C:2028
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ni moè zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:2057
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Napaka: Ni moè odpreti datoteke:"
#: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2741 src/buffer.C:3216
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka: Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3495
msgid "Running chktex..."
msgstr "Izvaja se chktex..."
#: src/buffer.C:3508
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3509
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ni moè pognati z datoteko:"
#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135
#: src/lyxvc.C:165
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
msgid "Save document?"
msgstr "®elite shraniti spis?"
#: src/bufferlist.C:156
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:157
msgid "Exit anyway?"
msgstr "®elite vseeno izstopiti?"
#: src/bufferlist.C:312
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Sku¹a se shraniti spis %s kot..."
#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf."
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..."
#: src/bufferlist.C:355
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/BufferView2.C:71 src/BufferView2.C:81 src/bufferlist.C:369
#: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/bufferlist.C:369
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ni moè pogledati datoteke"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "®elite raje poskusiti nalo¾iti to?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Load that one instead?"
msgstr "®elite raje nalo¾iti njo?"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Unable to open template"
msgstr "Vzorca ni moè odpreti"
#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1941
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "®elite ta spis vnoviè nalo¾iti?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:545
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis pod nadzorom razlièic?"
#: src/bufferlist.C:553
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Izbrane datoteke ni moè odpreti:"
#: src/bufferlist.C:555
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "®elite ustvariti nov spis s tem imenom?"
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/BufferView2.C:82
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ni moè odpreti podane datoteke: "
#: src/BufferView2.C:338 src/LyXAction.C:392
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/BufferView2.C:343
#, fuzzy
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov"
#: src/BufferView2.C:355
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/BufferView2.C:361 src/LyXAction.C:344
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/BufferView2.C:366
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov"
#: src/BufferView2.C:378
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prepisan tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:387
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:521
msgid "Copy"
msgstr "Prepi¹i"
#: src/BufferView2.C:409 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:520
msgid "Cut"
msgstr "Izre¾i"
#: src/BufferView2.C:419 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:522
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/bufferview_funcs.C:73
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Napaka! Neznan jezik"
#: src/bufferview_funcs.C:94
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/bufferview_funcs.C:165
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Pisava: "
#: src/bufferview_funcs.C:171
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/bufferview_funcs.C:178
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Presledki: "
#: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:652
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Enojni"
#: src/bufferview_funcs.C:186
msgid "Onehalf"
msgstr "Polovièni"
#: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:654
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518
msgid "Double"
msgstr "Dvojni"
#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid "Other ("
msgstr "Drugi ("
#: src/bufferview_funcs.C:202
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "Odstavek"
#: src/BufferView_pimpl.C:317
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejanje spisa..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1235
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1267
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1494
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/BufferView_pimpl.C:1496 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:98
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113
#: src/lyxfunc.C:1706 src/lyxfunc.C:1790 src/lyxfunc.C:1831 src/lyxfunc.C:1908
#, fuzzy
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Spisi|S"
#: src/BufferView_pimpl.C:1498 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1910
#, fuzzy
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Zgledi"
# src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192
#: src/BufferView_pimpl.C:1503 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1512 src/lyxfunc.C:1717 src/lyxfunc.C:1744
#: src/lyxfunc.C:1847 src/lyxfunc.C:1927 src/lyxfunc.C:1955
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/BufferView_pimpl.C:1524
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavlja se spis"
#: src/BufferView_pimpl.C:1530 src/ext_l10n.h:635
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320 src/lyxfunc.C:1765
#: src/lyxfunc.C:1875
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/BufferView_pimpl.C:1531
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/BufferView_pimpl.C:1535
msgid "Could not insert document"
msgstr "Spisa ni moè vstaviti"
#: src/BufferView_pimpl.C:1709 src/insets/insettext.C:1377
msgid "Layout "
msgstr "Videz "
#: src/BufferView_pimpl.C:1710 src/insets/insettext.C:1377
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/BufferView_pimpl.C:1893 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1857
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/BufferView_pimpl.C:1894
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Te oznake ni moè najti"
#: src/BufferView_pimpl.C:1895
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/BufferView_pimpl.C:2391
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2398
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2529
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izkljuèen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2542
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2716 src/insets/insettext.C:1430
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/BufferView_pimpl.C:3077
msgid "Word `"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:3078
#, fuzzy
msgid "' indexed."
msgstr " namesto tega."
#: src/BufferView_pimpl.C:3233
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/BufferView_pimpl.C:3496 src/BufferView_pimpl.C:3499
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Ni veè opomb"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/ColorHandler.C:87
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Neznana barva v X11 "
#: src/ColorHandler.C:88
msgid " for "
msgstr " za "
#: src/ColorHandler.C:89
#, fuzzy
msgid " Using black instead, sorry!"
msgstr " Namesto tega ¾al uporabljamo èrno!"
#: src/ColorHandler.C:96
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: barva v X11 "
#: src/ColorHandler.C:97 src/ColorHandler.C:103
msgid " allocated for "
msgstr " dodeljena za "
#: src/ColorHandler.C:102
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Uporabljamo pribli¾no barvo za X11 "
#: src/ColorHandler.C:143
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ,"
#: src/ColorHandler.C:144
msgid "' for "
msgstr "` za "
#: src/ColorHandler.C:145
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " z (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Uporabljamo najbli¾jo dodeljeno barvo z (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:152
msgid ") instead.\n"
msgstr ") namesto tiste.\n"
#: src/ColorHandler.C:153
msgid "Pixel ["
msgstr "Pika ["
#: src/ColorHandler.C:153
msgid "] is used."
msgstr "] se uporablja."
#: src/converter.C:173 src/converter.C:203
#, fuzzy
msgid "Cannot view file"
msgstr "Ni moè pogledati datoteke"
#: src/converter.C:174
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ni podatkov za ogled "
#: src/converter.C:196 src/converter.C:646
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajamo ukaz:"
#: src/converter.C:204
msgid "Error while executing"
msgstr "Napaka med izvajanjem"
#: src/converter.C:579 src/converter.C:674
#: src/graphics/GraphicsConverter.C:177
#, fuzzy
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
#: src/converter.C:580 src/graphics/GraphicsConverter.C:178
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz "
#: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434 src/converter.C:581
#: src/graphics/GraphicsConverter.C:179
msgid " to "
msgstr " za "
#: src/converter.C:671
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med gradnjo so nastale napake."
#: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:697
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve imenika:"
#: src/converter.C:733
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve datoteke:"
#: src/converter.C:734
msgid "to "
msgstr "za "
#: src/converter.C:810 src/converter.C:870
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/converter.C:811 src/converter.C:871
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:814 src/converter.C:874
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/converter.C:819
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Nastale so napake med izvajanjem "
#: src/converter.C:823 src/converter.C:880
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Rezultat operacije je"
#: src/converter.C:824 src/converter.C:881
msgid "an empty file."
msgstr "prazna datoteka."
#: src/converter.C:825 src/converter.C:882
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Rezultantna datoteka je prazna"
#: src/converter.C:841
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX se izvaja..."
#: src/converter.C:863
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/converter.C:864
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#: src/converter.C:877
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake."
#: src/CutAndPaste.C:430
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Videz je treba spremeniti iz\n"
#: src/CutAndPaste.C:433
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"zaradi spremembe razreda iz\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Ni razhro¹èevalnega sporoèila"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Splo¹ni podatki"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializacija programa"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Matematièni urejevalnik"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Berejo se datoteke besedilnega razreda"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Nadzor razlièic"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Uporabni¹ki ukazi"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Podatek o odvisnosti"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "Vstavki LyXa"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:56
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:57
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:58
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr ""
#: src/debug.C:59
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:110
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:61
#, fuzzy
msgid "Cannot export file"
msgstr "Datoteke ni moè izvoziti"
#: src/exporter.C:62
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:88
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument izvo¾en kot "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " v datoteko ,"
#: src/MenuBackend.C:532 src/MenuBackend.C:539 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Datoteka|D"
#: src/MenuBackend.C:533 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Uredi|U"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoè|P"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Vstavi|V"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Videz|I"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Ogled|O"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigacija|N"
#: src/MenuBackend.C:535 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Spisi|S"
#: src/MenuBackend.C:502 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nova...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nova po vzorcu...|V"
#: src/MenuBackend.C:503 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Odpri...|O"
#: src/MenuBackend.C:504 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Uvoz|U"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Izhod|I"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Zapri|Z"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Shrani|S"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Shrani kot...|K"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Vrni se k shranjenemu|h"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Nadzor razlièic|r"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Izvozi|z"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tiskaj...|T"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Prijavi|P"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Zapi¹i spremembe|Z"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Vzemi za urejanje|u"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Vrni zadnjo razlièico|z"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe|R"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Prika¾i zgodovino|z"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Kupec"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Prikrojitev...|P"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Vnovièno ukroji|V"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Razveljavi|R"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Ponovi|o"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Izre¾i|I"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Prepi¹i|P"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Prilepi|l"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Prilepi zunanji izbor|z"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj...|P"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabela|T"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (le za branje)"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Èrkovalnik...|k"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Tezaver"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Preveri TeX|T"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami|O"
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Zaprta plovka"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "kot èrte|k"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "kot odstavke|o"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Veèstolpèna|s"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Line Top|T"
msgstr "Èrta zgoraj|z"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Èrta spodaj|s"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Line Left|L"
msgstr "Èrta levo|l"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Right|R"
msgstr "Èrta desno|d"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Align Left|e"
msgstr "Poravnaj levo|e"
#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
msgid "Align Center|C"
msgstr "Usredini|U"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Align Right|i"
msgstr "Poravnaj desno|d"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "V.Align Center|n"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Add Row|A"
msgstr "Dodaj vrsto|D"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Odstrani vrsto|d"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Add Column|u"
msgstr "Dodaj stolpec|o"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Odstrani stolpec|r"
# src/ext_l10n.h:78
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:79
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:80
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:81
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:82
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:83
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:84
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Vstavi sliko|#V"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Prikazna formula|P"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Poravnaj levo|e"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Poravnaj desno|d"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Èrta zgoraj|z"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Usredini|U"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Èrta spodaj|s"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Dodaj vrsto|D"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Odstrani vrsto|d"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Dodaj stolpec|o"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Odstrani stolpec|r"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Special Character|S"
msgstr "Posebni znak|z"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Sklic na literaturo...|l"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Navzkri¾ni sklic...|s"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Label...|L"
msgstr "Oznaka...|z"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Footnote|F"
msgstr "Opombo pod èrto|p"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Opomba ob robu|r"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Vnos za stvarno kazalo...|t"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Vnos prej¹nje besede v stvarno kazalo|b"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
msgid "Note|N"
msgstr "Opomba|O"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Seznami in kazala|k"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Ministran"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafièna datoteka|#D"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabela...|T"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Floats|a"
msgstr "Plovke|P"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Include File...|d"
msgstr "Vkljuèi datoteko|V"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "Insert File|e"
msgstr "Vstavi datoteko|t"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "External Material...|x"
msgstr "Zunanji material...|Z"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Superscript|S"
msgstr "Eksponent|E"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks|I"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill|H"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Mesto delitve|M"
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Prelom vrstice|P"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Prelom vrstice|P"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Tropièje|T"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Konec stavka|K"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Loènica v menuju|L"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vstavi sliko|#V"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Prikazna formula|P"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|E"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "AMS align environment|A"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "AMS alignat environment|t"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "AMS xxalignat environment"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Array environment|y"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Cases environment|C"
msgstr "Spremeni globino okolja"
#: src/ext_l10n.h:137
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|l"
msgstr "Matematièna plo¹èa|l"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Vsebinsko kazalo|V"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Index List|I"
msgstr "Stvarno kazalo|v"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Sklic z BibTeXom...|B"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument v LyXu...|X"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii kot vrstice...|v"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii kot odstavki...|o"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak...|Z"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavek...|O"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Document...|D"
msgstr "Spis...|S"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabela...|T"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Poudari slog|P"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Slog velikih èrk|v"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Polkrepki slog|k"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "TeX Style|X"
msgstr "Slog TeXa|X"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Spremeni globino okolja|g"
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Vzglavje LaTeXa...|L"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Start Appendix here|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Build Program|B"
msgstr "Zgradi program|Z"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Update|U"
msgstr "Osve¾i|O"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Dnevnik LaTeXa|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Vsebinsko kazalo|V"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Child processes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Error|E"
msgstr "Napaka|N"
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Skl"
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Spodaj|#B"
# src/ext_l10n.h:151
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:152
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:153
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:154
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:155
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:156
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Tooltips|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Uvod|U"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Uèbenik|b"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Uporabni¹ki vodnik|v"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Dodatne lastnosti|l"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Prilagoditev|P"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referenèni priroènik|R"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "Pogosta vpra¹anja|v"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Vsebinsko kazalo|k"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Accepted"
msgstr "Sprejeto"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Priznanje"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Priznanje*"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Priznanja"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Priznanja"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Addchap"
msgstr "Dodajpogl"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap*"
msgstr "Dodajpogl*"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addition"
msgstr "Se¹tevanje"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr "Dodajrazd"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr "Dodajrazd*"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr "Naslovnik"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: src/FloatList.C:45 src/ext_l10n.h:199
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritem"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr "in"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr "Dodatki"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"
#: src/ext_l10n.h:206
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "napaka"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Email"
msgstr "Epo¹ta_avtorja"
#: src/ext_l10n.h:210
#, fuzzy
msgid "Authorgroup"
msgstr "Avtor"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_URL"
msgstr "URL_avtorja"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Backaddress"
msgstr "Povratninaslov"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "BankAccount"
msgstr "BanèniRaèun"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankCode"
msgstr "BanènaKoda"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatura"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Biography"
msgstr "Biografija"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
#, fuzzy
msgid "BoardCentered"
msgstr "Sredina"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Caption"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Case"
msgstr "Primer"
#: src/ext_l10n.h:226 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CenteredCaption"
msgstr "SredinjenoPojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavje"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter*"
msgstr "Poglavje*"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Poglavje_Vaje"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Citta"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Claim"
msgstr "Trditev"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Claim*"
msgstr "Trditev*"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Closing"
msgstr "Zakljuèek"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Code"
msgstr "Koda"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Sklep"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conclusion*"
msgstr "Sklep*"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Condition"
msgstr "Pogoj"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture"
msgstr "Domneva"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture*"
msgstr "Domneva*"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:532
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr "Korolar"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolar*"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterij"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr "Navzkri¾enSeznam"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr "Trenutni_naslov"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr "ZAVESA"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr "Kupec"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedication"
msgstr "Posvetilo"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedicatory"
msgstr "Posveèeno"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Definition"
msgstr "Definicija"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Definition*"
msgstr "Definicija"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Dialogue"
msgstr "Pogovor"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Email"
msgstr "Enaslov"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "EMail"
msgstr "E-naslov"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Konec_vseh_prosojnic"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Enumerate"
msgstr "O¹tevilèi"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Example"
msgstr "Zgled"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Example*"
msgstr "Zgled*"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Exercise"
msgstr "Vaja"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Extratitle"
msgstr "DodatniNaslov"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact"
msgstr "Dejstvo"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact*"
msgstr "Dejstvo*"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FigCaption"
msgstr "PojasniloSlike"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrviAvtor"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FirstName"
msgstr "PrvoIme"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FitBitmap"
msgstr "PrilagodiBitnoSliko"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FitFigure"
msgstr "PrilagodiSliko"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Foilhead"
msgstr "GlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Footernote"
msgstr "OpombaPodÈrto"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FourAuthors"
msgstr "©tirjeAvtorji"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "General"
msgstr "Splo¹no"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
#, fuzzy
msgid "HighLight"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institute"
msgstr "In¹titut"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institution"
msgstr "Ustanova"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "InvisibleText"
msgstr "NevidnoBesedilo"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Itemize"
msgstr "Alineje"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Journal"
msgstr "Revija"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Keyword"
msgstr "Kljuèna beseda"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keywords"
msgstr "Kljuène besede"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Konto"
msgstr "Raèun"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Labeling"
msgstr "Oznaèevanje"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Land"
msgstr "De¾ela"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "PreènaProsojnica"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Naslov_za_LaTeX "
#: src/ext_l10n.h:314
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Glava"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "ListOfSlides"
msgstr "SeznamProsojnic"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Literal"
msgstr "Dobesedno"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "LyX-Code"
msgstr "Koda-LyXa"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Mail"
msgstr "Po¹ta"
#: src/ext_l10n.h:325
#, fuzzy
msgid "Mainline"
msgstr "Minirazd"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MarkBoth"
msgstr "OznaèiOboje"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MathLetters"
msgstr "MatematièneÈrke"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MojiZnaki"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Minisec"
msgstr "Minirazd"
#: src/ext_l10n.h:330 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "prezri"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "My_Address"
msgstr "Moj_naslov"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Myref"
msgstr "Moja_ref"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "MyRef"
msgstr "MojaRef:"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Narrative"
msgstr "Narativno"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Notation"
msgstr "Zapis"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Note*"
msgstr "Opomba*"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "NoteToEditor"
msgstr "OpombaUredniku"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Opening"
msgstr "Uvod"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Ort"
msgstr "Kraj"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349 src/ext_l10n.h:918
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavek*"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Place"
msgstr "Umesti"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PlaceFigure"
msgstr "UmestiSliko"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "PlaceTable"
msgstr "UmestiTabelo"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PokonènaProsojnica"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "PostalCommend"
msgstr "Po¹tniUkaz"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "Po¹tniUkaz"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Proof"
msgstr "Dokaz"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Proposition"
msgstr "Podmena"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Proposition*"
msgstr "Podmena*"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Publishers"
msgstr "Zalo¾niki"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Question"
msgstr "Vpra¹anje"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Quotation"
msgstr "Navedek"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Quote"
msgstr "Narekovaj"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Received"
msgstr "Prejeto"
#: src/ext_l10n.h:376 src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1107
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Remark"
msgstr "Pripomba"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Remark*"
msgstr "Pripomba*"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Remarks"
msgstr "Pripombe"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "RetourAdresse"
msgstr "PovratniNaslov"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "ReturnAddress"
msgstr "PovratniNaslov"
#: src/ext_l10n.h:383
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "Vpra¹anje"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
#, fuzzy
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Pripomba"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Right_Address"
msgstr "Desni_naslov"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "DesnaGlava"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "RightHeader"
msgstr "DesnaGlava"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Zavrtiglavoprosojnice"
#: src/ext_l10n.h:391
#, fuzzy
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Avtor"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "Izvaja se BibTeX."
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Po¹lji"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Section"
msgstr "Razdelek"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Section*"
msgstr "Razdelek*"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Po¹lji_na_naslov"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "KratkaGlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KratkaVrtenaglavaprosojnice"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "ShortTitle"
msgstr "KratekNaslov"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Slide"
msgstr "Prosojnica"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Slide*"
msgstr "Prosojnica*"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SlideContents"
msgstr "VsebinaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "SlideHeading"
msgstr "GlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "PodGlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Solution"
msgstr "Re¹itev"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Speaker"
msgstr "Govorec"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Specialmail"
msgstr "Posebnopismo"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Stadt"
msgstr "Mesto"
#: src/ext_l10n.h:416 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "State"
msgstr "Dr¾ava"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Strasse"
msgstr "Cesta"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Subjectclass"
msgstr "Razredpredmeta"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavek"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavek*"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subsection"
msgstr "Podrazdelek"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsection*"
msgstr "Podrazdelek*"
#: src/ext_l10n.h:426
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Podrazdelek"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodrazdelek"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodrazdelek*"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "SubTitle"
msgstr "PodNaslov"
#: src/ext_l10n.h:431
#, fuzzy
msgid "SubVariation"
msgstr "Separacija"
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "SubVariation2"
msgstr "Separacija"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "SubVariation3"
msgstr "Separacija"
#: src/ext_l10n.h:434
#, fuzzy
msgid "SubVariation4"
msgstr "Separacija"
#: src/ext_l10n.h:435
#, fuzzy
msgid "SubVariation5"
msgstr "Separacija"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Surname"
msgstr "Priimek"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "TableComments"
msgstr "VsebinskoKazalo"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelaSklicev"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Telefax"
msgstr "Faks"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Thanks"
msgstr "Zahvala"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Theorem"
msgstr "Izrek"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Theorem*"
msgstr "Izrek*"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "VzorecIzreka"
#: src/ext_l10n.h:448 src/ext_l10n.h:1173 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaver"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "ThickLine"
msgstr "TankaÈrta"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrijeAvtorji"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Titlehead"
msgstr "Glavanaslova"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Vrh"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Town"
msgstr "Kraj"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "PrevedeniPovzetek"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Translated_Title"
msgstr "Prevedeni_Naslov"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Translator"
msgstr "Prevajalec"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DvaAvtorja"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Unterschrift"
msgstr "Podpis"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469 src/ext_l10n.h:1191 src/ext_l10n.h:1194
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:470
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Separacija"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Verbatim"
msgstr "Dobesedno"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Verse"
msgstr "Verz"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "VisibleText"
msgstr "VidnoBesedilo"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Yourmail"
msgstr "Va¹apo¹ta"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "YourMail"
msgstr "Va¹aPo¹ta"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Yourref"
msgstr "Va¹sklic"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "YourRef"
msgstr "Va¹Sklic"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "American"
msgstr "ameri¹ko"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Arabic"
msgstr "arabsko"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Austrian"
msgstr "avstrijsko"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Breton"
msgstr "bretonsko"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "British"
msgstr "britansko"
#: src/ext_l10n.h:488
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "mad¾arsko"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Canadian"
msgstr "kanadsko"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French Canadian"
msgstr "francosko kanadsko"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Catalan"
msgstr "katalonsko"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Croatian"
msgstr "hrva¹ko"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Czech"
msgstr "èe¹ko"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Danish"
msgstr "dansko"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemsko"
#: src/ext_l10n.h:496 src/language.C:40
msgid "English"
msgstr "angle¹ko"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Estonian"
msgstr "estonsko"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Finnish"
msgstr "finsko"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "French"
msgstr "francosko"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "francosko (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "German"
msgstr "nem¹ko"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "German (new spelling)"
msgstr "nem¹ko (novo èrkovanje)"
#: src/ext_l10n.h:505 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "gr¹ko"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsko"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Irish"
msgstr "irsko"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Italian"
msgstr "italijansko"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Lsorbian"
msgstr "lu¾i¹ko srbsko"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Magyar"
msgstr "mad¾arsko"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Norsk"
msgstr "njorsk"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Polish"
msgstr "poljsko"
#: src/ext_l10n.h:513
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "portugalsko"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Romanian"
msgstr "romunsko"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Russian"
msgstr "rusko"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Scottish"
msgstr "¹kotsko"
#: src/ext_l10n.h:517
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "ameri¹ko"
#: src/ext_l10n.h:518
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "hrva¹ko"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Spanish"
msgstr "¹pansko"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Slovak"
msgstr "slova¹ko"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Slovene"
msgstr "slovensko"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Swedish"
msgstr "¹vedsko"
#: src/ext_l10n.h:523
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "To"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Turkish"
msgstr "tur¹ko"
#: src/ext_l10n.h:525
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinsko"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Welsh"
msgstr "vel¹ko"
#: src/ext_l10n.h:528 src/frontends/qt2/QAbout.C:32
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Razlièica...|i"
#: src/ext_l10n.h:530
#, fuzzy
msgid "Version goes here"
msgstr "Nadzor razlièic"
#: src/ext_l10n.h:531 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/ext_l10n.h:533 src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:765
#: src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873
#: src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:917
#: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1117 src/ext_l10n.h:1127
#: src/ext_l10n.h:1129 src/ext_l10n.h:1141 src/ext_l10n.h:1171
#: src/ext_l10n.h:1183 src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1198
#: src/ext_l10n.h:1202 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: src/ext_l10n.h:534
#, fuzzy
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Stvarno kazalo"
#: src/ext_l10n.h:535
#, fuzzy
msgid "&Dummy"
msgstr "Povzetek"
#: src/ext_l10n.h:536 src/ext_l10n.h:568 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760
#: src/ext_l10n.h:773 src/ext_l10n.h:898 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:1061 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Preklièi"
#: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:895 src/frontends/qt2/QIndex.C:23
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:59
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/ext_l10n.h:539
#, fuzzy
msgid "&Key"
msgstr "Kljuè"
#: src/ext_l10n.h:540
#, fuzzy
msgid "The citation key"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/ext_l10n.h:541
#, fuzzy
msgid "&Label"
msgstr "Oznaèevanje"
#: src/ext_l10n.h:542
#, fuzzy
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu"
#: src/ext_l10n.h:543 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:790 src/ext_l10n.h:795
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:891 src/ext_l10n.h:915
#: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1066 src/ext_l10n.h:1116
#: src/ext_l10n.h:1156 src/ext_l10n.h:1197
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: src/ext_l10n.h:545
#, fuzzy
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:546
#, fuzzy
msgid "Databases"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/ext_l10n.h:547
#, fuzzy
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/ext_l10n.h:548 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:626
#: src/ext_l10n.h:1165
msgid "New Item"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:549
#, fuzzy
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/ext_l10n.h:550
#, fuzzy
msgid "&Add ..."
msgstr "&Dodaj"
#: src/ext_l10n.h:551
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/ext_l10n.h:552
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Zbri¹i|#Z"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Remove the selected database"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:554
#, fuzzy
msgid "&Style"
msgstr "Slog: "
#: src/ext_l10n.h:555 src/ext_l10n.h:561
#, fuzzy
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Spremeni slog TeXa"
#: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:642 src/frontends/qt2/QDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Dejstvo-navadno"
#: src/ext_l10n.h:557
#, fuzzy
msgid "unsrt"
msgstr "&Vstavi"
#: src/ext_l10n.h:558
msgid "alpha"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "abbrv"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:560 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
#, fuzzy
msgid "Other ..."
msgstr "drugo..."
#: src/ext_l10n.h:562
msgid "FIXME !"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "The name of the style to use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "&Browse"
msgstr "&Brskaj"
#: src/ext_l10n.h:565
#, fuzzy
msgid "Choose a style file"
msgstr "Izberi vzorec"
#: src/ext_l10n.h:566
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Postavka literature"
#: src/ext_l10n.h:567
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Preglej kazalo vsebine"
#. /
#: src/LyXAction.C:157 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:603
#: src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:899
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1050
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: src/ext_l10n.h:570 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Znakovni nabor:|#Z"
#: src/ext_l10n.h:571
#, fuzzy
msgid "&Family:"
msgstr "Dru¾ina:|#D"
#: src/ext_l10n.h:572
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Dru¾ina:|#D"
#: src/ext_l10n.h:573
#, fuzzy
msgid "&Series:"
msgstr "Vrsta:|#V"
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:581
#, fuzzy
msgid "Font series"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:703
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "Jezik"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:702
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:580
#, fuzzy
msgid "Font shape"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:583
msgid "Font color"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:579
#, fuzzy
msgid "S&hape:"
msgstr "Oblika:|#O"
#: src/ext_l10n.h:582
#, fuzzy
msgid "&Color:"
msgstr "Barve"
#: src/ext_l10n.h:585
#, fuzzy
msgid "&Toggle all"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/ext_l10n.h:586
#, fuzzy
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Vklopi vse te|#T"
#: src/ext_l10n.h:587
#, fuzzy
msgid "Never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:816
#, fuzzy
msgid "Si&ze:"
msgstr "Velikost:|#L"
#: src/ext_l10n.h:589
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/ext_l10n.h:590
#, fuzzy
msgid "Always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/ext_l10n.h:591 src/ext_l10n.h:593
msgid "Other font settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:592
#, fuzzy
msgid "&Misc:"
msgstr "Razno"
#: src/ext_l10n.h:594
#, fuzzy
msgid "Auto apply"
msgstr "Uporabi"
#: src/ext_l10n.h:595
msgid "Apply each change automatically"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:791
#: src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:916
#: src/ext_l10n.h:1059 src/ext_l10n.h:1067
msgid "&Apply"
msgstr "Uporabi"
#: src/ext_l10n.h:599 src/frontends/qt2/QCitation.C:45
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:111
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:759 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:870
#: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:1058
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovi"
#: src/ext_l10n.h:604
msgid "Text after"
msgstr "Besedilo po"
#: src/ext_l10n.h:605 src/frontends/xforms/form_citation.C:116
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Stil citiranja|#c"
#: src/ext_l10n.h:606
#, fuzzy
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Stil citiranja|#c"
#: src/ext_l10n.h:607
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Besedilo prej|#p"
#: src/ext_l10n.h:608 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122
msgid "Info"
msgstr "Podatki"
#: src/ext_l10n.h:609
#, fuzzy
msgid "Citation entry"
msgstr "Stil citiranja|#c"
#: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Search"
msgstr "I¹èi"
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Search the available citations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:612
#, fuzzy
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Uporabi regularni izraz"
#: src/ext_l10n.h:613
#, fuzzy
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr " Vnesi citat: vnesite kljuène besede ali regularni izraz "
#: src/ext_l10n.h:614
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:615
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#l#L"
#: src/ext_l10n.h:616
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:617
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "besedilo"
#: src/ext_l10n.h:618
#, fuzzy
msgid "Add the selected citation"
msgstr "_Vnesi nov citat"
#: src/ext_l10n.h:619
msgid "Remove the selected citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:620
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up"
msgstr " Vnesi citat: izberite citat "
#: src/ext_l10n.h:621
msgid "Move the selected citation down"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:622
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Dostopne tipke"
#: src/ext_l10n.h:623
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/ext_l10n.h:625
#, fuzzy
msgid "Available citation keys"
msgstr "Dostopne tipke"
#: src/ext_l10n.h:627
#, fuzzy
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Trenutno izbrane tipke"
#: src/ext_l10n.h:628
#, fuzzy
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Besedilo za umestitev po citatu"
#: src/ext_l10n.h:629
#, fuzzy
msgid "&Full author list"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/ext_l10n.h:630
msgid "List all authors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:631
msgid "Force &upper case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:632
msgid "Force upper case in citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:633
msgid "Text to place before citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:634 src/frontends/xforms/FormDocument.C:57
msgid "Document Layout"
msgstr "Videz spisa"
#: src/ext_l10n.h:636
#, fuzzy
msgid "&Fonts:"
msgstr "Pisava: "
#: src/ext_l10n.h:637
#, fuzzy
msgid "&Pagestyle:"
msgstr "Slog strani:|#S"
#: src/ext_l10n.h:638
#, fuzzy
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "Privzeti preskok:|#e"
#: src/ext_l10n.h:639
#, fuzzy
msgid "F&ont Size:"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#. the document language page
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:656 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:736
#: src/ext_l10n.h:855 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:579
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "privzeta"
#: src/ext_l10n.h:641 src/frontends/qt2/QDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Globina"
#: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "GlavaProsojnice"
# src/frontends/kde/docdlg.C:59
#: src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:645
#, fuzzy
msgid "Spacin&g:"
msgstr ", Presledki: "
#: src/ext_l10n.h:646
#, fuzzy
msgid "E&xtra Options:"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/ext_l10n.h:647
#, fuzzy
msgid "&Class:"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/ext_l10n.h:648
#, fuzzy
msgid "smallskip"
msgstr "Mali razmak"
#: src/ext_l10n.h:649
#, fuzzy
msgid "medskip"
msgstr "Srednji razmak"
#: src/ext_l10n.h:650
#, fuzzy
msgid "bigskip"
msgstr "Velik razmak"
#: src/ext_l10n.h:651
#, fuzzy
msgid "length"
msgstr "Dol¾ina"
#: src/ext_l10n.h:653 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Polovièni"
#: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Drugi ("
#: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:658 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/xforms/form_document.C:260
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/ext_l10n.h:661
#, fuzzy
msgid "O&ne"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/ext_l10n.h:662
#, fuzzy
msgid "&Two"
msgstr "&Vrh"
#: src/ext_l10n.h:663 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/ext_l10n.h:664
#, fuzzy
msgid "On&e"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/ext_l10n.h:665
#, fuzzy
msgid "T&wo"
msgstr "Za"
#: src/ext_l10n.h:666 src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/ext_l10n.h:667
#, fuzzy
msgid "&Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/ext_l10n.h:668
#, fuzzy
msgid "S&kip"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/xforms/FormDocument.C:322
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/ext_l10n.h:670
#, fuzzy
msgid "&Papersize:"
msgstr "velikost papirja"
#: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:573
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/ext_l10n.h:672 src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Kupec"
#: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "Pismo"
#: src/ext_l10n.h:674 src/frontends/qt2/QDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:681
#, fuzzy
msgid "&Special:"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/ext_l10n.h:682 src/ext_l10n.h:1003 src/ext_l10n.h:1012
#: src/ext_l10n.h:1046 src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Niè"
#: src/ext_l10n.h:683 src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:684 src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:686
#, fuzzy
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "Uporabi paket Geometry|#U"
#: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/form_document.C:123
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/ext_l10n.h:688
#, fuzzy
msgid "P&ortrait"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/ext_l10n.h:689
#, fuzzy
msgid "&Landscape"
msgstr "preèno"
#: src/ext_l10n.h:690 src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/ext_l10n.h:691
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "Desno"
#: src/ext_l10n.h:692
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dno"
#: src/ext_l10n.h:693
#, fuzzy
msgid "L&eft:"
msgstr "Levo"
#: src/ext_l10n.h:694
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "&Vrh"
#: src/ext_l10n.h:695
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:905
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "©irina"
#: src/ext_l10n.h:697
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/ext_l10n.h:698
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/ext_l10n.h:699
#, fuzzy
msgid "&Footskip:"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/ext_l10n.h:700
#, fuzzy
msgid "Hea&dsep:"
msgstr "Loèitev glave:|#d"
#: src/ext_l10n.h:701
#, fuzzy
msgid "Headhe&ight:"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/ext_l10n.h:704
#, fuzzy
msgid "Enco&ding:"
msgstr "Kodiranje"
#: src/ext_l10n.h:706 src/frontends/qt2/QDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "za"
#: src/ext_l10n.h:707 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin3"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin4"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:159
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "Pojasnilo"
# src/frontends/kde/docdlg.C:148
#: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:160
msgid "koi8-r"
msgstr ""
# src/frontends/kde/docdlg.C:149
#: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:161
msgid "koi8-u"
msgstr ""
# src/frontends/kde/docdlg.C:150
#: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:162
msgid "cp866"
msgstr ""
# src/frontends/kde/docdlg.C:151
#: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:163
msgid "cp1251"
msgstr ""
# src/frontends/kde/docdlg.C:152
#: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:164
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:718
#, fuzzy
msgid "Quote Style"
msgstr "Slog narekovajev "
#: src/ext_l10n.h:719
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/ext_l10n.h:720 src/frontends/qt2/QDocument.C:171
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "besedilo"
#: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QDocument.C:172
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "besedilo"
#: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:173
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "besedilo"
#: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:174
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "besedilo"
#: src/ext_l10n.h:724
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "besedilo"
#: src/ext_l10n.h:725
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "besedilo"
#: src/ext_l10n.h:726
#, fuzzy
msgid "&Single"
msgstr "Enojni"
#: src/ext_l10n.h:727
#, fuzzy
msgid "&Double"
msgstr "Dvojni"
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:851
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:326
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: src/ext_l10n.h:729
#, fuzzy
msgid "F&loat Placement:"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/ext_l10n.h:730
#, fuzzy
msgid "S&ection number depth:"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/ext_l10n.h:731
#, fuzzy
msgid "&Table of contents depth:"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/ext_l10n.h:732
#, fuzzy
msgid "P&S Driver:"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/ext_l10n.h:733
#, fuzzy
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: src/ext_l10n.h:734 src/frontends/xforms/FormDocument.C:328
msgid "Bullets"
msgstr "Pike"
#: src/ext_l10n.h:735
#, fuzzy
msgid "Si&ze"
msgstr "Velikost|#l"
#: src/ext_l10n.h:737 src/frontends/qt2/QDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "tiny"
msgstr "drobne"
#: src/ext_l10n.h:738 src/frontends/qt2/QDocument.C:198
msgid "script"
msgstr "drobne"
#: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:199
msgid "footnote"
msgstr "pod èrto"
#: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158
msgid "small"
msgstr "majhne"
#: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:201
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:161
msgid "normal"
msgstr "normalne"
#: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:164
msgid "large"
msgstr "velike"
#: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:204
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/qt2/QDocument.C:205
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "huge"
msgstr "ogromne"
#: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/xforms/form_document.C:614
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/ext_l10n.h:748
msgid "&1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:749
msgid "&2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "&3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:751
msgid "&4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:752
#, fuzzy
msgid "&Standard"
msgstr "Standardno"
#: src/ext_l10n.h:753
#, fuzzy
msgid "&Maths"
msgstr "Poti"
#: src/ext_l10n.h:754
#, fuzzy
msgid "&Ding 1"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/ext_l10n.h:755
#, fuzzy
msgid "D&ing 2"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/ext_l10n.h:756
#, fuzzy
msgid "Di&ng 3"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/ext_l10n.h:757
#, fuzzy
msgid "Din&g 4"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/ext_l10n.h:758
#, fuzzy
msgid "&LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:763 src/frontends/qt2/QError.C:23
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: src/ext_l10n.h:764 src/ext_l10n.h:778
#, fuzzy
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: src/ext_l10n.h:766
#, fuzzy
msgid "ERT inset display"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/ext_l10n.h:767
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "Show ERT inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:769
#, fuzzy
msgid "&Collapsed"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/ext_l10n.h:770
msgid "Show ERT button only"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:771
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Odpri"
#: src/ext_l10n.h:772
#, fuzzy
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Ni vsebinskega kazala%i"
#: src/ext_l10n.h:775
#, fuzzy
msgid "External Material"
msgstr "Zunanji material...|Z"
#: src/ext_l10n.h:776
#, fuzzy
msgid "&Template"
msgstr "Vzorci"
#: src/ext_l10n.h:777
#, fuzzy
msgid "Available templates"
msgstr "Dostopne tipke"
#: src/ext_l10n.h:779
#, fuzzy
msgid "&Edit file"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/ext_l10n.h:780
#, fuzzy
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/ext_l10n.h:781
#, fuzzy
msgid "&View file"
msgstr "novadatoteka"
#: src/ext_l10n.h:782
#, fuzzy
msgid "View the file"
msgstr "Vstavi seznam tabel"
#: src/ext_l10n.h:783 src/ext_l10n.h:901 src/ext_l10n.h:1101
#: src/ext_l10n.h:1187 src/ext_l10n.h:1200
msgid "&Update"
msgstr "&Osve¾i"
#: src/ext_l10n.h:784
msgid "Update the material"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:1073
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: src/ext_l10n.h:786
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889
#: src/ext_l10n.h:1077
#, fuzzy
msgid "&Browse ..."
msgstr "Brskaj..."
#: src/ext_l10n.h:788
#, fuzzy
msgid "&Parameters"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/ext_l10n.h:789
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:804 src/ext_l10n.h:1158
#, fuzzy
msgid "Form1"
msgstr "Od"
#: src/ext_l10n.h:798 src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/ext_l10n.h:799
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page"
msgstr "% strani"
#: src/ext_l10n.h:800
#, fuzzy
msgid "Top of the page"
msgstr "% strani"
#: src/ext_l10n.h:801
#, fuzzy
msgid "Page of floats"
msgstr "Stolpci strani"
#: src/ext_l10n.h:802
msgid "Here, if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "Here, definitely"
msgstr ""
#. add the different tabfolders
#: src/ext_l10n.h:805 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:184
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Datoteka"
#: src/ext_l10n.h:806
#, fuzzy
msgid "&File:"
msgstr "&Datoteka"
#: src/ext_l10n.h:807 src/ext_l10n.h:888
#, fuzzy
msgid "File name to include"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"
#: src/ext_l10n.h:810
#, fuzzy
msgid "Screen Options"
msgstr "Zaslonske pisave"
#: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:827
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: src/ext_l10n.h:812
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "v èrno-belem|#r"
#: src/ext_l10n.h:813
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "v sivini|#s"
#: src/ext_l10n.h:814
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Barve"
#: src/ext_l10n.h:815
#, fuzzy
msgid "Do not display"
msgstr "Ne prika¾i|#N"
#: src/ext_l10n.h:817
msgid "S&how:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:818 src/ext_l10n.h:828
msgid "Height"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/ext_l10n.h:819
#, fuzzy
msgid "&Draft mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/ext_l10n.h:820
#, fuzzy
msgid "draft mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/ext_l10n.h:821 src/frontends/xforms/form_preferences.C:180
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Velikost|#l"
#: src/ext_l10n.h:822
#, fuzzy
msgid "&Scale"
msgstr "manj¹a"
#: src/ext_l10n.h:823
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "privzeta"
#: src/ext_l10n.h:824
#, fuzzy
msgid "&Custom"
msgstr "Kupec"
#: src/ext_l10n.h:825 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:826
msgid "Keep aspect&ratio"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:829
#, fuzzy
msgid "EPS Options"
msgstr "Izbire"
#: src/ext_l10n.h:830
msgid "Bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:831
#, fuzzy
msgid "Left &bottom:"
msgstr "Levo"
#: src/ext_l10n.h:832
#, fuzzy
msgid "Right &top:"
msgstr "Desno"
#: src/ext_l10n.h:833
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:834
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "#X"
#: src/ext_l10n.h:835 src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "drobne"
#: src/ext_l10n.h:847
msgid "&Get"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "Get bounding box from file"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "&Clip to bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "clip to bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:852
msgid "Rotation"
msgstr "Zasuk"
#: src/ext_l10n.h:853
#, fuzzy
msgid "&Angle:"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/ext_l10n.h:854
msgid "&Origin:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:856
msgid "leftTop"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:857
#, fuzzy
msgid "leftBottom"
msgstr "&Dno"
#: src/ext_l10n.h:858
msgid "leftBaseline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:859
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Sredina"
#: src/ext_l10n.h:860
msgid "centerTop"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:861
#, fuzzy
msgid "centerBottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/ext_l10n.h:862
msgid "centerBaseline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:863
#, fuzzy
msgid "rightTop"
msgstr "pokonèna"
#: src/ext_l10n.h:864
#, fuzzy
msgid "rightBottom"
msgstr "desna stran gumba"
#: src/ext_l10n.h:865
msgid "rightBaseline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:866
#, fuzzy
msgid "referencePoint"
msgstr "Izbire"
#: src/ext_l10n.h:867
#, fuzzy
msgid "LaTeX options"
msgstr "dodatne izbire"
#: src/ext_l10n.h:868
#, fuzzy
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/ext_l10n.h:869
msgid "The sub-caption for the figure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:874
#, fuzzy
msgid "Include File"
msgstr "Vkljuèi datoteko|V"
#: src/ext_l10n.h:875
#, fuzzy
msgid "Include type"
msgstr "Vkljuèi datoteko|V"
#: src/ext_l10n.h:876
#, fuzzy
msgid "&Include"
msgstr "Vkljuèi"
#: src/ext_l10n.h:877 src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:884
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:878
#, fuzzy
msgid "I&nput"
msgstr "Vhod"
#: src/ext_l10n.h:880
#, fuzzy
msgid "&Verbatim"
msgstr "Dobesedno"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/ext_l10n.h:883
#, fuzzy
msgid "&Don't typeset"
msgstr "Ne stavi|#N"
#: src/ext_l10n.h:885
#, fuzzy
msgid "Visible &Space"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/ext_l10n.h:887
#, fuzzy
msgid "&Filename:"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/ext_l10n.h:893
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "Nalo¾i|#l"
#: src/ext_l10n.h:894
#, fuzzy
msgid "Load the file"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/ext_l10n.h:896 src/ext_l10n.h:1174
#, fuzzy
msgid "&Keyword"
msgstr "Kljuèna beseda"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1175
msgid "Index entry"
msgstr "Vnos v stvarno kazalo"
#: src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QLog.C:33
msgid "Log"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1201
msgid "Update the display"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:904
#, fuzzy
msgid "Minipage settings"
msgstr "Ministran"
#: src/ext_l10n.h:906 src/ext_l10n.h:1055
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "&Vrh"
#: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "&Dno"
#: src/ext_l10n.h:909
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpièna poravnava|#V"
#: src/ext_l10n.h:910
#, fuzzy
msgid "A&lignment:"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:911
msgid "Units of width value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:912
#, fuzzy
msgid "Width value"
msgstr "©irina"
#: src/ext_l10n.h:913
msgid "&Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:919
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:920
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:921
#, fuzzy
msgid "Justified"
msgstr "Prilagoditev|P"
#: src/ext_l10n.h:922
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/ext_l10n.h:924
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Sredina"
#: src/ext_l10n.h:925
#, fuzzy
msgid "No indentation"
msgstr "Zapis"
#: src/ext_l10n.h:926
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960
#: src/ext_l10n.h:971 src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1035
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimetri"
#: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961
#: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036
msgid "Inches"
msgstr "Palci"
#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Tiskaj"
#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
msgid "Millimetres"
msgstr "Milimetri"
#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
msgid "Picas"
msgstr "Pice"
#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
#, fuzzy
msgid "ex Units"
msgstr "Enote ex"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
#, fuzzy
msgid "em Units"
msgstr "Enote em"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
#, fuzzy
msgid "Scaled Points"
msgstr "Pike cicero"
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
#, fuzzy
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)"
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
#, fuzzy
msgid "Didot Points"
msgstr "Pike didot"
#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
#, fuzzy
msgid "Cicero Points"
msgstr "Pike cicero"
#: src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:995
msgid "Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:997
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost"
#: src/ext_l10n.h:998
#, fuzzy
msgid "Amount of spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/ext_l10n.h:999
#, fuzzy
msgid "Stretch:"
msgstr "Ulica"
#: src/ext_l10n.h:1000 src/ext_l10n.h:1002
msgid "Margin by with paragraph is allowed to increase"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1001
msgid "Shrink:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013
#, fuzzy
msgid "DefSkip"
msgstr "Privzpresl"
#: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
#, fuzzy
msgid "SmallSkip"
msgstr "Mali razmak"
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
#, fuzzy
msgid "MedSkip"
msgstr "Srednji razmak"
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
#, fuzzy
msgid "BigSkip"
msgstr "Velik razmak"
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/ext_l10n.h:1010
#, fuzzy
msgid "Above:"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/ext_l10n.h:1011
#, fuzzy
msgid "Below:"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/ext_l10n.h:1019
#, fuzzy
msgid "Keep space at the top of the page"
msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani"
#: src/ext_l10n.h:1020
#, fuzzy
msgid "Keep space at top of the page"
msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani"
#: src/ext_l10n.h:1021
#, fuzzy
msgid "Keep space at the bottom of the page"
msgstr "Ohrani prostor na dnu strani"
#: src/ext_l10n.h:1022
#, fuzzy
msgid "List environment"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:1023
#, fuzzy
msgid "Label width:"
msgstr "©irina oznake"
#: src/ext_l10n.h:1024
#, fuzzy
msgid "Label width in list environment"
msgstr "Spremeni globino okolja|g"
#: src/ext_l10n.h:1025
#, fuzzy
msgid "&Lines and Page breaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/ext_l10n.h:1026
msgid "Page break"
msgstr "Prelom strani"
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1031
#, fuzzy
msgid "above paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032
#, fuzzy
msgid "below paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/ext_l10n.h:1030
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Èrte"
#: src/ext_l10n.h:1033
#, fuzzy
msgid "&Extra options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/ext_l10n.h:1034
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Pisava: "
#: src/ext_l10n.h:1047 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33
msgid "Minipage"
msgstr "Ministran"
#: src/ext_l10n.h:1048
#, fuzzy
msgid "Wrap text around floats"
msgstr "Ovij besedilo okoli plovk (floatflt)"
#: src/ext_l10n.h:1049
#, fuzzy
msgid "Indent whole paragraph"
msgstr "Zamaknjen odstavek"
#: src/ext_l10n.h:1050
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "©irina"
#: src/ext_l10n.h:1051
#, fuzzy
msgid "Minipage options"
msgstr "Ministran"
#: src/ext_l10n.h:1052
#, fuzzy
msgid "Start new minipage"
msgstr "&Zaèni novo ministran"
#: src/ext_l10n.h:1053
#, fuzzy
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&HFill med odstavki ministrani"
#: src/ext_l10n.h:1054
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Navpièna poravnava|#V"
#: src/ext_l10n.h:1062
#, fuzzy
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/ext_l10n.h:1063
#, fuzzy
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/ext_l10n.h:1064
msgid "&Edit ..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1065
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 src/ext_l10n.h:1069
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:133
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/ext_l10n.h:1070
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Posvetilo"
#: src/ext_l10n.h:1071
#, fuzzy
msgid "P&rinter"
msgstr "Tiskalnik"
#: src/ext_l10n.h:1072
msgid "Send output to the printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1076
#, fuzzy
msgid "Send output to a file"
msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"
#: src/ext_l10n.h:1075
msgid "Send output to the given printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1078
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
#: src/ext_l10n.h:1079
#, fuzzy
msgid "&All"
msgstr "Uporabi"
#: src/ext_l10n.h:1080
#, fuzzy
msgid "Print all pages"
msgstr "Natisni vse strani"
#: src/ext_l10n.h:1081
#, fuzzy
msgid "&Odd"
msgstr "&Dodaj"
#: src/ext_l10n.h:1082
#, fuzzy
msgid "Print odd pages only"
msgstr "Natisni le lihe strani"
#: src/ext_l10n.h:1083
#, fuzzy
msgid "&Even"
msgstr "&Sode strani"
#: src/ext_l10n.h:1084
#, fuzzy
msgid "Print even pages only"
msgstr "Natisni le sode strani"
#: src/ext_l10n.h:1085
#, fuzzy
msgid "&Last page:"
msgstr "Jezik"
#: src/ext_l10n.h:1086
#, fuzzy
msgid "Page number to print to"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/ext_l10n.h:1087
#, fuzzy
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Obrnjeni vrstni red"
#: src/ext_l10n.h:1088
#, fuzzy
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Natisni v obrnjenem vrstem redu (najprej zadnjo stran)"
#: src/ext_l10n.h:1089
#, fuzzy
msgid "Page number to print from"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/ext_l10n.h:1090
#, fuzzy
msgid "Ran&ge"
msgstr "Stran"
#: src/ext_l10n.h:1091
#, fuzzy
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "©tevilo izvodov za tiskanje"
#: src/ext_l10n.h:1092
#, fuzzy
msgid "&Starting range:"
msgstr "&Zaèni novo ministran"
#: src/ext_l10n.h:1093 src/frontends/xforms/form_print.C:139
msgid "Copies"
msgstr "Izvodi"
#: src/ext_l10n.h:1094
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "©tevilo izvodov za tiskanje"
#: src/ext_l10n.h:1095
#, fuzzy
msgid "&Collate"
msgstr "primerjano"
#: src/ext_l10n.h:1096
#, fuzzy
msgid "Collate copies"
msgstr "Izvodi"
#: src/ext_l10n.h:1097
msgid "&Print"
msgstr "&Tiskaj"
#: src/LyXAction.C:130 src/ext_l10n.h:1098 src/ext_l10n.h:1157
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1185
#, fuzzy
msgid "&Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/ext_l10n.h:1102
#, fuzzy
msgid "Update the reference list"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/ext_l10n.h:1103
msgid "Sort"
msgstr "Uredi"
#: src/ext_l10n.h:1104
#, fuzzy
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Uredimo sklice po abecedi?"
#: src/ext_l10n.h:1105 src/frontends/qt2/QRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Goto"
msgstr "&Dno"
#: src/ext_l10n.h:1106
#, fuzzy
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#: src/ext_l10n.h:1108
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "©tevilka strani"
#: src/ext_l10n.h:1109
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Sklic na strani xxx"
#: src/ext_l10n.h:1110
#, fuzzy
msgid "On page xxx"
msgstr "na strani xxx"
#: src/ext_l10n.h:1111
msgid "Pretty reference"
msgstr "Lep sklic"
#: src/ext_l10n.h:1112
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu"
#: src/ext_l10n.h:1113
#, fuzzy
msgid "&Reference:"
msgstr "Sklic :"
#: src/ext_l10n.h:1114
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/ext_l10n.h:1115
#, fuzzy
msgid "Available references"
msgstr "Dostopni sklici"
#: src/ext_l10n.h:1118
#, fuzzy
msgid "Search and replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/ext_l10n.h:1119
#, fuzzy
msgid "&Find:"
msgstr "Najdi|#n"
#: src/ext_l10n.h:1120
#, fuzzy
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nadomesti z|#Z"
#: src/ext_l10n.h:1121
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#l#L"
#: src/ext_l10n.h:1122
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1123
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1124 src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1181
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/ext_l10n.h:1125
#, fuzzy
msgid "Replace &All "
msgstr "Nadomesti vse|#V#v"
#: src/ext_l10n.h:1126
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1128
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Datoteka ,"
#: src/ext_l10n.h:1130 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27
#, fuzzy
msgid "Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/ext_l10n.h:1131
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Vpra¹anje"
#: src/ext_l10n.h:1133
#, fuzzy
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "®elite nadomestiti s trenutnim spisom?"
#: src/ext_l10n.h:1134
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: src/ext_l10n.h:1135
#, fuzzy
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/ext_l10n.h:1136
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Prezri"
#: src/ext_l10n.h:1137
#, fuzzy
msgid "Ignore this word"
msgstr "Prezri besedo|#g"
#: src/ext_l10n.h:1138
#, fuzzy
msgid "&Accept"
msgstr "Sprejeto"
#: src/ext_l10n.h:1139
#, fuzzy
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
#: src/ext_l10n.h:1140
#, fuzzy
msgid "&Options..."
msgstr "Izbire"
#: src/ext_l10n.h:1142
#, fuzzy
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Zaèni èrkovati|#S"
#: src/ext_l10n.h:1143 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Vpra¹anje"
#: src/ext_l10n.h:1144
#, fuzzy
msgid "Replacement:"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/ext_l10n.h:1145
#, fuzzy
msgid "Current word"
msgstr "Trenutno"
#: src/ext_l10n.h:1146
#, fuzzy
msgid "Unknown:"
msgstr "neznan"
#: src/ext_l10n.h:1147
#, fuzzy
msgid "Replace with selected word"
msgstr "®elite nadomestiti s trenutnim spisom?"
#: src/ext_l10n.h:1148
msgid "&Start..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1149
#, fuzzy
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Zaèni èrkovati|#S"
#: src/ext_l10n.h:1150 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/ext_l10n.h:1151
#, fuzzy
msgid "&Rows:"
msgstr "Vrstice"
#: src/ext_l10n.h:1152
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "©tevilo izvodov za tiskanje"
#: src/ext_l10n.h:1153
#, fuzzy
msgid "&Columns:"
msgstr "Stolpci"
#: src/ext_l10n.h:1154
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Odstotek stolpca"
#: src/ext_l10n.h:1155
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1159
#, fuzzy
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/ext_l10n.h:1160
#, fuzzy
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Naslov_za_LaTeX "
#: src/ext_l10n.h:1161
#, fuzzy
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Slog TeXa|X"
#: src/ext_l10n.h:1162
#, fuzzy
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Izberite tipke"
#: src/ext_l10n.h:1163
msgid "Show &path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1164
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1166
#, fuzzy
msgid "Installed files"
msgstr "Vkljuèi datoteko|V"
#: src/ext_l10n.h:1167
#, fuzzy
msgid "&Rescan"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/ext_l10n.h:1168
#, fuzzy
msgid "Built new file list"
msgstr "Rezultantna datoteka je prazna"
#: src/ext_l10n.h:1169
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/ext_l10n.h:1170
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1172
msgid "Close this dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1176
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/ext_l10n.h:1177
#, fuzzy
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Tezaver"
#: src/ext_l10n.h:1178
#, fuzzy
msgid "Select a related word"
msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"
#: src/ext_l10n.h:1179
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "izbor"
#: src/ext_l10n.h:1180
#, fuzzy
msgid "The selected entry"
msgstr "Izberite tipke"
#: src/ext_l10n.h:1182
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1184
#, fuzzy
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/ext_l10n.h:1186
#, fuzzy
msgid "Contents list"
msgstr "VsebinaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:1189
#, fuzzy
msgid "Insert URL"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/ext_l10n.h:1190
#, fuzzy
msgid "&URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:1192
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Ime"
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL-ju priredi ime"
#: src/ext_l10n.h:1195
#, fuzzy
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "Naredi nadpovezavo"
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Izhod kot nadpovezava?"
#: src/ext_l10n.h:1199
#, fuzzy
msgid "Version control log"
msgstr "Nadzor razlièic|r"
#. Insert the latex builtin float-types
#. (these will later be read from a layout file)
#. table
#: src/FloatList.C:33
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabela|T"
#: src/FloatList.C:38
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/FontLoader.C:295
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Pisavo nalagamo v stre¾nik X..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:190
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "De¾ela"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:192
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:197
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:510
#: src/frontends/controllers/biblio.C:566
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:223
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:229
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:152
#: src/frontends/controllers/character.C:183
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:210
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Spremenjeno)"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "pokonèna"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:232
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#: src/frontends/controllers/character.C:184
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:49
msgid "Medium"
msgstr "navadna"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:49
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:52
msgid "Upright"
msgstr "pokonèna"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:52
msgid "Italic"
msgstr "le¾eèa"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:52
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "majhne velike"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "manj¹a"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "navadna"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "veèja"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "najveèja"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej¹a"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Poveèaj"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj¹aj"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Poudari "
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "velike èrke "
#: src/frontends/controllers/character.C:154
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:156
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Blok"
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "bela"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Ponovi"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "gr¹ko"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "modra"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "cian"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "vijolièna"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "rumena"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi vlo¾ili v projekt LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz¹irjate in/ali spreminjate "
"pod pogoji gnujevske splo¹ne licence (GPL), kot jo je objavila ustanova Free "
"Software Foundation; bodisi pod razlièico 2 te licence, ali (po va¹i izbiri) "
"katerokoli poznej¹o razlièico."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; "
"tudi brez implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali PRIMERNOSTI ZA "
"DOLOÈEN NAMEN. Veè o tem si oglejte v GNUjevski splo¹ni licenci (GNU "
"General Public License, GPL). Poleg tega programa bi morali dobiti izvod "
"licence GNU General Public License v angle¹èini; èe ga niste, pi¹ite na "
"naslov: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, "
"USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "Razlièica LyXa "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Znakovni nabor:|#Z"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87
#, fuzzy
msgid "Select graphics file"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:97
#, fuzzy
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Izrezek"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
# src/frontends/xforms/FormInclude.C:188
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " v datoteko ,"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92
#, fuzzy
msgid "Specified file doesn't exist !"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
msgid "Unable to print"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, ali so va¹i parametri pravilni"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
msgid "String not found!"
msgstr "Niza ni moè najti!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Zamenjan je bil en niz."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zamenjanih nizov."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Èrkovanje konèano!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&No"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: Url"
# src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
#, fuzzy
msgid "ex"
msgstr "besedilo"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
msgid "em"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "Dodaj"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
#, c-format
msgid "%c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
#, c-format
msgid "%l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Postavka literature"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Spremeni slog TeXa"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:465
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
#, fuzzy
msgid "Document Settings"
msgstr "Spisi"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Mali razmak"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Srednji razmak"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Velik razmak"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Dol¾ina"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "besedilo"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "besedilo"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:355
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:768
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Enega odstavka ni moè spremeniti"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:779
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ni moè spremeniti"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:781
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:787
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1468
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri spreminjanju!"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:782
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Napaka pri nalaganju razreda novega dokumenta."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1470
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vraèamo se k izvornem razredu spisa."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1231
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1469
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ni moè preklopiti na novi razred spisa."
#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
#, fuzzy
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "External material (*)"
msgstr "Zunanji material...|Z"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "Select external material"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
#, fuzzy
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:54
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
msgid "Include"
msgstr "Vkljuèi"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Zgradi program"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:334
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Okolje odstavka"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:412 src/paragraph.C:1101
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem videzom!"
#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Enter editor program"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "OpombaUredniku"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
#, fuzzy
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
#, fuzzy
msgid "Cross Reference"
msgstr "LyX: Navzkri¾ni sklic"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
msgid "&Go back"
msgstr "&Vrni se"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190
msgid "Go back"
msgstr "Vrni se"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211
#, fuzzy
msgid "Go to reference"
msgstr "Pojdi na sklic"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
#, fuzzy
msgid "ShowFile"
msgstr "KratekNaslov"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#, fuzzy
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Èrkovanje konèano!"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
#, fuzzy
msgid "Table of contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Nadzor razlièic"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
msgid "Dismiss"
msgstr "Zapri"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Preklièi|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Clear|#e"
msgstr "Zbri¹i|#z"
#: src/frontends/xforms/combox.C:524
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:92
msgid "WARNING! "
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Zapri|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "besedilo"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kljuè:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#z"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Literatura"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Slog"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:549
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:224
#, fuzzy
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
msgstr "Tipke za literaturo|#l"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"Help-"
">TeX Info\" you can list all installed styles."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Zapri|#Z^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve¾i|#Oo"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru¾ina:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabi|#U"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Preklièi"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopi vse te|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Znakovni slog"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Tipke z vstavki|#v"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#y"
msgstr "Tipke za literaturo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
#, fuzzy
msgid "Regular Expression|#R"
msgstr "Uporabi regularni izraz"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
#, fuzzy
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#l#L"
# src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#, fuzzy
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
#, fuzzy
msgid "Optional text"
msgstr "Izbire"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#, fuzzy
msgid "Before:|#B"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
#, fuzzy
msgid "After:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Obnovi|#O"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:176
#, fuzzy
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "_Vnesi nov citat"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:179
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:191
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194
msgid "Information about the selected entry"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:197
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:200
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et.al.\" (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:203
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:206
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:209
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:212
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:215
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
#, fuzzy
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Shrani videz kot privzet|S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
#, fuzzy
msgid "Papersize"
msgstr "velikost papirja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
msgid "Width:|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#, fuzzy
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Preèno|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
#, fuzzy
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
#, fuzzy
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Vstavi|V"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
#, fuzzy
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Drugo...|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#, fuzzy
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Loèitev glave:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:257
msgid "Page cols"
msgstr "Stolpci strani"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:264
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:272
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:280
#, fuzzy
msgid "Class:|#l"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:288
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Slog strani:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:296
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:323
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:331
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:342
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:361
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:369
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:408
msgid "Quote Style "
msgstr "Slog narekovajev "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:410
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:435
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:445
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jezik:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:486
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:491
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:499
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:507
#, fuzzy
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:515
#, fuzzy
msgid "Citation style|#i"
msgstr "Stil citiranja|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:558
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:567
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:576
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:586
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:604
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:630
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:640
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:650
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:660
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:670
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:109
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:112
#, fuzzy
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:208
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
"»besedilo« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:285
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obièajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
#, fuzzy
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
#, fuzzy
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1283
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:582
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
#, fuzzy
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljavni zgled: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Mesto"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
#, fuzzy
msgid "Open|#O"
msgstr "Odpri...|O"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
#, fuzzy
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
#, fuzzy
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Vstavi sliko|#V"
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
#, fuzzy
msgid "ERT Options"
msgstr "Izbire"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Preklièi|#P^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:28
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domaèi imenik|#D#d"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ni moè odpreti imenika."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "% strani"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "% strani"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Stolpci strani"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
msgid "Here, if possible|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Izbire"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
msgid "Kill processes|#K"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
msgid "All ->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
#, fuzzy
msgid "@->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
msgid "Child processes"
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#, fuzzy
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
#, fuzzy
msgid "Title|#T"
msgstr "Naslov"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Angle|#A"
msgstr "Kot|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
msgid "deg"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
msgid "Origin|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
#, fuzzy
msgid "Draft mode|#D"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
#, fuzzy
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Zasuèi"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
#, fuzzy
msgid "Output size"
msgstr "Izhodi"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
msgid "Original size|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
#, fuzzy
msgid "Scale|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
#, fuzzy
msgid "Custom|#C"
msgstr "Kupec"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
#, fuzzy
msgid "Value|#V"
msgstr "Vrednost"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
#, fuzzy
msgid "Height|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
msgid "keep Aspect ratio|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
msgid ", "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
msgid "Top right ( |#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
msgid " )"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
#, fuzzy
msgid "Bottom left ( |#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
msgid "Units|#U"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
msgid "Get values from file|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
msgid "Additional LaTeX options|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
#, fuzzy
msgid "Screen size"
msgstr "Zaslonske pisave"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
#, fuzzy
msgid "Screen display"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
#, fuzzy
msgid "Custom|#u"
msgstr "Kupec"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
#, fuzzy
msgid "Default|#f"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
#, fuzzy
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "v èrno-belem|#r"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
#, fuzzy
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "v sivini|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
#, fuzzy
msgid "Color|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ne prika¾i|#N"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
#, fuzzy
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:185
#, fuzzy
msgid "LyX View"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:186
#, fuzzy
msgid "LaTeX Size"
msgstr "Naèin TeX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:187
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:188
#, fuzzy
msgid "Extras"
msgstr "Dodatno"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:525
msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:526
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:673
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo¾i|#l"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#D"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:91
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Vkljuèi datoteko|V"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Kljuèna beseda|#K"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Okrasek"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
#, fuzzy
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
#, fuzzy
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Loèilo"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Navpièna poravnava|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vodoravna poravnava|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Zapri"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Spisi"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
msgid "!(£ @)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91
msgid "Binary Ops"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97
msgid "Bin Relations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
msgid "Big Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
#, fuzzy
msgid "AMS Misc"
msgstr "Razno"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134
msgid "AMS Arrows"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "Separacija"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "AMS Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroko|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
#, fuzzy
msgid "textrm"
msgstr "besedilo"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "Ministran"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#k"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "Lines"
msgstr "Èrte"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#g"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#, fuzzy
msgid "Page breaks"
msgstr "Prelom strani"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#, fuzzy
msgid "Vertical spaces"
msgstr "Navpièni presledki"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohrani|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohrani|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
#, fuzzy
msgid "Line spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
#, fuzzy
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "©irina oznake"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
#, fuzzy
msgid "Longest Label:|#g"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#B"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Videz odstavka"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:127
#, fuzzy
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119
#, fuzzy
msgid "Rescale bitmap fonts"
msgstr "Raztegljive pisave"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:126
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Razteg %|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "DPI zaslona|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
#, fuzzy
msgid "smallest"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155
#, fuzzy
msgid "smaller"
msgstr "manj¹a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "larger"
msgstr "veèje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "largest"
msgstr "najveèje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "ogromne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179
#, fuzzy
msgid "Fonts used"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:181
#, fuzzy
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Re¹itev"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:205
#, fuzzy
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206
#, fuzzy
msgid "Normal Font"
msgstr "navadna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:209
#, fuzzy
msgid "Bold Font"
msgstr "polkrepka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:212
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:215
msgid "Layout & Bindings"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:217
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Datoteka z uporabni¹kim vmesnikom|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Datoteka s povezavami|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:640
#, fuzzy
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Dead Keys"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246
#, fuzzy
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "Prevzemi mrtve tipke oken X|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:277
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:285
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:292
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "®al."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:337
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355
msgid "Modify|#M"
msgstr "Spremeni|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:385
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Prika¾i reklamo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Samodejni izbris podroèja|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:401
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Potrditev ob izhodu|#z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:429
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:436
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Poskok mi¹ke s kolesom"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "v èrno-belem|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:462
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "v sivini|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "in Color|#C"
msgstr "v barvah|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484
#, fuzzy
msgid "Display Graphics"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:519
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:556
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:564
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:571
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Znakovni slog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:573
#, fuzzy
msgid "Language Options"
msgstr "Ministran"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:598
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% strani|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:612
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:620
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:627
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:634
#, fuzzy
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:654
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:678
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:686
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:735
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:743
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:750
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:757
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Bli¾njica|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:764
msgid "Extension|#E"
msgstr "Pripona|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Ogledovalnik|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:778
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Add|#A"
msgstr "Dodaj|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:785
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:858
msgid "Delete|#D"
msgstr "Zbri¹i|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823
msgid "From|#F"
msgstr "Od|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "To|#T"
msgstr "Za|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Converter|#C"
msgstr "Pretvornik|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:844
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:888
msgid "Default path|#p"
msgstr "Privzeta pot|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:904
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:919
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:961
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:971
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:898
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:965
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:998
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1027
msgid "name"
msgstr "ime"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1030
msgid "adapt output"
msgstr "prilagodi izhod"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1033
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Tiskalni¹ki ukazi in zastavice"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "command"
msgstr "ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
msgid "page range"
msgstr "obseg strani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1041
msgid "copies"
msgstr "izvodov"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1044
msgid "reverse"
msgstr "obrnjeno"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1047
msgid "to printer"
msgstr "na tiskalnik"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "file extension"
msgstr "pripona datoteke"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1053
msgid "spool command"
msgstr "èakalni ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "paper type"
msgstr "vrsta papirja"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1059
msgid "even pages"
msgstr "sode strani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1062
msgid "odd pages"
msgstr "lihe strani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1065
msgid "collated"
msgstr "primerjano"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1068
msgid "landscape"
msgstr "preèno"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
msgid "to file"
msgstr "v datoteko"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
msgid "extra options"
msgstr "dodatne izbire"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
msgid "spool printer prefix"
msgstr "predpona za èakalno tiskanje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
msgid "paper size"
msgstr "velikost papirja"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1109
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Velikost vrstice ASCII|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1121
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Kodiranje v TeXu|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1128
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Privzeta velikost papirja|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1135
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1139
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
msgid "checktex|#c"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1152
#, fuzzy
msgid "DVI paper option"
msgstr "dodatne izbire"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1157
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73
msgid "Preferences"
msgstr "Izbire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Look & Feel"
msgstr "Videz in obèutek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201
msgid "Lang Opts"
msgstr "Jezikovne izbire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
#, fuzzy
msgid "Conversion"
msgstr "Napake pri spreminjanju!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Inputs"
msgstr "Vhodi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Outputs"
msgstr "Izhodi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Zaslonske pisave"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Converters"
msgstr "Pretvorniki"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Paths"
msgstr "Poti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Spell checker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX pravi, da temu ne more biti prirejena barva."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Spremenite barvo predmeta v LyXu. Pozor: potem morate \"Uveljaviti\" "
"spremembo."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Find a new color."
msgstr "Najdi novo barvo."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Preklopi med barvnim prostorom RGB in HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709
msgid "GUI background"
msgstr "Ozadje grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715
msgid "GUI text"
msgstr "Besedilo grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721
msgid "GUI selection"
msgstr "Izbira grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727
msgid "GUI pointer"
msgstr "Kazalec grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Vsi trenutno definirani pretvorniki, ki jih pozna LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Pretvori \"iz\" tega formata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Pretvori \"v\" ta format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Ukaz za pretvorbo. $$i je ime vhodne datoteke, $$b je ime datoteke brez "
"pripone in $$o ime izhodne datoteke."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Izbire, ki nadzorujejo obna¹anje pretvornika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Odstranite trenutni pretvornik s seznama dostopnih. Vedite: po spremembi jo "
"morate ¹e \"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodajte trenutni pretvornik v seznam dostopnih. Vedite: po spremembi jo "
"morate ¹e \"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Spremenite vsebino trenutnega pretvornika. Vedite: po spremembi jo morate ¹e "
"\"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528
msgid "Sys Bind|#S#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532
#, fuzzy
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544
#, fuzzy
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1736
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743
#, fuzzy
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Polo¾aji tipk"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1740
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2225
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2228
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230
#, fuzzy
msgid "User|#U#u"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2239
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2714
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obièajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2841
msgid " ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2934
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
msgid "Count:"
msgstr "©tevec:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
msgid "to"
msgstr "za"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Print to"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
#, fuzzy
msgid "Buffer|#B"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve¾i|#O"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "®al."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:139
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Najdi|#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomesti z|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomesti|#N#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#l#L"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#U#u"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomesti vse|#V#v"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
#, fuzzy
msgid "Export format|#E"
msgstr "Potrditev ob izhodu|#z"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
#, fuzzy
msgid "Command|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
#, fuzzy
msgid "Send document to command"
msgstr "Po¹lji spis ukazu"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zaèni èrkovati|#S"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Prezri besedo|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ustavi èrkovanje|#T"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zapri èrkovalnik|#Z^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomesti besedo|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi meje|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Iznièi meje|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Zasuèi za 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "©irina"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Posebna celica"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
msgid " |#W"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
#, fuzzy
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
#, fuzzy
msgid " |#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Veèstolpèna|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61
msgid "On"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
#, fuzzy
msgid "First Header"
msgstr "DesnaGlava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
#, fuzzy
msgid "Last Footer"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
#, fuzzy
msgid "Is Empty"
msgstr "Globina"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
#, fuzzy
msgid "Border Above"
msgstr "Meje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
#, fuzzy
msgid "Border Below"
msgstr "Meje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "VsebinaProsojnice"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Stolpec"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Rumena"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
#, fuzzy
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
#, fuzzy
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
#, fuzzy
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "Slog TeXa|X"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
#, fuzzy
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "Slog TeXa|X"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
#, fuzzy
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
#, fuzzy
msgid "View|#V"
msgstr "Ogled|O"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
#, fuzzy
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Prika¾i reklamo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
msgid "Run Texhash|#T"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid ""
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
#, fuzzy
msgid "Close|^C"
msgstr "Zapri|Z"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "izbor"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
#, fuzzy
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32
#, fuzzy
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "Tezaver"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Nadzor razlièic|r"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Ni vsebinskega kazala%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Pot mora biti absolutna."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Imenik ne obstaja."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Ni moè pisati v ta imenik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Tega imenika ni moè brati."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Zahtevana je datoteka, ne imenik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Ni moè pisati v to datoteko."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:470
#, fuzzy
msgid "Unable to convert file "
msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:472
msgid " to a loadable format."
msgstr ""
#: src/importer.C:42
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Uvoz%m"
#: src/importer.C:61
#, fuzzy
msgid "Cannot import file"
msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/insets/insetbib.C:137
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/inset.C:104
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Plovke|P"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
#: src/insets/insetert.C:234
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2035
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogoèa operacija!"
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2037
#: src/insets/insettext.C:1311
msgid "Sorry."
msgstr "®al."
#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:298
#: src/insets/insetfloat.C:303
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfloat.C:204
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/MenuBackend.C:380 src/insets/insetfloatlist.C:38
#, fuzzy
msgid " List"
msgstr "Seznam"
#: src/insets/insetfloatlist.C:41
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:108 src/insets/insetfloatlist.C:112
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Seznam tabel"
#: src/insets/insetfoot.C:33 src/insets/insetfoot.C:41
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfoot.C:54
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:183
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:186
#, fuzzy
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Pretvori \"v\" ta format"
#: src/insets/insetgraphics.C:189
msgid "Loaded. Scaling etc..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:192
#, fuzzy
msgid "No file found!"
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/insets/insetgraphics.C:195
msgid "Error loading file into memory"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:198
#, fuzzy
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Pretvori \"v\" ta format"
#: src/insets/insetgraphics.C:201
#, fuzzy
msgid "Error scaling etc"
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/insets/insetgraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/insets/insetgraphics.C:207
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:701
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/insets/insetgraphics.C:713
#, fuzzy
msgid " not found"
msgstr "Znakovnega nabora ni moè najti!"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:753
#, fuzzy
msgid "Graphic file:"
msgstr "Grafièna datoteka|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:174
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetindex.C:24
msgid "Idx"
msgstr "Stv"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:440
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Vstavi"
#: src/insets/insetlist.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Robovi"
#: src/insets/insetmarginal.C:54
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetminipage.C:66
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:227
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:39
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: src/insets/insetnote.C:86
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "©tevilka strani"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Strani:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "StranZBesedilom"
# src/insets/insetref.C:122
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
# src/insets/insetref.C:122
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "LepSkl"
#: src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "LepSkl"
#: src/insets/insettabular.C:548
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettabular.C:2036
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Veèstolpièevje je lahko le vodoravno."
#: src/insets/insettext.C:647
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettext.C:1309
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogoèa operacija"
#: src/insets/insettext.C:1310
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more obsegati veè kot enega odstavka!"
#: src/insets/insettext.C:1556
#, fuzzy
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Napaka: Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:73
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettoc.C:26
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:166
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/LaTeX.C:191 src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:332
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
#: src/LaTeX.C:228 src/LaTeX.C:307
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Izvaja se MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:243
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Izvaja se BibTeX."
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "niè"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "èrna"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "bela"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "rdeèa"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "modra"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "vijolièna"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "rumena"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "kazalec"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "ozadje"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "besedilo"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "izbor"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "ozadje opombe"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "globinska ¹katla"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "jezik"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "ukaz"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Posebni znak|z"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "graphics background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:77
msgid "math frame"
msgstr "matematièni okvir"
#: src/LColor.C:78
msgid "math cursor"
msgstr "matematièni kazalec"
#: src/LColor.C:79
msgid "math line"
msgstr "matematièna vrstica"
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "matematièni okvir"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: src/LColor.C:86
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LColor.C:88
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:94
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/LColor.C:96
msgid "top of button"
msgstr "vrh gumba"
#: src/LColor.C:97
msgid "bottom of button"
msgstr "dno gumba"
#: src/LColor.C:98
msgid "left of button"
msgstr "leva stran gumba"
#: src/LColor.C:99
msgid "right of button"
msgstr "desna stran gumba"
#: src/LColor.C:100
msgid "button background"
msgstr "ozadje gumba"
#: src/LColor.C:101
msgid "inherit"
msgstr "podeduj"
#: src/LColor.C:102
msgid "ignore"
msgstr "prezri"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberi prej¹nji znak"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavi bibtex"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Sámoshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vrni se na zaèetek spisa"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberi do zaèetka spisa"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "Preveri TeX"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberi do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Izvozi v"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Uvozi spis"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document"
msgstr "Nov spis"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "New document from template"
msgstr "Nov spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Zamenjaj s prej¹njim spisom"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Spremeni le-za-branje"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrni se za en znak"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napreduj za en znak"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj¹aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Poveèaj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavi ... pike"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi dol"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Select next line"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberi okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdi k naslednji napaki"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:198
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vstavi dodatek"
# src/LyXAction.C:199
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:201
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Zamaknjen odstavek"
#: src/LyXAction.C:203
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremeni slog kode"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti slog pisave"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremeni poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremeni uporabni¹ko doloèeni slog"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremeni slog velikih èrk"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremeni slog pokonène pisave"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:220
#, fuzzy
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Spremeni slog pokonène pisave"
#: src/LyXAction.C:221
#, fuzzy
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Set font size"
msgstr "Doloèi velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¾i stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Select next char"
msgstr "Izberi naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:233
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavi mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:239
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index item"
msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index list"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izkljuèi preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremeni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:256
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jezik"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Prepi¹i vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:269
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdi na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:283
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematièna gr¹èina"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vstavi matematièni simbol"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Math mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LyXAction.C:320
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "LaTeX "
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:326
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberi prej¹nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:335
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:337
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavi za¹èiteni presledek"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavi narekovaj"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Reconfigure"
msgstr "Vnovièno ukroji"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#: src/LyXAction.C:356
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/LyXAction.C:374
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:376
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/LyXAction.C:378
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:382
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Tezaver"
#: src/LyXAction.C:384
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vstavi kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "View table of contents"
msgstr "Preglej kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomiènici"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Register document under version control"
msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor razlièic"
#: src/LyXAction.C:417
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:419
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:428
msgid "Display information about LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:430
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:432
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:434
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:658
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/lyx_cb.C:88
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanje spodletelo. ®elite preimenovati in vnoviè poskusiti?"
#: src/lyx_cb.C:90
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Drugaèe spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:111
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis"
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1708 src/lyxfunc.C:1792
#, fuzzy
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Vzorci"
# src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1713 src/lyxfunc.C:1797
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Enako ime kot spis ¾e ima:"
#: src/lyx_cb.C:145
msgid "Save anyway?"
msgstr "®elite vseeno shraniti?"
#: src/lyx_cb.C:151
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:153
msgid "Replace with current document?"
msgstr "®elite nadomestiti s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:161
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v ,"
#: src/lyx_cb.C:162
msgid "', but not saved..."
msgstr "`, vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:168
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:170
msgid "Replace file?"
msgstr "®elite nadomestiti datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:183
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/lyx_cb.C:184
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:210
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:214
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril."
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe¹no zagnan"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..."
#: src/lyx_cb.C:305
#, fuzzy
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:384
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/lyx_cb.C:401
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Napaka! Podane datoteke ni moè odpreti:"
#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:439
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Running configure..."
msgstr "Zaganjanje prikrojitve..."
#: src/lyx_cb.C:499
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Vnoviè nalagamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:501
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem se je vnoviè prikrojil."
#: src/lyx_cb.C:502
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Vnoviè morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:503
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."
#: src/lyxfind.C:60
msgid "Sorry!"
msgstr "®al!"
#: src/lyxfind.C:60
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Inherit"
msgstr "Podeduj"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Off"
msgstr "izkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
#: src/lyxfont.C:565
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudari "
#: src/lyxfont.C:568
msgid "Underline "
msgstr "podèrtaj "
#: src/lyxfont.C:571
msgid "Noun "
msgstr "velike èrke "
#: src/lyxfont.C:575
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jezik:"
#: src/lyxfont.C:577
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "©tevilka"
#: src/lyxfunc.C:318
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznana akcija"
#: src/lyxfunc.C:358
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nièesar ni moè storiti"
#: src/lyxfunc.C:363
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:368
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "ukaz"
#. no
#: src/lyxfunc.C:380
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#. no
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:774
#, fuzzy
msgid "Unknown function ("
msgstr "Neznana akcija"
#: src/lyxfunc.C:1089
msgid "Saving document"
msgstr "Spis se shranjuje"
#: src/lyxfunc.C:1236 src/mathed/formulabase.C:936
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/lyxfunc.C:1248
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/lyxfunc.C:1450
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:1467
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:1483
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"
#: src/lyxfunc.C:1525
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpira se podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:1599
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1609
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1611
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1704
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:1714
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#: src/lyxfunc.C:1732 src/lyxfunc.C:1943
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"
#: src/lyxfunc.C:1751
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/lyxfunc.C:1753
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"
#: src/lyxfunc.C:1758
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Odpira se spis"
#: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1875
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:1788
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"
#: src/lyxfunc.C:1829
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Izberite spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:1857
#, fuzzy
msgid "Could not find file"
msgstr "Te oznake ni moè najti"
#: src/lyxfunc.C:1867
msgid "Opening document"
msgstr "Odpira se spis"
#: src/lyxfunc.C:1879
#, fuzzy
msgid "Could not open document"
msgstr "Spisa ni moè odpreti"
#: src/lyxfunc.C:1903
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/lyxfunc.C:1904
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:1962
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:1964
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "¾e obstaja. ®elite pisati èezenj?"
#: src/lyxfunc.C:1965
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano."
#: src/lyxfunc.C:2024 src/lyxfunc.C:2061
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2059
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2062
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/lyx_main.C:102
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:104
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:251
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni moè ugotoviti."
#: src/lyx_main.C:253
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:362
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:364
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:372
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni moè ugotoviti."
#: src/lyx_main.C:373
#, fuzzy
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:374
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:376
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`."
#: src/lyx_main.C:384
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, "
#: src/lyx_main.C:385
msgid " but expect problems."
msgstr " a prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:388
msgid "Expect problems."
msgstr "Prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:635
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:636
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:637
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku¹amo usposobiti za vas (priporoèeno)?"
#: src/lyx_main.C:638
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:645
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik "
#: src/lyx_main.C:646
msgid " and running configure..."
msgstr " in zaganjamo prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:652
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo "
#: src/lyx_main.C:653
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:660
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:674
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:675
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:676
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:778
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljamo stopnjo razhro¹èevanja na "
#: src/lyx_main.C:788
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n"
"Stikala v ukazni vrstici (velikost èrk je pomembna):\n"
"\t-help povzetek uporabe LyXa\n"
"\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n"
"\t-width x nastavi ¹irino glavnega okna\n"
"\t-height y nastavi vi¹ino glavnega okna\n"
"\t-xpos x nastavi polo¾aj X glavnega okna\n"
"\t-ypos y nastavi polo¾aj Y glavnega okna\n"
"\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n"
" izberemo lastnosti za razhro¹èevanje.\n"
" Napi¹ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n"
"\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n"
"\t-Mono po¾enemo LyX v èrno-belem naèinu\n"
"\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n"
"\n"
"Veè izbir najdete v referenènem priroèniku za LyX (man lyx)."
#: src/lyx_main.C:835
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro¹èevanje:"
#: src/lyx_main.C:847
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:858
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:886
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!"
#: src/lyx_main.C:899
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoèa vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916
msgid " switch!"
msgstr " stikalu!"
#: src/lyx_main.C:914
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoèa vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyxrc.C:1677
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1681
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1685
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1689
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1713
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1717
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1721
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1725
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1729
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1733
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1737
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1741
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1758
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1762
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1768
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1776
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1780
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1791
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1819
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/lyxrc.C:1873
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1877
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1881
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1896
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1920
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1924
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1928
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1936
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1944
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1860
#: src/lyxrc.C:1948
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1864
#: src/lyxrc.C:1952
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1956
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1968
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1884
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1977
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1981
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1998
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2002
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2006
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/lyxtextclasslist.C:93
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!"
#: src/lyxtextclasslist.C:94
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:95
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name¹èena. ®al moramo konèati. :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:157
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!"
#: src/lyxtextclasslist.C:158
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:159
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "®al moramo konèati. :-("
#: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?"
#: src/lyxvc.C:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:123
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:149
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zapi¹i sporoèilo"
#: src/lyxvc.C:152
msgid "(no log message)"
msgstr "(ni dnevni¹kega sporoèila)"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "®elite prezreti spremembe in nadaljevati z izloèeno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:182
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Èe boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe"
#: src/lyxvc.C:183
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razlièic."
#: src/lyxvc.C:184
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali ¾elite to ¹e vedno storiti?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/mathed/formulabase.C:154 src/mathed/formulabase.C:910
msgid "Math editor mode"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
#: src/mathed/formulabase.C:656
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"
#: src/mathed/formula.C:407 src/mathed/formula.C:420
msgid "No number"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/mathed/formula.C:407 src/mathed/formula.C:420
msgid "Number"
msgstr "©tevilka"
#: src/mathed/formulamacro.C:120
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/MenuBackend.C:358
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/MenuBackend.C:360
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/MenuBackend.C:404
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "©irina"
#: src/MenuBackend.C:505
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:513
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:515
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:523
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Poudari "
#: src/minibuffer.C:134
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:143
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:167
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:440
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Datoteke ni moè odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:484 src/support/filetools.C:520
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Zaèasnega imenika ni moè ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:501
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Zaèasnega imenika ni moè odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:565
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:566
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napaènim imenom"
#: src/support/filetools.C:571
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni moè ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:1341
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni moè zbrisati!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/tabular.C:1347
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Pozor!"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1349
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1079
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni doloèena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za doloèitev "
"spremembe pisave."
#: src/text2.C:1118
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nièesar ni moè storiti"
#: src/text2.C:1122
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more obsegati veè kot enega odstavka!"
#: src/text.C:1876
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Presledka na zaèetek odstavka ni moè vstaviti. Prosimo, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:1878
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ni mogoèe vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:3309 src/text.C:3311
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Prelom strani (vrh)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3318
#, fuzzy
msgid "Space above"
msgstr "&Presledek zgoraj"
#: src/text.C:3488 src/text.C:3490
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Prelom strani (dno)"
#: src/text.C:3499
#, fuzzy
msgid "Space below"
msgstr "Presledek &spodaj"
#~ msgid "Floats & Insets|I"
#~ msgstr "Plovke in vstavki|v"
#~ msgid "Open/Close|O"
#~ msgstr "Odpri/Zapri|O"
#~ msgid "Melt|M"
#~ msgstr "Stopi|S"
#~ msgid "Append Row|A"
#~ msgstr "Dodaj vrsto|D"
#~ msgid "Append Column|u"
#~ msgstr "Dodaj stolpec|o"
#~ msgid "Math Formula|h"
#~ msgstr "Matematièna formula|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
#~ msgstr "Prikazna formula|P"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Izberi okolje odstavka"
#, fuzzy
#~ msgid "Old-Graphics..."
#~ msgstr "Grafièna datoteka|#D"
#~ msgid "Toggle Appendix|A"
#~ msgstr "Spremeni dodatek|d"
#~ msgid "Known Bugs|K"
#~ msgstr "Znani hro¹èi|h"
#~ msgid "EPS file|#E"
#~ msgstr "Datoteka EPS|#E"
#~ msgid "Full Screen Preview|#v"
#~ msgstr "Popolni ogled|#o"
#~ msgid "Display Frame|#F"
#~ msgstr "Prika¾i okvir|#F"
#~ msgid "Do Translations|#r"
#~ msgstr "Izvedi preslikave|#r"
#~ msgid "% of Page|#g"
#~ msgstr "% strani|#g"
#~ msgid "cm|#m"
#~ msgstr "cm|#m"
#~ msgid "inches|#h"
#~ msgstr "palcev|#h"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Zaslon"
#~ msgid "Display in Color|#D"
#~ msgstr "Prika¾i v barvi|#P"
#~ msgid "Do not display this figure|#y"
#~ msgstr "Ne prika¾i te slike|#i"
#~ msgid "Display as Grayscale|#i"
#~ msgstr "Prika¾i v sivini|#s"
#~ msgid "Display as Monochrome|#s"
#~ msgstr "Prika¾i èrno-belo|#b"
#~ msgid "Default|#U"
#~ msgstr "Privzeto|#P"
#~ msgid "cm|#c"
#~ msgstr "cm|#c"
#~ msgid "inches|#n"
#~ msgstr "palcev|#p"
#~ msgid "% of Page|#P"
#~ msgstr "% strani|#s"
#~ msgid "% of Column|#o"
#~ msgstr "% stolpca|#o"
#~ msgid "Caption|#k"
#~ msgstr "Pojasnilo|#k"
#~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#~ msgstr "Enkapsuliran postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#~ msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#~ msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#~ msgid "Insert Figure"
#~ msgstr "Vstavi sliko"
#~ msgid "Inserting figure..."
#~ msgstr "Vstavlja se slika..."
#~ msgid "Figure inserted"
#~ msgstr "Slika vstavljena"
#, fuzzy
#~ msgid "'#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#~ msgid "_Edit/remove citation(s)"
#~ msgstr "_Uredi/odstrani citat(e)"
#~ msgid " Citation: Select action "
#~ msgstr " Citat: izberite dejanje "
#~ msgid "Use Regular Expression"
#~ msgstr "Uporabi regularni izraz"
#~ msgid "Author(s)"
#~ msgstr "Avtor(ji)"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Leto"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Odstrani"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Gor"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Dol"
#~ msgid " Citation: Edit "
#~ msgstr " Citat: uredi "
#~ msgid "--- No such key in the database ---"
#~ msgstr "--- Tak¹nega kljuèa ni v zbirki ---"
#~ msgid " Index "
#~ msgstr " Stvarno kazalo "
#~ msgid " Reference "
#~ msgstr " Sklic "
#~ msgid " Reference: Select reference "
#~ msgstr " Sklic: izberite sklic "
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Skl"
#~ msgid "TextRef"
#~ msgstr "BesediloSkl"
#~ msgid "TextPage"
#~ msgstr "StranZBesedilom"
#~ msgid "List of Figures"
#~ msgstr "Seznam slik"
#~ msgid "List of Tables"
#~ msgstr "Seznam tabel"
#~ msgid "List of Algorithms"
#~ msgstr "Seznam algoritmov"
#~ msgid "*** No Document ***"
#~ msgstr "*** Ni spisa ***"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Osve¾i"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<brez imena>"
#~ msgid ""
#~ "An error occured while printing.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Med tiskanjem je pri¹lo do napake.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Check the parameters are correct.\n"
#~ msgstr "Preverite, ali so va¹i parametri pravilni.\n"
#~ msgid "LyX: Print Error"
#~ msgstr "LyX: Napaka pri tiskanju"
#~ msgid "LyX: Print"
#~ msgstr "LyX: Tiskaj"
#~ msgid "&Goto reference"
#~ msgstr "&Pojdi na sklic"
#~ msgid "LyX: Insert Table"
#~ msgstr "LyX: Vstavi tabelo"
#~ msgid "LyX: Table of Contents"
#~ msgstr "LyX: Vsebinsko kazalo"
#, fuzzy
#~ msgid "frame_style"
#~ msgstr "slog"
#~ msgid "Text after|#e"
#~ msgstr "Besedilo po|#p"
#~ msgid "Right:|#R"
#~ msgstr "Desno:|#R"
#~ msgid "Browse|#B"
#~ msgstr "Brskaj|#B"
#~ msgid "% of Page"
#~ msgstr "% strani"
#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "palcev"
#~ msgid "% of Column"
#~ msgstr "% stolpca"
#~ msgid "Subcaption|#S"
#~ msgstr "Podpojasnilo|#k"
#, fuzzy
#~ msgid "Maths Bitmaps"
#~ msgstr "Matthias"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "V redu "
#~ msgid "Label Width:|#d"
#~ msgstr "©irina oznake:|#i"
#~ msgid "Length|#L"
#~ msgstr "Dol¾ina|#L"
#~ msgid "or %|#o"
#~ msgstr "ali %|#o"
#~ msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
#~ msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#~ msgid "Start new Minipage|#S"
#~ msgstr "Zaèni novo ministran"
#~ msgid "Indented Paragraph|#I"
#~ msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#~ msgid "Floatflt|#F"
#~ msgstr "Floatflt|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Uporabnik1|#1"
#, fuzzy
#~ msgid "1st Head|#1"
#~ msgstr "Prva glava"
#, fuzzy
#~ msgid "Head|#H"
#~ msgstr "Glava"
#, fuzzy
#~ msgid "Foot|#F"
#~ msgstr "Pisave:|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "New Page|#N"
#~ msgstr "Nova stran"
#, fuzzy
#~ msgid "Nouns"
#~ msgstr "velike èrke "
#, fuzzy
#~ msgid "Verbs"
#~ msgstr "Verz"
#~ msgid "[render error]"
#~ msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
#~ msgid "[rendering ... ]"
#~ msgstr "[upodablja se ... ]"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[ni datoteke]"
#~ msgid "[no ghostscript]"
#~ msgstr "[ni ghostscripta]"
#~ msgid "[unknown error]"
#~ msgstr "[neznana napaka]"
#~ msgid "Opened figure"
#~ msgstr "Odprta slika"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an EPS figure"
#~ msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#, fuzzy
#~ msgid "Clip art"
#~ msgstr "Izrezek"
#, fuzzy
#~ msgid "*ps| PostScript documents"
#~ msgstr "Uvozi spis"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "[neznana napaka]"
#, fuzzy
#~ msgid "Error converting"
#~ msgstr "Napaka med branjem "
#~ msgid "Opened note"
#~ msgstr "Odprta zabele¾ka"
#~ msgid "Close|#C^["
#~ msgstr "Zapri|#Z^["
#, fuzzy
#~ msgid "Insert a new Text Inset"
#~ msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#~ msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
#~ msgstr "za znake, spis, papir in narekovaje"
#~ msgid "as default for new documents?"
#~ msgstr "kot privzete za nove spise?"
#~ msgid "Latex "
#~ msgstr "LaTeX "
#~ msgid "Math greek mode on"
#~ msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen"
#~ msgid "Math greek keyboard on"
#~ msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena"
#~ msgid "Math greek keyboard off"
#~ msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena"
#~ msgid "Any changes will be ignored"
#~ msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
#~ msgid "The document is read-only:"
#~ msgstr "Spis je le za branje:"
#, fuzzy
#~ msgid "The default path for your documents."
#~ msgstr "kot privzete za nove spise?"
#~ msgid "TeX mode"
#~ msgstr "Naèin TeX"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Vrsta datoteke"
#~ msgid "DVI|#D"
#~ msgstr "DVI|#D"
#~ msgid "Postscript|#P"
#~ msgstr "Postscript|#P"
#~ msgid "LaTeX|#T"
#~ msgstr "LaTeX|#T"
#~ msgid "Ascii|#s"
#~ msgstr "ASCII|#s"
#~ msgid "LyX Internal Error!"
#~ msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#~ msgid "Could not test if directory is writeable"
#~ msgstr "Ni moè preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "Vstavi referenco"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "Vstavi referenco"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Vnos sklica"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Dol"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Odstrani"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Gor"
#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "Besedilo po"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "I¹èi"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Globina kazala vsebine"
#, fuzzy
#~ msgid "First try :"
#~ msgstr "PrviAvtor"
#, fuzzy
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "Drugi ("
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Robovi"
#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "&Vrh"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "&Dno"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Separacija"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Preskok noge:|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Jezik:"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Slog narekovajev "
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "Odstavek"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Spisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add space"
#~ msgstr "Dodajrazd"
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Kljuèna beseda:"
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Dodatni prostor"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Ulica"
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Nad odstavkom nari¹i èrto"
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Pod odstavkom nari¹i èrto"
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "Ne zamikaj odstavka"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "&Vse strani"
#~ msgid "&Odd pages"
#~ msgstr "&Lihe strani"
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "&Tiskalnik"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "©tevec"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Razdelek"
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "&Dodatno"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Pike"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "Kazalec grafiènega vmesnika"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "Kazalec grafiènega vmesnika"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "Kazalec grafiènega vmesnika"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Enojni"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Dvojni"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "Kupec"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "navadna"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "hebrejsko"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "&Zaèni novo ministran"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Opomba"
#, fuzzy
#~ msgid "US letter"
#~ msgstr "Pismo"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Ni vsebinskega kazala%i"
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "LyX: Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr " Sklic: izberite sklic "
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Nadzor razlièic|r"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Splo¹no"
#~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
#~ msgstr "Pike (1/72.27 palca)"
#~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
#~ msgstr "Zmanj¹ane pike (1/65536 pt)"
#~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
#~ msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)"
#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "Mali razmak"
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "Srednji razmak"
#~ msgid "Big skip"
#~ msgstr "Velik razmak"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "Ne zamikaj odstavka"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Nad odstavkom nari¹i èrto"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Nad odstavkom nari¹i èrto"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Pod odstavkom nari¹i èrto"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
#~ msgstr "Ohrani prostor na dnu strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Pod odstavkom nari¹i èrto"
#~ msgid "Print from page number"
#~ msgstr "Natisni od ¹tevilke strani"
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Natisni do ¹tevilke strani"
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Ime tiskalnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Output filename (PostScript)"
#~ msgstr "Izhodna datoteka"
#~ msgid "Available References"
#~ msgstr "Dostopni sklici"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Ime :"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Vrsta sklica"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Pojdi na konec spisa"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Globina"
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "Url :"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "` je le za branje."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Odpri/Zapri..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Vstavi opombo v nogi..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Vstavljamo opombo ob robu..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Stopi"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "Ni odprtega spisa"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Spis je le za branje"
#, fuzzy
#~ msgid "No argument givven"
#~ msgstr "Ni odprtega spisa"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Ni moè prilepiti plovke v plovko!"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure|F"
#~ msgstr "Slika"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Figure|W"
#~ msgstr "Plovka s ¹iroko tabelo|i"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Table|d"
#~ msgstr "Plovka s ¹iroko tabelo|a"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm|A"
#~ msgstr "Algoritem"
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Seznam slik|m"
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Seznam tabel|b"
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Seznam algoritmov|a"
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo...|j"
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Zasluge...|Z"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "brazilsko"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2001 LyX Team"
#~ msgid " Error "
#~ msgstr " Napaka "
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "Tip HTML"
#~ msgid " URL "
#~ msgstr " URL "
#~ msgid "Reference keys available"
#~ msgstr "Dostopne tipke za sklic"
#~ msgid "Reference entry text"
#~ msgstr "Besedilo vnosa sklica"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz¹irjate\n"
#~ "in/ali spreminjate pod pogoji gnujevske splo¹ne licence (GPL),\n"
#~ "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
#~ "pod razlièico 2 te licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n"
#~ "poznej¹o razlièico."
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
#~ "vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n"
#~ "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
#~ "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
#~ "Veè o tem si oglejte v GNUjevski splo¹ni\n"
#~ "licenci (GNU General Public License, GPL).\n"
#~ "Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n"
#~ "licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
#~ "èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "LyX: Sklic na citat"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Brez spremembe %l| Pokonène | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | "
#~ "Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Ni spremembe %l| Drobni | Najmanj¹i | Manj¹i | Mali | Obièajni | Veliki "
#~ "| Veèji | Najveèji | Ogromni | Ogromnej¹i %l| Poveèaj | Zmanj¹aj | Reset "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | "
#~ "Cian | Violièna | Rumena %l| Reset "
#, fuzzy
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Enojni"
#, fuzzy
#~ msgid "Regex"
#~ msgstr "Teleks"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
#~ msgstr "LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
#~ msgid "Matthias"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
#~ msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Seznam slik"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Seznam tabel"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Seznam algoritmov"
#~ msgid "No Table of Contents%i"
#~ msgstr "Ni vsebinskega kazala%i"
#~ msgid "latex"
#~ msgstr "latex"
#~ msgid "floats"
#~ msgstr "plovke"
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "okvir opombe"
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "poudarek"
#~ msgid "accent background"
#~ msgstr "ozadje poudarka"
#~ msgid "accent frame"
#~ msgstr "okvir poudarka"
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "posebni znak"
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "vstavek"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Vstavi seznam algoritmov"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Vstavi seznam algoritmov"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Vstavi seznam slik"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Vstavi seznam slik"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Vstavi seznam tabel"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Neznano zaporedje:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Knji¾nièni imenik: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "matematièni besedilni naèin"
#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Naèin urejanja matematiènih makroukazov"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Izvaja se:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Izbire èrkovalnika"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Uporabi jezik spisa|#D"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Slovar"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "Blizu\n"
#~ "Zgre¹ili"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Odprta plovka"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Ne vemo, kaj naj poènemo z delom plovke."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "¾al."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Plovke ni mogoèe vstaviti v plovko!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Opombe ob robu ni moè vstaviti v ministran!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Plovka bi zajemala plovko!"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Niè veè napak"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Slika...|S"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Plovka s sliko|s"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Plovka z algoritmom|a"
#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Priznanje-¹tevilèeno"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Priznanje/a"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Priznanja-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Priznanje"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algoritem-¹tevilèen"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "Algoritem-navaden"
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Aksiom-¹tevilèen"
#~ msgid "Axiom-plain"
#~ msgstr "Aksiom-navaden"
#~ msgid "Case-numbered"
#~ msgstr "Primer-¹tevilèen"
#~ msgid "Claim-numbered"
#~ msgstr "Trditev-¹tevilèena"
#~ msgid "Claim-plain"
#~ msgstr "Trditev-navadna"
#~ msgid "Claim-unnumbered"
#~ msgstr "Trditev-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Conclusion-numbered"
#~ msgstr "Sklep-¹tevilèen"
#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
#~ msgstr "Sklep-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Condition-numbered"
#~ msgstr "Pogoj-¹tevilèen"
#~ msgid "Condition-plain"
#~ msgstr "Pogoj-navaden"
#~ msgid "Conjecture-numbered"
#~ msgstr "Domneva-¹tevilèena"
#~ msgid "Conjecture-plain"
#~ msgstr "Domneva-navadna"
#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
#~ msgstr "Domneva-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Corollary-numbered"
#~ msgstr "Korolar-¹tevilèen"
#~ msgid "Corollary-plain"
#~ msgstr "Korolar-navaden"
#~ msgid "Corollary-unnumbered"
#~ msgstr "Korolar-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Correspondence"
#~ msgstr "Korespondenca"
#~ msgid "Criterion-numbered"
#~ msgstr "Kriterij-¹tevilèen"
#~ msgid "Criterion-plain"
#~ msgstr "Kriterij-navaden"
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Definicija-¹tevilèena"
#~ msgid "Definition-plain"
#~ msgstr "Definicija-navadna"
#~ msgid "Definition-unnumbered"
#~ msgstr "Definicija-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Example-numbered"
#~ msgstr "Zgled-¹tevilèen"
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Zgled-navaden"
#~ msgid "Example-unnumbered"
#~ msgstr "Zgled-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Exercise-numbered"
#~ msgstr "Vaja-¹tevilèena"
#~ msgid "Exercise-plain"
#~ msgstr "Vaja-navadna"
#~ msgid "Fact-numbered"
#~ msgstr "Dejstvo-¹tevilèeno"
#~ msgid "Fact-unnumbered"
#~ msgstr "Dejstvo-ne¹tevilèeno"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "prvi"
#~ msgid "foilhead"
#~ msgstr "glavaProsojnice"
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Zamisel"
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "revija"
#~ msgid "Lemma-numbered"
#~ msgstr "Lema-¹tevilèena"
#~ msgid "Lemma-plain"
#~ msgstr "Lema-navadna"
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Lema-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Lyx-Code"
#~ msgstr "Koda-Lyxa"
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Zapis-¹tevilèen"
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Opomba-¹tevilèena"
#~ msgid "Note-plain"
#~ msgstr "Opomba-navadna"
#~ msgid "Notetoeditor"
#~ msgstr "Opombauredniku"
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Opomba-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Odstavek-¹tevilèen"
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "UmestiSliko"
#~ msgid "Placetable"
#~ msgstr "Umestitabelo"
#~ msgid "Problem-numbered"
#~ msgstr "Problem-¹tevilèen"
#~ msgid "Problem-plain"
#~ msgstr "Problem-navaden"
#~ msgid "Proposition-numbered"
#~ msgstr "Podmena-¹tevilèena"
#~ msgid "Proposition-plain"
#~ msgstr "Podmena-navadna"
#~ msgid "Proposition-unnumbered"
#~ msgstr "Podmena-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Recieved"
#~ msgstr "Prejeto"
#~ msgid "Recieved/Accepted"
#~ msgstr "Prejeto/sprejeto"
#~ msgid "Remark-numbered"
#~ msgstr "Pripomba-¹tevilèena"
#~ msgid "Remark-plain"
#~ msgstr "Pripomba-navadna"
#~ msgid "Remark-unnumbered"
#~ msgstr "Pripombe-ne¹tevilèene"
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Razdelek-¹tevilèen"
#~ msgid "Shortfoilhead"
#~ msgstr "Kratkaglavaprosojnice"
#~ msgid "Subitle"
#~ msgstr "Podnaslov"
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Podrazdelek-¹tevilèen"
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Podpodrazdelek-¹tevilèen"
#~ msgid "Suggested"
#~ msgstr "Predlagano"
#~ msgid "Summary-numbered"
#~ msgstr "Povzetek-¹tevilèen"
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "priimek"
#~ msgid "Theorem-numbered"
#~ msgstr "Izrek-¹tevilèen"
#~ msgid "Theorem-plain"
#~ msgstr "Izrek-navaden"
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Izrek-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Title_Running"
#~ msgstr "Tekoèi_naslov"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Prevedeno"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Nastavi znakovni nabor|#N"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka:\n"
#~ "\n"
#~ "Ni moè najti\n"
#~ "razporeda tipk"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Drugo...|#D"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Preslikava"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Prvotni razpored tipk|#r"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Brez preslikave tipk|#B"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Drugotni razpored tipk|#D"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Drugotni"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Prvotni"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Minus"
#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Kljuèa ni med sklici."
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Preklièi|P#P^["
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Vstavi referenco"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Vstavi Url"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Vstavi sliko"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
#, fuzzy
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Slika EPS"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Izberi podrejeni spis"
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Polo¾aji tipk"
#, fuzzy
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Nastavitev videza spisa"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Zgradi dnevnik programa"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Faks"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Datoteka za vstavek"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Najden."
#, fuzzy
#~ msgid "Text mode"
#~ msgstr "Naèin TeX"
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "Zaèetni logo LyXa"
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Ni zgodovine VC!"
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Zgodovina VC"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Datoteke ni moè prebrati!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
#, fuzzy
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Faks...|F"
#, fuzzy
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Ime|#N"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Podjetje:|#E"
#, fuzzy
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Telefon"
#, fuzzy
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "Izberi iz|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Dodaj|#o"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Zbri¹i|#Z"
#, fuzzy
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Shrani|S"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Datoteka ,"
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Prazen telefonski imenik"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Shrani (potrebno)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Ni moè odpreti podane datoteke: "
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "DNEVNIKA NI ALI PA JE PRAZEN!"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Okno s sporoèilom"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
#, fuzzy
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Telefon"