mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-29 13:04:58 +00:00
69d237cd7f
The current spelling is not strictly wrong, but flagged as unusual or historical by some authorities. It is also found fault with many spell checkers. Thus we decided to move to the more standard "-ible" form once and for all. See #10678 for discussion This part addresses the po files. This will all also all be backported to 2.3.x, for the sake of backwards compatibility (cherry-picking).
35022 lines
918 KiB
Plaintext
35022 lines
918 KiB
Plaintext
# translation of ia.po to interlingua
|
|
# Copyright (C) 2011 LyX Developers
|
|
# basate sur le version initial in italiano
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013.
|
|
# Giovanni Sora, 2011 - 2017.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ia\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 23:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "2.2.x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Gratias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
|
|
msgid "Build Info"
|
|
msgstr "Construe information"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Notas de Revision"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Claude"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Il es le clave bibliographic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
|
|
msgid "Ke&y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Etiquetta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Li&teral"
|
|
msgstr "Litteral"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Stilo de citation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sty&le format:"
|
|
msgstr "&Formato data:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
|
|
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
|
|
"Expand to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Variant:"
|
|
msgstr "Variation:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
|
|
msgid "Provides available cite style variants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opt&ions:"
|
|
msgstr "&Optiones:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
|
|
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex &citation style:"
|
|
msgstr "St&ilo de citation:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
|
|
msgid "The style that determines the layout of the citations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset to the preset default"
|
|
msgstr "Restabili le color predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
msgstr "Re-fixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
|
|
msgid "Bibliography Style"
|
|
msgstr "Stilo de bibliographia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblate&x bibliography style:"
|
|
msgstr "Stilo de bibliographia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
|
|
msgid ""
|
|
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "R&e-fixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
|
|
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "&Mathematica:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default BibTeX st&yle:"
|
|
msgstr "St&ilo predefinite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
|
|
"by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Re-fixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subdivided bibli&ography"
|
|
msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan style files"
|
|
msgstr "Selige un file de stilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&scan"
|
|
msgstr "&Re-examina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Multiple bibliographies:"
|
|
msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
|
|
msgstr "Nulle bibliographia definite!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
|
|
msgid "Bibliography Generation"
|
|
msgstr "Generation de bibliographia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Processor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Selige un processor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "&Optiones:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
|
|
msgid "&Databases found by LaTeX:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
|
|
msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Re-examina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Local databases:"
|
|
msgstr "Catalogos (bases de datos):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
|
|
msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse your local directory"
|
|
msgstr "Nulle directorio de usator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Naviga..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:374
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Adde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Da&tabases"
|
|
msgstr "Catalogos (bases de datos):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Adde..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Remove le catalogo seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Dele"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&In alto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "A &Basso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Le stilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Sti&lo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Selige un file de stilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Iste section bibliographic contine..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "C&ontento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "omne referentias citate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "omne referentias non citate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "omne referentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&ptions:"
|
|
msgstr "O&ption:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
|
|
msgid ""
|
|
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
|
|
msgid "Type and Size"
|
|
msgstr "Typo e grandor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Valor del largessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Altessa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Largessa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "Quadrato &interne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
|
|
msgid "Inner box type"
|
|
msgstr "Typo de quadrato interne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Necun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Mini-pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Valor del altessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alineamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Contento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "Qu&adrato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Culmine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Central"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "A extension"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "A sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "A dextera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Decoration"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
|
|
msgid "Decoration box types"
|
|
msgstr "Typos de quadrato de decoration"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
|
|
msgid "Thickness value"
|
|
msgstr "Valor de spissor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "Spissor de &Linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
|
|
msgid "Separation value"
|
|
msgstr "Valor de separation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
|
|
msgid "Box s&eparation:"
|
|
msgstr "S&eparation de quadrato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Decoration:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
|
|
msgid "&Shadow size:"
|
|
msgstr "Dimension de &umbra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
|
|
msgid "Size value"
|
|
msgstr "Valor de dimension"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "Fun&do:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
|
|
msgid "&Frame:"
|
|
msgstr "&Photogrammas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Ramos disponibile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Selige tu ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Convertitores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
msgid "&New:[[branch]]"
|
|
msgstr "&Nove:[[branch]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
|
|
"ramo es active."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "&Suffixo del nomine de file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "Ramos &indefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "&Ramos disponibile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Commuta le ramo seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&De)activa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Adde un nove ramo al lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "Modifica co&lor..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Remove le ramo seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Remove"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Re&nomina..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Adde ramos seligite al lista."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Adde s&eligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Adde &omnes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
|
|
#: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "Ramos &indefinite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Font:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Dimen&sion:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
#: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Minuscule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Le plus parve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Plus parve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Parve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Plus grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Le plus grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Ponderose"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Plus ponderose"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom bullet:"
|
|
msgstr "Symbolo &personalisate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "Nive&llo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Modifica:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Vade a modifica previe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "Modifica &previe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Vade a modifica proxime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "Modifica pro&xime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Da acceptation a iste modifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "Da &acceptation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Rejecta iste modification"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Rejecta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Familia de Font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Familia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Forma de font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "F&orma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Series de font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Linguage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Color de Font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Linguage:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Series:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Color:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Jammais commutate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Dimension de Font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Altere preferentias de font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Sempre commutate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Misc:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "commuta font sur omnes del supra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "&Commuta omne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Applica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Claude"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
|
|
msgid "Select the fields on which the filter applies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Omne campos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
|
|
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Omne typos de entrata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
|
|
msgid "Click for more filter options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "Optiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Citationes disponi&bile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected &Citations:"
|
|
msgstr "Citationes &seligite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "For&mattation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "St&ilo de citation:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text befo&re:"
|
|
msgstr "Texto &ante:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
|
|
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
|
|
"style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "&Texto postea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
|
|
"supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
|
|
msgid ""
|
|
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force upcas&ing"
|
|
msgstr "For&tia majusculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All aut&hors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Restabili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "&Applica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font Colors"
|
|
msgstr "Colores de font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Texto principal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Pulsa per cambiar le color"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Predefinite..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Restabili le color predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Notas discolorate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
msgstr "Colores de fundo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Quadratos adumbrate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Compara revisiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Revisiones retro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "In&ter revisiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Vetule:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nove:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "Documento &nove:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "Documento &vetule:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Na&viga..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "Documento n&ove"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "Documento &vetule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
|
|
"LaTeX del documento resultante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Inserta le delimitatores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Inserta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "Codice TeX: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Corresponde typos de delimitator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Mantene correspondentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
|
|
msgid ""
|
|
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
|
|
"direction)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
|
|
msgid "S&wap && Reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Monstra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Monstra solo le button ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Plicate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Monstra contentos ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "A&peri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Errores:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Monstra le ®istro..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
|
|
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
|
|
msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
|
|
msgid "Show Output &Anyway"
|
|
msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
|
|
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
|
|
"essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "F&ile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nomine file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&File:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Selige un file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Version provisori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Patrono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Patronos disponibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "Optiones per LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "O&ption:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "Forma&to:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
|
|
"preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
|
|
"vide dialogo de preferentia), "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Monstra in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Percentage de scalar in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "Dimension e rota&tion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Il es le origine del rotation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "&Origine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "A&ngulo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Altessa del imagine in exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Largessa del imagine in exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Talia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "In basso a &sinistra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "In alto a &dextera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "Obtene ex &file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "TabWidget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "C&erca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "T&rova:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Substit&ue con:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Majuscu&le/minuscule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Tro&va proxime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "So&lo parolas integre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Substitue"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
|
|
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
|
|
msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "&Cerca de retro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
|
|
msgid "Replace all occurrences at once"
|
|
msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Substitue &totes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "Pr&eferentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Extension"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
|
|
msgid "C&urrent document"
|
|
msgstr "Doc&umento actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Doc&umento patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Omne documentos aperite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "Documentos ape&rite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
|
|
msgid "&All manuals"
|
|
msgstr "&Omne manuales"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
|
|
"del stilo de paragrapho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
|
|
msgid "I&gnore format"
|
|
msgstr "I&gnora formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
|
|
"in accordo al prime littera del texto correspondente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "E&xpande macros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
|
|
msgid "Restrict search to math environments only"
|
|
msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
|
|
msgid "Search on&ly in maths"
|
|
msgstr "Cerca so&lmente in maths"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Typo flottante:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Culmine de pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Hic ab&solutemente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Hic si possibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Pagina de objectos &flottante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Pede de pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Extende se trans columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Rota lateralmente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FontUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "&Familia predefinite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
|
|
msgid "&Base size:"
|
|
msgstr "&Dimension de base:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&LaTeX font encoding:"
|
|
msgstr "Codifica Te&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Roman:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "S&cala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
|
|
"base"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Mono-spatio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Sc&ala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
|
|
msgid "&Math:"
|
|
msgstr "&Mathematica:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
|
|
msgid "Select the math typeface"
|
|
msgstr "Selige le typo de font mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
|
|
msgid "Use true s&mall caps"
|
|
msgstr "Usa &maiusculetta ver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
|
|
msgid "Use &old style figures"
|
|
msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
|
|
msgid ""
|
|
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
|
|
"microtype package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
|
|
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
|
|
msgid ""
|
|
"Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
|
|
"en- and em-dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
|
|
msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Graphicos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Selige un file de imagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Grandor de exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
|
|
"automaticamente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Al&tessa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
|
|
msgid "&Scale graphics (%):"
|
|
msgstr "&Scala graphicos (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
|
|
"automaticamente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "&Largessa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "Ro&tation post scalar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Or&igine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
|
|
msgid "A&ngle (degrees):"
|
|
msgstr "A&ngulo (grados):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Nomine del file imagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
|
|
msgid "&Coordinates and Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
|
|
msgid ""
|
|
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
|
|
"viewport for PDF output)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip to c&oordinates"
|
|
msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
|
|
msgid ""
|
|
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
|
|
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Optiones additional de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "&Optiones de LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
|
|
"at application level (see Preferences dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es dis-"
|
|
"habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Monstra in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
|
|
msgid "Sca&le on screen (%):"
|
|
msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
|
|
"preferentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Gruppo de graphicos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigned &to group:"
|
|
msgstr "A&ssignate al gruppo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Modo de version provisori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Modo de &version provisori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr ".............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "_________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "Inter-di&stantia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Patrono de reimpler:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Protege:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "Objec&tivo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Nomine associate con le URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nomine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Typo de ligamine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Web"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&mail"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Ligamine a un file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
|
|
msgid "Fi&le"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Parametros de listar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Evita validation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "Di&dascalia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "&Etiquetta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "Alte&re parametros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Evidentia spatios in exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Monstra vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Nomine del file de includer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Typo de includer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Include"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Parola pro parola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Listar de programma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Edita le file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "&Indices disponibile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
|
|
msgid "Index Generation"
|
|
msgstr "Generation de indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Optiones:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "&Usa indices multiple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:[[index]]"
|
|
msgstr "&Nove:[[index]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
|
|
"pressa \"Adde\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Adde un nove indice al lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Remove le indice seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Renomina le indice seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "&Renomina..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Defini o cambia le color del button"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Typo de information:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Nomine de information:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de parametro de insertion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "&Synchronisa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "A&pplica immediatemente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
|
|
msgid "Push new inset into the document"
|
|
msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Nove insertion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
|
|
msgid "Document &Class"
|
|
msgstr "&Classe de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Disposition local..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
|
|
msgid "Class Options"
|
|
msgstr "Optiones de classe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "P&redefinite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
|
|
"seliger/de-seliger."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "Personalisa&te:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "Driver per &graficos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Patre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
|
|
msgid "&Quote style:"
|
|
msgstr "&Stile virgulettas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language pa&ckage:"
|
|
msgstr "&Pacchetto de linguage:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
|
|
"\\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lan&guage default"
|
|
msgstr "Linguage pre&definite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Othe&r:"
|
|
msgstr "Alter&e:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
|
|
msgid ""
|
|
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
|
|
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
|
|
"have been inserted with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
|
|
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "Dis&placiamento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Largessa del linea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Spissor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Valor de spissor del linea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Fenestra de verification"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
|
|
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
|
|
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Listar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Preferentias principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Placiamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Marca per listar in linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "&Listar in linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Marcar per listar flottante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "&Flottante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Placiamento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Numeration de linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Latere:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "Pa&sso:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Di&mension de font:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "Dimensi&on de font:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Dimension basic del font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Famil&ia de font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Stilo base del font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "&Rumpe le lineas longe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "S&patio como symbolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Dimension de tab&ulation:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Usa tabula extendite de character"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "&Tabula extendite de character"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "Lin&guage:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Selige le linguage de programmation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialecto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Extension"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "P&rime linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Le prime linea de imprimer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "&Ultime linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Le ultime linea de imprimer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vantiate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Altere parametros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Information re le disposition specific del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Valida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Errores reportate in terminal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "&Typo de registro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Actualisa le schermo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "Act&ualisa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
|
|
msgid "&Open Containing Directory"
|
|
msgstr "&Aperi directorio continente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Vade!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Vade al proxime message de aviso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "&Aviso proxime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Va al proxime message de error."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "&Error proxime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default margins"
|
|
msgstr "&Margines predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "In Al&to:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "A &Basso:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "I&nterne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Externe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Se¶tion de testa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Alte&ssa de testa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column sep:"
|
|
msgstr "Separation de &Columna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Exito de documento patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
|
|
"prolonga le compilation)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "&Mantene contatores e referentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "&Include omne filios"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Numero de lineas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Lineas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Numero de columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Columnas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Alineamento vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Typo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
|
|
msgid "All packages:"
|
|
msgstr "Omne pacchettos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
|
|
msgid "Load A&utomatically"
|
|
msgstr "Carga a&utomaticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
|
|
msgid "Load Alwa&ys"
|
|
msgstr "Carga &sempre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
|
|
msgid "Do &Not Load"
|
|
msgstr "No&n carga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
|
|
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent &Formulas"
|
|
msgstr "Formula in linea|l"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Dimension del indentation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formula numbering side:"
|
|
msgstr "Formato in uso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
|
|
msgid "Side where formulas are numbered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "Di&sponibile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "A&dde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "D&ele"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "&Seligite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sy&mbol:"
|
|
msgstr "&Symbolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Des&cription:"
|
|
msgstr "Description:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Ordina &como:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Solmente interne a LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "&Nota de LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Commento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Imprime con texto in gris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "Di&scolorate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Lista in le indice general"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Numeration"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato de exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
|
|
msgid "De&fault output format:"
|
|
msgstr "Formato de exito prede&finite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Format"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
|
|
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
|
|
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
|
|
"in collaborative settings and with version control systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
|
|
msgid "Save &transient properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
|
|
"really necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Allow running external programs"
|
|
msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
|
|
"visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
|
|
msgid "S&ynchronize with output"
|
|
msgstr "S&ynchronisa con exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
|
|
msgid "C&ustom macro:"
|
|
msgstr "Macro &personalisate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Optiones de exito XHTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "Exito &mathematic:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagines"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
|
|
msgid "Write CSS to File"
|
|
msgstr "Scribe CSS in File"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Usa supporto hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&General"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Information de capite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titulo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "&Subjecto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Parolas clave:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
|
|
"appropriate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "&Compone automaticamente capite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "H&yperligamines"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Ligamines &sin quadros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "Ligamines a co&lor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Referentias bibliographic revertite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Referenti&as revertite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "Marcatores de li&bros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
|
|
msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "Marcatores de libro &numerate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
|
|
msgid "&Open bookmark tree"
|
|
msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Numero de nivellos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional O&ptions"
|
|
msgstr "O&ptiones additional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Formato de papiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
|
|
"fixa tu proprie con \"Personalisate\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientation:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Disposition de pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "&Stilo de pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Documento sur &duo facies"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Largessa de etiquetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Etiquetta plus &longe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "I&nterlinea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Singule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Duple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalisate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "&Indenta le paragrapho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Justificate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "A &sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "C&entrate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "A &dextera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "&Phantasma (signa placia)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "&Usa colores de systema"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Modo mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
|
|
"mathematic pois le retardo specificate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Menu de p&opup automatic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Auto-corre&ction"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "Modo texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
|
|
"pois le retardo specificate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Menu de &popup automatic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
|
|
"completamento in modo texto."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "I&ndicator de cursor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
|
|
"completamento es monstrate si disponibile."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
|
|
"completamento es monstrate si disponibile."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"Words with less than the specified number of characters will not be "
|
|
"completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
|
|
"completate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
|
|
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
|
|
msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
|
|
"de popup essera monstrate immediatemente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "C&onvertitor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Optiones E&xtra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "Ex &formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&A formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "Remo&ve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Cache per le convertitores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Habilitate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
|
|
msgid "Maximum a&ge (in days):"
|
|
msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
|
|
msgid "&Forbid use of needauth converters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use need&auth option"
|
|
msgstr "Didascalia centrate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
|
|
"'needauth' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
|
|
msgid "Display &graphics"
|
|
msgstr "Monstra &graphicos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
|
|
msgid "Instant &preview:"
|
|
msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Non activate (off)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Nulle mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activate (On)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
|
|
msgid "Preview si&ze:"
|
|
msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "&Marca fin de paragraphos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
|
|
msgid "Session Handling"
|
|
msgstr "Tractamento de Session"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
|
|
"quando le file ha essite claudite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "&Netta omne information de session"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
|
|
msgid "Backup && Saving"
|
|
msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
|
|
msgid "Backup &original documents when saving"
|
|
msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
|
|
msgid "&minutes"
|
|
msgstr "&minutas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
|
|
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
|
|
"state (compressed or uncompressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
|
|
"un forma de binari comprimite.\n"
|
|
"Documentos existente essera salveguardate in lor stato currente (comprimite "
|
|
"o non comprimite)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
|
|
msgid "&Save new documents compressed by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
|
|
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
|
|
"included files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
|
|
"salveguardate in le documento.\n"
|
|
"Isto permitte mover le documento in altere parte e trovar ancora le files "
|
|
"includite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
|
|
msgid "Save the &document directory path"
|
|
msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
|
|
msgid "Windows && Work Area"
|
|
msgstr "Fenestras && Area de travalio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "Aperi documentos in &schedas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
|
|
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
|
|
"(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
|
|
msgid "Use s&ingle instance"
|
|
msgstr "Usa s&ingule instantia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
|
|
"sinistra."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
|
msgid "Displa&y single close-tab button"
|
|
msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
|
|
msgid "Closing last &view:"
|
|
msgstr "Claudente ultime &vista:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
|
|
msgid "Closes document"
|
|
msgstr "Claude documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
|
|
msgid "Hides document"
|
|
msgstr "Cela documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
|
|
msgid "Ask the user"
|
|
msgstr "Demanda al usator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
|
|
"le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Rola infra le &fin del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
|
|
msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Schermo plen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Cela barras de ins&trumento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Cela barra de r&olar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "Cela barra de sche&da"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Cela barra de &menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
|
|
msgid "Hide sta&tusbar"
|
|
msgstr "Cela barra de sta&to"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Limita le largessa de texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nove ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Re&move"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Formato &documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "&Monstra in menu de exportation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
|
|
msgid "S&hort name:"
|
|
msgstr "Nomine &breve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
|
|
msgid "E&xtensions:"
|
|
msgstr "E&xtensiones:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
|
|
msgid "&MIME:"
|
|
msgstr "&MIME:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "Via b&reve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Ed&itor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Visor :"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Co&piator:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
|
|
"variants"
|
|
msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
|
msgid "Default Output Formats"
|
|
msgstr "Formatos de exito predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
|
|
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
|
|
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le formato de exito predefinite per documentos (excepte los con fonts de "
|
|
"typo non-TeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
|
|
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
|
msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
|
|
msgid "With &TeX fonts:"
|
|
msgstr "Con fonts de &TeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Japanese:"
|
|
msgstr "Japonese"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-posta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Tu nomine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Tu adresse de e-Posta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Claviero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Usa mappa de &claviero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Primari:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Na&viga..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
|
|
msgid "S&econdary:"
|
|
msgstr "S&ecundari:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
|
|
"emacs.\n"
|
|
"Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
|
|
"Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
|
|
"recente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
|
|
msgid "&Middle mouse button pasting"
|
|
msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
|
|
msgid "Scroll Wheel Zoom"
|
|
msgstr "Zoom con rota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &package:"
|
|
msgstr "&Pacchetto de linguage:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Sempre Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Nulle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Commando s&tart:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Commando e&nd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
|
msgid "Default decimal &separator:"
|
|
msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
|
|
msgid "Default length &unit:"
|
|
msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
|
|
"in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Fixa linguages &globalmente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
|
|
"explicitemente con un commando de cambio linguage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "A&uto-initio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
|
|
"explicitemente con un commando de cambio linguage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Auto&termina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "&Evidentia altere linguages"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
|
|
msgid "Right-to-Left Language Support"
|
|
msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Movimento cursor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
|
|
"(T1, p.ex..)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Codifica Te&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
|
|
"de usar (-paper) per alcun visores DVI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P&rocessor:"
|
|
msgstr "&Processor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Processor per &Japonese:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "&Optiones:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&CheckTeX command:"
|
|
msgstr "Commando Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "Commando per &nomenclatura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
|
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
|
|
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n"
|
|
"Windows o de Cygwin per files de LaTeX. Non modifica le valores\n"
|
|
"predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n"
|
|
"al tempore de configuration.\n"
|
|
"Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixa le optiones de classe predefinite\n"
|
|
"quando on cambia le classe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
|
|
msgid "Forward Search"
|
|
msgstr "Recerca avante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "Commando DV&I:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "Commando &PDF:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
|
|
msgid "Dvips Options"
|
|
msgstr "Optiones de Dvips"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "T&ypo de papiro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Fo&rmato de papiro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Hori&zontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Altere optiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Largessa del &linea producite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
|
|
"Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
|
|
"alteremente\n"
|
|
"le paragraphos es separate per un riga vacue."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "&Formato data:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Formato del data per le exito strftime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cosa facer quando files existente es per\n"
|
|
"esser super-scribite durante le exportation."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Demanda permission"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Solmente file principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Omne files"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
|
|
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
|
|
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
|
|
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
|
|
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
|
|
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
|
|
"PATH.\n"
|
|
"Usa le formato native del systema operative."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
|
|
"PATH.\n"
|
|
"Usa le formato native del systema operative."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Naviga..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Directorio &temporanee:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Ly&XServer pipe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Directorio de &retro-copia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "Files de &exemplo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "Patronos de &documento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Directorio de &travalio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Dictionarios H&unspell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "Mono-spa&tio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "&Roman:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default &zoom %:"
|
|
msgstr "Formato predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Dimensiones de font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "&Multo grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "&Le plus grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "&Ponderose:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "Le plus ponde&rose:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "Le p&lus parve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "M&ulto parve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "&Parve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "Min&uscule:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
|
|
"ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nove"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "Cha&racteres de escappar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Linguage al&ternative:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
|
|
msgid "General Look && Feel"
|
|
msgstr "Aspecto && tacto general"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "File de interfacie de &usator:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
|
|
msgid "&Icon set:"
|
|
msgstr "&Insimul de icone:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
|
|
"save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
|
|
"errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
|
|
msgid "Use icons from system's &theme"
|
|
msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Adjuta de contexto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
|
|
"per insertiones in area principal del documento editate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salveguarda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Preferentias de nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Indentation de lista:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Largessa &personalisate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
|
|
"\"Personalisate\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avai&lable indexes:"
|
|
msgstr "&Indices disponibile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Sub-indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
|
|
"code in index names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Preferentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "M&undification automatic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Non monstra ulle message de verification"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Necun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "S&eligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Monstra omne messages de verification"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Tote"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "Messages barra de &stato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&In[[buffer]]:"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case Sensiti&ve"
|
|
msgstr "Majuscu&le/minuscule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
|
|
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
|
|
msgid "So&rt:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
|
|
msgid "Sorting of the list of available labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Gru&ppa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available &Labels:"
|
|
msgstr "&Ramos disponibile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sele&cted Label:"
|
|
msgstr "&Seligite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
|
|
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to the selected label"
|
|
msgstr "Remove le catalogo seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Vade a etiquetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference For&mat:"
|
|
msgstr "Referentia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
|
|
msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<reference>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<reference>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<page>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "a pagina <page>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<reference> a pagina <page>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Referentias pre-formate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Referentias textual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label only"
|
|
msgstr "Color de etiquetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
|
|
msgid ""
|
|
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
|
|
msgid ""
|
|
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalized"
|
|
msgstr "Littera initial majuscule|L"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not output part of label before \":\""
|
|
msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "<Sin prefixos>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "Majuscu&le/minuscule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Solmente &parolas integre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "Formatos de &exportation:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Send exported file to command:"
|
|
msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Edita via breve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "&Dele clave"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Netta le via breve currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Netta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Via Breve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Function:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
|
|
"le contento con le button de 'Netta'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Controlator Orthographic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Parola incognite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Parola currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "&Trova proxime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "Reim&placiamento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "S&uggestiones:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignora iste parola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignora iste parola per iste session"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "I&gnora omne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
|
|
"per le integre gamma."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ca&tegoria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Monstra omne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Cella currente:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Position linea currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Position columna currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de &tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Preferentias de linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Uni cellas de lineas differente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "M&ulti lineas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "Displaciamento &vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Displaciamento vertical optional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Preferentias de cella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "rotation angle"
|
|
msgstr "angulo de rotation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "grados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Preferentias de tabella global"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "Lar&gessa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Alineamento verti&cal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Alineamento vertical del tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "&Rota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Preferentias de columna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Alineamento horizontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Alineamento horizontal in columna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Justificate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Al separator de decimales"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "Separator de &decimales:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Largessa fixate del columna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
|
|
"linea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Uni cellas de columnas differente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
|
|
msgid "Mu<icolumn"
|
|
msgstr "Mu<iple columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argumento de LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Bordos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Fixa bordos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Omne bordos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Fixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Prede&finite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Spatio additional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "Al c&ulmine del linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "Al fun&do del linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "&Inter lineas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
msgid "&Multi-page table"
|
|
msgstr "Tabella de pagina &multiple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
|
|
msgid "&Use multi-page table"
|
|
msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Preferentias de rango (linea)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Bordo superior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Bordo inferior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Capite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "activate (on)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "duple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Prime capite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Non produce le prime capite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "es vacue"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Pede de pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Ultime pede de pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Didascalia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
|
|
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
|
|
msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
|
|
msgid "Multi-page table alignment"
|
|
msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Claude iste dialogo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Reconstrue le listas de file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
|
|
"quando le files es monstrate con lor percurso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vide"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Classes o stilos seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "Classes de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "Stilos de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "Stilos de BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
|
|
msgid "BibTeX databases"
|
|
msgstr "Catalogos BibTeX "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex bibliography styles"
|
|
msgstr "Stilo de bibliographia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex citation styles"
|
|
msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Commuta vista del lista de file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Monstra &percurso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paragraph Separation"
|
|
msgstr "Separation de paragrapho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Indentation:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "Spatio &vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Dimension del spatio vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Inter-distantia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Interlinea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Typo de inter-distantia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Numero de lineas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Documento sur duo &columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
|
|
msgid ""
|
|
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
|
"justified in the output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
|
|
"justificate in le exito)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
|
|
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
|
msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Linguage del dictionario lexical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Elemento de indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Parola clave:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Parola de cercar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "&Cerca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Il es le termino seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Selection:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
|
|
"tabellas, e alteres)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Introduction de texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Salto predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Salto parve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Salto medie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Salto grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Completamento vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Selige le formato de exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
|
|
msgid "Show the source as the master document gets it"
|
|
msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
|
|
msgid "Master's perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva de Maestro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Actualisation automatic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
|
|
msgid "Current Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrapho currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
|
|
msgid "Complete Source"
|
|
msgstr "Fonte complete"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
|
|
msgid "Preamble Only"
|
|
msgstr "Solmente preambulo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
|
|
msgid "Body Only"
|
|
msgstr "Solmente corpore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Recarga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Unitate de mesura del largessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "numero de lineas necessari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "usa iste numero de lineas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "Extension de &linea (span):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Externe (predefinite)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Interne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "Usa salientia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "&Salientia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Valor del salientia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Unitate de mesura del salientia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Permitte de &flottar"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic (BibTeX)"
|
|
msgstr "Arabic (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
|
|
msgid ""
|
|
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
|
|
"styles primarily suitable for science and maths."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:51
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "non citate"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Adde solmente a bibliographia."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key only."
|
|
msgstr "Color de etiquetta"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Claves"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex (natbib mode)"
|
|
msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
|
|
msgid ""
|
|
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
|
|
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
|
|
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
|
|
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
|
|
"Bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footnote"
|
|
msgstr "Apostillas"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foot"
|
|
msgstr "Pede de pagina:"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
|
|
msgid "bibliography entry"
|
|
msgstr "elemento bibliographic"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full bibliography entry."
|
|
msgstr "elemento bibliographic"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
|
|
msgid "Autocite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatic"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
|
|
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
|
|
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
|
|
msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
|
|
msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
|
|
msgid " and [[separate two authors in citation]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super-scribite"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Super-scribite"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
|
|
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
|
|
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
|
|
"bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
|
|
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
|
|
msgid "Force a short author list (using et al.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jurabib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Arabic (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
|
|
msgid ""
|
|
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
|
|
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
|
|
"French, Dutch, Spanish and Italian."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
|
|
msgid "Bibliography entry."
|
|
msgstr "Elemento bibliographic."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "ante"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
|
|
msgid "short title"
|
|
msgstr "titulo breve"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Natbib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Arabic (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
|
|
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
|
|
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
|
|
"names, shortened and full author lists, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:3
|
|
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
|
msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:4
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Articulos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:51
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Titulo breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Material anterior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:58
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Mense de publication"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:64
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Mense de publication:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:71
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Anno de publication"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:74
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Anno de publication:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:77
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Tomo de publication"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:80
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Tomo de publication:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:83
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Numero de publication"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:86
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Numero de publication:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:89
|
|
msgid "JEL"
|
|
msgstr "JEL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:92
|
|
msgid "JEL:"
|
|
msgstr "JEL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Parolas clave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:49
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Parolas clave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Summario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Recognoscentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Recognoscentia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
msgid "Figure Notes"
|
|
msgstr "Notas de figuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "Texto principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
msgid "Figure Note"
|
|
msgstr "Nota de figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:120
|
|
msgid "Text of a note in a figure"
|
|
msgstr "Texto de un nota in un figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:138
|
|
msgid "Table Notes"
|
|
msgstr "Notas de tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:142
|
|
msgid "Table Note"
|
|
msgstr "Nota de tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
msgid "Text of a note in a table"
|
|
msgstr "Texto de un nota in tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Theorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algorithmo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Caso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Caso \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Assertion"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusion"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Conjectura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Corollario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Criterio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Exercitio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Observation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Observation \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Solution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Solution \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Summario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Didascalia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Demonstration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
|
|
msgid "Standard in Title"
|
|
msgstr "Standard in titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:106
|
|
msgid "Author Footnote"
|
|
msgstr "Apostilla de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
|
|
msgid "Author foot"
|
|
msgstr "Pede de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
|
|
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
|
|
msgid "NontitleAbstractIndexText"
|
|
msgstr "NontitleAbstractIndexText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions"
|
|
msgstr "IEEE Transtactions"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "Adhesion a IEEE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Minuscule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "minuscule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:39
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
|
|
msgid "Short Author|S"
|
|
msgstr "Autor breve|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
|
|
msgid "A short version of the author name"
|
|
msgstr "Un version breve del nomine de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "Nomine de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
|
|
msgid "Author name"
|
|
msgstr "Nomine de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
|
|
msgid "Author Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliation de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Affiliation de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
|
|
msgid "Author Mark"
|
|
msgstr "Marca de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Nota autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Nota de articulo special"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Texto post titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Capites de pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Latere sinistre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
|
|
msgid "Left side of the header line"
|
|
msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Capites (MarkBoth)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "ID de publication"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Summario---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Elementos de indice---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
|
|
msgid "Paragraph Start"
|
|
msgstr "Initio de paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
|
|
msgid "First Char"
|
|
msgstr "Prime character"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
|
|
msgid "First character of first word"
|
|
msgstr "Prime character del prime parola"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Appendices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:578
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Material posterior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
|
|
msgid "Peer Review Title"
|
|
msgstr "Titulo de revision inter pares"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
|
|
msgid "PeerReviewTitle"
|
|
msgstr "TituloRevisionInterPares"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
|
|
#: src/RowPainter.cpp:339
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Appendice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:119
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Titulo breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
|
|
msgid "Short title for the appendix"
|
|
msgstr "Titulo breve pro le appendice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
|
|
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
|
|
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliographia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referentias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biographia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Photo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
|
|
msgid "Optional photo for biography"
|
|
msgstr "Photo optional pro biographia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
|
|
msgid "Name of the author"
|
|
msgstr "Nomine del autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biographia sin photo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "Biographia sin photo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
|
|
msgid "Reasoning"
|
|
msgstr "Rationamento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
|
|
msgid "Alternative Proof String"
|
|
msgstr "Catena de prova alternative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
|
|
msgid "An alternative proof string"
|
|
msgstr "Un catena de prova alternative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Demonstration."
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title and Preamble Hacks"
|
|
msgstr "Titulo (photogramma simple)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
|
|
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
|
|
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
|
|
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
|
|
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
|
|
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
|
|
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Preamble"
|
|
msgstr "Preambulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Title"
|
|
msgstr "Titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
|
|
msgid "R Journal"
|
|
msgstr "R Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
|
|
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:4
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Reportos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Summario."
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
|
|
msgid "A0 Poster"
|
|
msgstr "Poster A0"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
|
|
msgid "Posters"
|
|
msgstr "Posters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
|
|
msgid "Giant"
|
|
msgstr "Gigante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
|
|
msgid "More Giant"
|
|
msgstr "Plus Gigante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
|
|
msgid "Most Giant"
|
|
msgstr "Le plus parte de Gigante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
|
|
msgid "Giant Snippet"
|
|
msgstr "Pecietta Gigante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
|
|
msgid "More Giant Snippet"
|
|
msgstr "Plus Pecietta Gigante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
|
|
msgid "Most Giant Snippet"
|
|
msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:3
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics"
|
|
msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:48
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sub-Titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Extracto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Requesta de extractos a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:140
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Correspondentia a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Recognoscentias."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:118
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Sub-section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Sub sub-section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:239
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "Nota istituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
|
|
msgid "Institute Mark"
|
|
msgstr "Marca de instituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:262
|
|
msgid "Abstract (unstructured)"
|
|
msgstr " Summario (non structurate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "SUMMARIO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:296
|
|
msgid "Abstract (structured)"
|
|
msgstr " Summario (structurate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:300
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contexto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:301
|
|
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
|
msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:305
|
|
msgid "Aims"
|
|
msgstr "Propositos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:306
|
|
msgid "Aims of your work"
|
|
msgstr "Propositos de tu travalio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:310
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Methodos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:311
|
|
msgid "Methods used in your work"
|
|
msgstr "Methodos usate in tu travalio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:315
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultatos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:316
|
|
msgid "Results of your work"
|
|
msgstr "Resultatos de tu travalio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:337
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Parolas clave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Instituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "e-posta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:569
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Recognoscentias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Dictionario lexical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:4
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Lista punctate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Lista numerate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
msgstr ""
|
|
"America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:176
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Affiliation alt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:186
|
|
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:191
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliation alternative:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:217
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Conjunction"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:268
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "Nota affiliation alt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:272
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "Nota affiliation alt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:303
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Capites subjecto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:328
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Recognoscentias]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:338
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Placia figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:349
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Placia figura ci:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:358
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Placia tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:369
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Placia tabella ci:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:388
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Appendice]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:398
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "Litteras mathematic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:438
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "Nota per le editor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:450
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Nota per le editor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Tabella referentias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:471
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referentias. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Tabella commentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:491
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Nota. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:499
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Nota tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:507
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Nota tabella:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:514
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "Nota tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:518
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "Nota tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:536
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Didascalia figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:537
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr "fig."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:543
|
|
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
|
|
msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:558
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:570
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Medio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:584
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Nomine objecto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:596
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
|
|
msgid "Recognized Name"
|
|
msgstr "Nomine recognoscite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:599
|
|
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:614
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Insimul de datos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:626
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Insimul de datos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:629
|
|
msgid "Separate the dataset ID from text"
|
|
msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
msgstr ""
|
|
"America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:59
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:66
|
|
msgid "Software:"
|
|
msgstr "Software:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:99
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
msgstr "APPENDICE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:103
|
|
msgid "References-"
|
|
msgstr "Referentias-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:110
|
|
msgid "Note-"
|
|
msgstr "Nota-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:3
|
|
msgid "American Chemical Society (ACS)"
|
|
msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Titulo breve|T"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:75
|
|
msgid "Short title which will appear in the running header"
|
|
msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Nomine breve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110
|
|
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliation alternative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:121
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliation de plus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telephono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telephono:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:143
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Abbreviationes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "Abbreviations:"
|
|
msgstr "Abbreviationes:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schemes"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:172
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Lista de schemas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Diagramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:196
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Lista de diagrammas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Grapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
|
|
msgid "Graph[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Grapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:222
|
|
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Lista de graphos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:256
|
|
msgid "SupplementalInfo"
|
|
msgstr "Information supplementari"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:259
|
|
msgid "Supporting Information Available"
|
|
msgstr "Supportante information disponibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:262
|
|
msgid "TOC entry"
|
|
msgstr "Entrata de indice general"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:266
|
|
msgid "Graphical TOC Entry"
|
|
msgstr "Entrata de Indice general graphic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:269
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:273
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:292
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Chimia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:295
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "chimia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
|
|
#: lib/languages:791
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latino"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate')"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Terminos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
|
|
msgid "General terms:"
|
|
msgstr "Terminos general:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:3
|
|
msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:194
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Gratias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thanks: "
|
|
msgstr "Gratias:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Journal"
|
|
msgstr "R Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:333
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "Preambulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:111
|
|
msgid "Journal's Short Name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Conference"
|
|
msgstr "Conferentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:137
|
|
msgid "Venue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference Name: "
|
|
msgstr "Nomine del conferentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short title"
|
|
msgstr "Titulo breve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Adresse e-posta::"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:190
|
|
msgid "ORCID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:192
|
|
msgid "ORCID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation: "
|
|
msgstr "Affiliation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliation alternative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional Affiliation: "
|
|
msgstr "Affiliation alternative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Proposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:163
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Reim&placiamento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "Adresse currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Citate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pais"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Commento postal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleNote"
|
|
msgstr "Elemento de titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title Note: "
|
|
msgstr "Elemento de titulo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SubtitleNote"
|
|
msgstr "Sub-Titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle Note: "
|
|
msgstr "Sub-Titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
|
|
msgid "AuthorNote"
|
|
msgstr "Nota de Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "Nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Volume"
|
|
msgstr "Tomo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume: "
|
|
msgstr "Tomo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number: "
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Article"
|
|
msgstr "Articulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article: "
|
|
msgstr "Articulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year: "
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Month"
|
|
msgstr "Mense"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Month: "
|
|
msgstr "Mense"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:344
|
|
msgid "ACM Art Seq Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article Sequential Number: "
|
|
msgstr "Numero de articulo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:350
|
|
msgid "ACM Submission ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submission ID: "
|
|
msgstr "ID de publication"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:356
|
|
msgid "ACM Price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:358
|
|
msgid "Price: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM ISBN"
|
|
msgstr "ISBN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISBN: "
|
|
msgstr "ISBN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:368
|
|
msgid "ACM DOI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:370
|
|
msgid "ACM DOI: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:374
|
|
msgid "ACM Badge R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:376
|
|
msgid "ACM Badge R: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:380
|
|
msgid "ACM Badge L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:382
|
|
msgid "ACM Badge L: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Netta pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Page: "
|
|
msgstr "Pagina: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "Terminos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keywords: "
|
|
msgstr "Parolas clave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:404
|
|
msgid "CCSXML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:415
|
|
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CCS Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:429
|
|
msgid "Significance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computing Classification Scheme: "
|
|
msgstr "Classification de subjecto CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Copyright"
|
|
msgstr "Fixa Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Copyright: "
|
|
msgstr "Fixa Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright Year"
|
|
msgstr "Anno del copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright Year: "
|
|
msgstr "Anno del copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teaser Figure"
|
|
msgstr "Imagine Teaser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recipite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:468
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Received: "
|
|
msgstr "Recipite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ShortAuthors"
|
|
msgstr "Autor breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short authors: "
|
|
msgstr "Autor breve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "&Latere:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:505
|
|
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Solmente file principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Lista de figuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:528
|
|
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Lista de tabellas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
msgid "Definitions & Theorems"
|
|
msgstr "Definitiones & Theoremas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
|
|
msgid "Additional Theorem Text"
|
|
msgstr "Texto de theorema additional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
|
|
msgid "Additional text appended to the theorem header"
|
|
msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Theorema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:79
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Corollario \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:97
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Proposition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:133
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conjectura \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:169
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:193
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Exemplo \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Only"
|
|
msgstr "I&mprime"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print version only"
|
|
msgstr "Destination de imprimer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen Only"
|
|
msgstr "Fonts de schermo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen version only"
|
|
msgstr "Nulle controlo de version"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:644
|
|
msgid "Anonymous Suppression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:647
|
|
msgid "Non anonymous only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Recognoscentias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
|
|
msgid "Grant Sponsor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
|
|
msgid "Sponsor ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grant Number"
|
|
msgstr "Numero pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
|
|
msgid "TOG online ID"
|
|
msgstr "ID in linea de TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
|
|
msgid "Online ID:"
|
|
msgstr "ID de In linea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
|
|
msgid "TOG volume"
|
|
msgstr "Tomo de TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
|
|
msgid "Volume number:"
|
|
msgstr "Numero de tomo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "TOG number"
|
|
msgstr "Numero de TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
|
|
msgid "Article number:"
|
|
msgstr "Numero de articulo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
|
|
msgid "Set copyright"
|
|
msgstr "Fixa Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
|
|
msgid "Copyright type:"
|
|
msgstr "Typo del copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
|
|
msgid "Copyright year"
|
|
msgstr "Anno del copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
|
|
msgid "Year of copyright:"
|
|
msgstr "Anno del copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
|
|
msgid "Conference info"
|
|
msgstr "Information de Conferentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
|
|
msgid "Conference info:"
|
|
msgstr "Information de Conferentia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
|
|
msgid "Conference name"
|
|
msgstr "Nomine del conferentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr "ISBN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
|
|
msgid "ISBN:"
|
|
msgstr "ISBN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
|
|
msgid "DOI"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
|
|
msgid "Article DOI:"
|
|
msgstr "DOI de Articulo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
|
|
msgid "TOG article DOI"
|
|
msgstr "DOI de articulo de TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
|
|
msgid "PDF author"
|
|
msgstr "Autor de PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
|
|
msgid "PDF author:"
|
|
msgstr "Autor de PDF::"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
|
|
msgid "Keyword list"
|
|
msgstr "Lista de Parolas clave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
|
|
msgid "Concept list"
|
|
msgstr "Lista Conceptos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
|
|
msgid "Print copyright"
|
|
msgstr "Imprime copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Imagine Teaser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "Categorias CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
|
|
msgid "CR Categories:"
|
|
msgstr "Categorias CR:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRcat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "Categoria CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
|
|
msgid "CR-number"
|
|
msgstr "Numero-CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
|
|
msgid "Number of the category"
|
|
msgstr "Numero del categoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
|
|
msgid "Subcategory"
|
|
msgstr "Sub-categoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Tertie nivello"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
|
|
msgid "Third-level of the category"
|
|
msgstr "Tertie nivello del categoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
|
|
msgid "ShortCite"
|
|
msgstr "Citation breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
|
|
msgid "Short cite"
|
|
msgstr "Ctation breve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-posta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
|
|
msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
|
|
msgid "TOG project URL"
|
|
msgstr "URL de projecto de TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "URL de projecto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
msgid "TOG video URL"
|
|
msgstr "URL de video TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
|
|
msgid "Video URL:"
|
|
msgstr "URL de video:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
|
|
msgid "TOG data URL"
|
|
msgstr "URL de datos de TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
|
|
msgid "Data URL:"
|
|
msgstr "URL de datos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
|
|
msgid "TOG code URL"
|
|
msgstr "URL de codice de TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
|
|
msgid "Code URL:"
|
|
msgstr "URL de codice:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
|
|
msgid "Articles (DocBook)"
|
|
msgstr "Articulos (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nomine de Familia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Litteral"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Accentua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Abbrev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Numero citation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:332
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Tomo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Die"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mense"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Numero-edition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Die-edition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Menses-edition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:63
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Capitulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Sub-paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Capite --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Section special"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Section special:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "Jornal de AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "Jornal de AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Numero citation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "Tomo de AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "Tomo de AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "Edition de AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "Edition de AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Terminos de indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Terminos de indice..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Termino de Indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Termino de Indice:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Termino cruciate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Termino cruciate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Supplemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Supplemento..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Nota supplementar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Cita (altere)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Cita (altere):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nomine:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:436
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Recipite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revidite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revidite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:445
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Acceptate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:458
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Acceptate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Indenta (linea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Indenta (linea):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Capite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Publicate in linea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Ordine registration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Ordine registration:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "Paginas AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "Paginas AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Parolas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Parolas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:515
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figuras:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:514
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabellas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabellas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Gruppo de datos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Gruppo de datos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "Codice-SS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "Titulo-SS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "Codice-CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:63
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Dscr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:194
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Parola clave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Nomine de org"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Strata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Codice postal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Section*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:262
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Sub-section*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Paragrapho*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Capite sinistre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:195
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Capite sinistre:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Capite dextere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:203
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Capite dextere:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "Codice CCC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "Id. articulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Id. articulo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "Adresse de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Adresse autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "Commento interlinea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Commento interlinea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plates"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Planotables"
|
|
msgstr "Planotable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:187
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:198
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:101
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:74
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Nota affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:125
|
|
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliation de autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:197
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Recognoscentias."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
|
|
msgid "Algorithm2e"
|
|
msgstr "Algorithm2e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
|
|
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
|
|
"algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
|
|
"plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Lista del algorithmos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
|
|
msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:85
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "Section special"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:94
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "Section special*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Sin numero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Sub sub-section*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
|
|
msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Libros"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Capitulo exercitios"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
|
|
msgid "Short title which appears in the running headers"
|
|
msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Adresse currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Adresse currente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Adresse e-posta::"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Parolas e phrases clave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Gratias:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Traductor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Traductor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Classification de subjecto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA)"
|
|
msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:54
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "Capite dextere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:63
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Capite dextere:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Summario:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Titulo breve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "Duo autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "Tres autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "Quatro autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "Duo affiliationes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "Tres affiliationes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "Quatro affiliationes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Recognoscentias:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "Linea grossa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:638
|
|
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
|
|
msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "Adapta figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "Adapta bitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
|
|
msgid "Custom Item|s"
|
|
msgstr "Elemento|s personalisate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
|
|
msgid "A customized item string"
|
|
msgstr "Un catena de elemento personalisate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "In succession"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:113
|
|
msgid "FiveAuthors"
|
|
msgstr "Cinque Autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:120
|
|
msgid "SixAuthors"
|
|
msgstr "Sex Autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:127
|
|
msgid "LeftHeader"
|
|
msgstr "Capite sinistre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:136
|
|
msgid "Left header:"
|
|
msgstr "Capite sinistre:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:191
|
|
msgid "FiveAffiliations"
|
|
msgstr "Cinque Affiliationes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:198
|
|
msgid "SixAffiliations"
|
|
msgstr "Sex Affiliationes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:293
|
|
msgid "Author Note:"
|
|
msgstr "Apostilla de autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Jornal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:324
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "Numero copias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:473
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
|
|
msgid "Arabic Article"
|
|
msgstr "Articulo Arabic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Articulo (classe standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Parte*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer"
|
|
msgstr "Beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Presentationes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1345
|
|
msgid "Overlay Specifications|v"
|
|
msgstr "Specificationes de copertura|v"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:165
|
|
msgid "Overlay specifications for this list"
|
|
msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
|
|
msgid "Item Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
|
|
msgid "On Slide"
|
|
msgstr "Sur diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
|
|
msgid "Overlay specifications for this item"
|
|
msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:129
|
|
msgid "Mini Template"
|
|
msgstr "Mini patrono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:130
|
|
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:171
|
|
msgid "Longest label|s"
|
|
msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:172
|
|
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
|
|
"indentation)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
|
|
msgid "Sectioning"
|
|
msgstr "Sectionar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:416
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:417
|
|
msgid "Mode Specification|S"
|
|
msgstr "Specification|es de modo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:418
|
|
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
|
|
"capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
|
|
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:259
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Section \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:320
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:332
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
|
|
"executante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:343
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:381
|
|
msgid ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:393
|
|
msgid ""
|
|
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
|
|
"de execution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:404
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Photogrammas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Photogrammas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
|
|
msgid "Overlay specifications for this frame"
|
|
msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
|
|
msgid "Default Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
|
|
msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
|
msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
|
|
msgid "Frame Options"
|
|
msgstr "Optiones de Photogramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optiones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
|
|
msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:474
|
|
msgid "Frame Title"
|
|
msgstr "Titulo de photogramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:475
|
|
msgid "Enter the frame title here"
|
|
msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:487
|
|
msgid "PlainFrame"
|
|
msgstr "Photogramma simple"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:489
|
|
msgid "Frame (plain)"
|
|
msgstr "Photogramma (simple)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:498
|
|
msgid "FragileFrame"
|
|
msgstr "Photogramma Fragile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:500
|
|
msgid "Frame (fragile)"
|
|
msgstr "Photogramma (fragile)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:509
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "Repite photogramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:544
|
|
msgid "Repeat frame with label"
|
|
msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:555
|
|
msgid "FrameTitle"
|
|
msgstr "Titulo de photogramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:580
|
|
msgid "Short Frame Title|S"
|
|
msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:581
|
|
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
|
|
msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:586
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "Sub-titulo photogramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:320
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Columna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:629
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
|
|
msgid "Column Options"
|
|
msgstr "Preferentias de columna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:634
|
|
msgid "Column options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:657
|
|
msgid "Column Placement Options"
|
|
msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:658
|
|
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:670
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "Columnas centrate alineate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:673
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Columnas (centrate alineate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:678
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "Columnas alineate in alto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:681
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Columnas (alineate in alto)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Superpositiones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
|
|
msgid "Pause number"
|
|
msgstr "Numero de pausa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
|
|
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Super-imprime"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:726
|
|
msgid "Overprint Area Width"
|
|
msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largessa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:728
|
|
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:755
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "Area de superposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:765
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Area de superposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:775
|
|
msgid "Overlay Area Width"
|
|
msgstr "Largessa de Area de superposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:776
|
|
msgid "The width of the overlay area"
|
|
msgstr "Le largessa del area de superposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:780
|
|
msgid "Overlay Area Height"
|
|
msgstr "Altessa de Area de superposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altessa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:782
|
|
msgid "The height of the overlay area"
|
|
msgstr "Le altessa del area de superposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Revela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:797
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Revelate sur diapositivas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Solmente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:826
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Solmente sur diapositivas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:850
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:851
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:860
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Bloco:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:871
|
|
msgid "Action Specification|S"
|
|
msgstr "Specification de action|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:878
|
|
msgid "Block Title"
|
|
msgstr "Titulo de bloco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:879
|
|
msgid "Enter the block title here"
|
|
msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:890
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "Bloco de exemplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:893
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Bloco de exemplo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:899
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "Bloco de aviso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:902
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Bloco de aviso:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titular"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:928
|
|
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:938
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Titulo (photogramma simple)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:960
|
|
msgid "Short Subtitle|S"
|
|
msgstr "Subtitulo breve|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:961
|
|
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:985
|
|
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1007
|
|
msgid "Short Institute|S"
|
|
msgstr "Instituto breve|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1008
|
|
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1017
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "Nota istituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1051
|
|
msgid "Short Date|S"
|
|
msgstr "Data breve|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1052
|
|
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "Titulo Graphic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Citation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Cita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Verso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Corollario."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1550
|
|
msgid "Action Specifications|S"
|
|
msgstr "Specificationes de action|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1239
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definitiones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1242
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definitiones."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Exemplo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1255
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exemplos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1258
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Exemplos."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Facto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Facto."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Theorema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Codice LyX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1324
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "Nota punctate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
|
|
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Accentua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1380
|
|
msgid "Emph."
|
|
msgstr "Accentua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Bloco aviso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Structura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:589
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1532
|
|
msgid "Default Text"
|
|
msgstr "Texto predefinite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1533
|
|
msgid "Enter the default text here"
|
|
msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1539
|
|
msgid "Beamer Note"
|
|
msgstr "Nota de beamer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1557
|
|
msgid "Note Options"
|
|
msgstr "Preferentias de nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1558
|
|
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1563
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "Modo articulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1569
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Articulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1574
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "Modo presentation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1580
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
|
|
msgid "Beamerposter"
|
|
msgstr "Poster de beamer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:2
|
|
msgid "Multilingual Captions"
|
|
msgstr "Legendas multilingual"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
|
|
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
|
|
"decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
|
|
"LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:10
|
|
msgid "Caption setup"
|
|
msgstr "Configuration de didascalia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:16
|
|
msgid ""
|
|
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:29
|
|
msgid "Caption setup:"
|
|
msgstr "Configuration de didascalia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:37
|
|
msgid "Bicaption"
|
|
msgstr "BiDidascalia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:38
|
|
msgid "bilingual"
|
|
msgstr "bilingue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:44
|
|
msgid "Main Language Short Title"
|
|
msgstr "Titulo breve de linguage principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:45
|
|
msgid "Short title for the main(document) language"
|
|
msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:49
|
|
msgid "Main Language Text"
|
|
msgstr "Texto de linguage principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:50
|
|
msgid "Text in the main(document) language"
|
|
msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:53
|
|
msgid "Second Language Short Title"
|
|
msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:54
|
|
msgid "Short title for the second language"
|
|
msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
|
|
|
|
#: lib/layouts/book.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Libro (Classe standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
|
|
"Braille.lyx in exemplos."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (predefinite)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (textsize)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (dots on)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_dots_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (dots off)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_dots_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (mirror on)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_mirror_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (mirror off)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_mirror_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Casella braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Quadrato braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:3
|
|
msgid "Broadway"
|
|
msgstr "Broadway"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:61
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ACTO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:73
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "ACTO \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCENA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:89
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:93
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCENA*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "AL ELEVATION:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Parlator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Parenthetic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "TELA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adresse dextere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Articulo japonese (jarticle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Libro Japonese (jsbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Reporto japonese (jreport)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:2
|
|
msgid "Change bars"
|
|
msgstr "Barras de modification"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
|
|
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il habilita Lyx per adder barras de modifica vertical in le margine de exito "
|
|
"de PDF quando le tracia de modifica es activate e le formato de exito "
|
|
"pdflatex es seligite."
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:3
|
|
msgid "Chess"
|
|
msgstr "Chacchiero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:36
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:43
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Principal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:62
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:66
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:72
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Sub-variation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:75
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Sub-variation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:81
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Sub-variation2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:84
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Sub-variation(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:90
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Sub-variation3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:93
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Sub-variation(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:99
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Sub-variation4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:102
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Sub-variation(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:108
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Sub-variation5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:111
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Sub-variation5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:118
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "Motiones celate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:123
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "Motiones celate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:128
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Chacchiero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:132
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[chacchiero]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:141
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Tabula centrate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:146
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[tabula centrate]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:156
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Evidentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:161
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Evidentias :"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Flecha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:181
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Flecha:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:187
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "Motion cavallo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:192
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "Motion cavallo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
|
|
msgid "Springer cl2emult"
|
|
msgstr "Springer cl2emult"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
|
|
msgid "Chinese Article (CTeX)"
|
|
msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
|
|
msgid "Chinese Book (CTeX)"
|
|
msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
|
|
msgid "Chinese Report (CTeX)"
|
|
msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Capite personalisate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
|
|
"Page Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
|
|
"modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
|
|
"documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Capite/Pede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
|
|
msgid "Even Header"
|
|
msgstr "Capite par"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
|
|
msgid "Alternative text for the even header"
|
|
msgstr "Txto alternative pro le capite par"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Capite central"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Capite central:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Pede de pagina sinistre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Pede de pagina sinistre:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Pede de pagina central"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Pede de pagina central:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Pede pagina dextere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Pede pagina dextere:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directorio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "KeyCombo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "KeyCap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiButton"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "MenuChoice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Capitulo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Sub-paragrapho*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Gruppo autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Historia de revision"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Historia de revision"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "Commento de revision"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
|
|
msgid "DIN-Brief"
|
|
msgstr "Din-Brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Litteras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Littera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresses"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
|
|
msgid "Postal Data"
|
|
msgstr "Datos postal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Adresse destinatario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Mi adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Adresse mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Adresse de retorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Adresse de retorno:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Commento postal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Commento postal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Tractamento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Tractamento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Vostre ref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Vostre ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Mi referentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Nostre referentia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Scriptor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Scriptor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Clausuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Signatura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Texto a pede de pagina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Codice postal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Codice postal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telephono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telephono:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Location"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Location:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subjecto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Subjecto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Apertura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Clausura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Clausura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
|
|
msgid "Signature|S"
|
|
msgstr "Signatura|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
|
|
msgid "Here you can insert a signature scan"
|
|
msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "att"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "attachamentos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "e p.c.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Adresse mittente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Adresse de retorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "RetourAdresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "IhrZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Vostre posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "IhrSchreiben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MeinZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Placia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Citate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:256
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Texto de recapitulation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Gruss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Att."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verteiler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
|
|
msgid "DocBook Book (SGML)"
|
|
msgstr "Libro DocBook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
|
|
msgid "Books (DocBook)"
|
|
msgstr "Libros (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
|
|
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
|
|
msgid "DocBook Section (SGML)"
|
|
msgstr "Section DocBook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook.layout:3
|
|
msgid "DocBook Article (SGML)"
|
|
msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience A4 Journals"
|
|
msgstr "Journales Inderscience (A4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:3
|
|
msgid "Die TeXnische Komoedie"
|
|
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
|
|
msgid "Econometrica"
|
|
msgstr "Econometrica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "Titulo currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Titulo currente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "Autor currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Autor currente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
|
|
msgid "Address Option"
|
|
msgstr "Option de Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
|
|
msgid "Optional argument for the address"
|
|
msgstr "Argumento optional pro le adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
|
|
msgid "E-Mail Option"
|
|
msgstr "Option de e-posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
|
|
msgid "Optional argument for the e-mail"
|
|
msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-posta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Adresse Web"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Adresse Web:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Bloco autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Bloco autores:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Texto de gratias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Gratias \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Rif. ringraziamenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Ref. de gratias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Referentia de adresse de internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Ref. de adresse de internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Autor correspondente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Nomine de Familia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Per mesme autor (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "Idem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:3
|
|
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:289
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "Titulo LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:333
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Affil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:368
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Jornal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:377
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "numero ms"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:391
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "numero MS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:401
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Prime autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:414
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:467
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Displaciamentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:480
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "requestas_reimprimer_a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:3
|
|
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:129
|
|
msgid "Author Option"
|
|
msgstr "Option de author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:130
|
|
msgid "Optional argument for the author"
|
|
msgstr "Argumento optional pro le author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:138
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Adresse autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "E-posta de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-posta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "URL autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:207
|
|
msgid "Thanks Option"
|
|
msgstr "Option de gratias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:208
|
|
msgid "Optional argument for the thanks statement"
|
|
msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:289
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:319
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "Demonstration."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:333
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:340
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:347
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:354
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:361
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:368
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:382
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:389
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:396
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:403
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:425
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Summario \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Caso \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
|
|
msgid "Elsevier"
|
|
msgstr "Elsevier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
|
|
msgid "BeginFrontmatter"
|
|
msgstr "Inito frontispicio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
|
|
msgid "Begin frontmatter"
|
|
msgstr "Initio frontispicio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
|
msgid "EndFrontmatter"
|
|
msgstr "Fin frontispicio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
|
|
msgid "End frontmatter"
|
|
msgstr "Fin frontispicio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "Nota titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Nota titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Apostilla del titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
|
|
msgid "Footnote Label"
|
|
msgstr "Etiquetta de apostilla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
|
|
msgid "Label you refer to in the title"
|
|
msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Apostilla del titulo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
|
|
msgid "Author Label"
|
|
msgstr "Etiquetta de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
|
|
msgid "Label you will reference in the address"
|
|
msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Nota autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Apostilla de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Apostilla de autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
|
|
msgid "Author Footnote Label"
|
|
msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
|
|
msgid "Label you refer to for an author"
|
|
msgstr "Etiquetta referite a un autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "Nota autore corr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Nota autor corr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Autor correspondente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Texto autor correspondente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
|
|
msgid "Address Label"
|
|
msgstr "Etiquetta de adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
|
|
msgid "Label of the author you refer to"
|
|
msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
|
|
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Nota final"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
|
|
"de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:10
|
|
msgid "Endnote ##"
|
|
msgstr "Nota final ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:23
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "Nota final"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:3
|
|
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Parolas clave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
|
|
"etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
|
|
"(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
|
|
msgid "Itemize Options"
|
|
msgstr "Optiones de lista punctate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
|
|
msgid "Enumerate Options"
|
|
msgstr "Optiones de enumeration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:74
|
|
msgid "Description Options"
|
|
msgstr "Optiones de description"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etiquetta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:108
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Lista numerate (resume)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Numera equationes per section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
|
|
"de section. Per exemplo: '(2.1)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
|
|
msgid "Europass CV (2013)"
|
|
msgstr "Europass CV (2013)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
|
|
msgid "Curricula Vitae"
|
|
msgstr "Curricula Vitae"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
|
|
msgid "FooterName"
|
|
msgstr "Nomine de Pede de pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
|
|
msgid "Name (footer):"
|
|
msgstr "Nomine (pede de pagina):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Mobile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
msgstr "Numero de telephono mobile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Pagina domo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Pagina domo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
|
|
msgid "InstantMessaging"
|
|
msgstr "Messageria Instantanee"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
|
|
msgid "Instant Messaging:"
|
|
msgstr "Messageria instantanee:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
|
|
msgid "IM Type:"
|
|
msgstr "Typo de IM:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
|
|
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
|
|
msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Anniversario de nativitate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
|
|
msgid "Date of birth:"
|
|
msgstr "Data de nascite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nationalitate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
|
|
msgid "Nationality:"
|
|
msgstr "Nationalitate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Genere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Genere:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
|
|
msgid "BeforePicture"
|
|
msgstr "Ante Figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
|
|
msgid "Space before picture:"
|
|
msgstr "Spatio ante imagine."
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Pictura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
|
|
msgid "Picture:"
|
|
msgstr "Pictura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
|
|
msgid "Resize photo to this width"
|
|
msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
|
|
msgid "AfterPicture"
|
|
msgstr "Post figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
|
|
msgid "Space after picture:"
|
|
msgstr "Spatio post imagine."
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Spatio vertical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:222
|
|
msgid "Additional vertical space"
|
|
msgstr "Spatio additional vertical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:374
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
|
|
msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:388
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Elemento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
|
|
msgid "ItemInset"
|
|
msgstr "Insimul de elementos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
|
|
msgid "Subitems"
|
|
msgstr "sub-elementos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
|
|
msgid "TitleItem"
|
|
msgstr "Elemento de titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
|
|
msgid "Title item:"
|
|
msgstr "Elemento de titulo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
|
|
msgid "TitleLevel"
|
|
msgstr "Nivello de Titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
|
|
msgid "Title level:"
|
|
msgstr "Nivello de Titulo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
|
|
msgid "Text (right side)"
|
|
msgstr "Texto (latere dextere)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
|
|
msgid "BlueItem"
|
|
msgstr "Elemento Blau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
|
|
msgid "Blue item:"
|
|
msgstr "Elemento blau:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
|
|
msgid "BlueItemInset"
|
|
msgstr "Insimul de elemento blau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
|
|
msgid "Blue subitems"
|
|
msgstr "Sub elementos blau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
|
|
msgid "BigItem"
|
|
msgstr "Elemento Grosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
|
|
msgid "Big Item:"
|
|
msgstr "Elemento Grosse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
|
|
msgid "EcvItemize"
|
|
msgstr "Lista Ecv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Lingua matre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Lingua matre:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "LangHeader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Capite de Linguage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Linguage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
|
|
msgid "Name of the language"
|
|
msgstr "Nomine del linguage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Ascoltar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
|
|
msgid "Level how good you think you can listen"
|
|
msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Leger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
|
|
msgid "Level how good you think you can read"
|
|
msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Interaction"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
|
|
msgid "Level how good you think you can conversate"
|
|
msgstr "Nivello de comprension de conversation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Production"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
|
|
msgid "Level how good you think you can freely talk"
|
|
msgstr "Nivello de como tu parla ben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "LastLanguage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Ultime Linguage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "LangFooter::"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Fin de CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Evidentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:3
|
|
msgid "Europe CV"
|
|
msgstr "CV Europee"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Footer name:"
|
|
msgstr "Nomine de pede de pagina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimension"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:112
|
|
msgid "Size the photo is resized to"
|
|
msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:138
|
|
msgid "The title as it appears in the header"
|
|
msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:169
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time"
|
|
msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:182
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "Elemento punctate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:185
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Elemento punctate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:188
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Initio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:200
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Initio del CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:207
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "Datos personal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:212
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Datos personal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:307
|
|
msgid "VerticalSpace"
|
|
msgstr "Spatio vertical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:312
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "Spatio vertical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extletter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Numera figuras per section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
|
|
"section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr "Fix cm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
|
|
"los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
|
|
"pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Fixa LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
|
|
"may provide more bugfixes in future versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
|
|
"LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
|
|
"compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
|
|
"semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
|
|
"fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:2
|
|
msgid "FiXme"
|
|
msgstr "FIXme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
|
|
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
|
|
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
|
|
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
|
|
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
|
|
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
|
|
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
|
|
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provide annotationes 'FiXme' (marginal) (corrige me) per propositos de "
|
|
"revision de documento. Un lista de annotationes pote esser producite per "
|
|
"usar le stilo de paragrapho 'Lista de FIXMEs' . Le annotationes es "
|
|
"personalisate via le preambulo de LaTeX. Vide le documentation de FiXme per "
|
|
"detalios. NOTA: Per predefinition, le notas es solmente monstrate in modo "
|
|
"'draft', i.e. version provisori, (si le option 'draft' ha essite insertate "
|
|
"in Documento > Preferentias > Classe de Documento > Optiones de Classe > "
|
|
"Personalisa). Per monstrar lor sempre, inserta \\\\fxsetup{draft} in "
|
|
"Documento > Preferentias > Preambulo. NOTA anque que tu necessita version 4 "
|
|
"o plus nove del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "FIXme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:23
|
|
msgid "List of FIXMEs"
|
|
msgstr "Lista de FIXMEs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:37
|
|
msgid "[List of FIXMEs]"
|
|
msgstr "[Lista de FIXMEs]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:53
|
|
msgid "Fixme Note"
|
|
msgstr "Nota de Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
|
|
msgid "Fixme Note Options|s"
|
|
msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
|
|
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
|
|
msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:74
|
|
msgid "Fixme Warning"
|
|
msgstr "Aviso de Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:76
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:80
|
|
msgid "Fixme Error"
|
|
msgstr "Error de Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:86
|
|
msgid "Fixme Fatal"
|
|
msgstr "Fatal de Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:88
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Fatal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:97
|
|
msgid "Fixme Note (Targeted)"
|
|
msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:99
|
|
msgid "Fixme (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:109
|
|
msgid "Fixme Note|x"
|
|
msgstr "Nota de Fixme |x"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:111
|
|
msgid "Insert the FIXME note here"
|
|
msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:116
|
|
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:118
|
|
msgid "Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:122
|
|
msgid "Fixme Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:124
|
|
msgid "Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:128
|
|
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:130
|
|
msgid "Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:139
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar)"
|
|
msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:141
|
|
msgid "Fixme (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
|
|
msgid "Fixme Summary"
|
|
msgstr "Summario de Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
|
|
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
|
|
msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:159
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:161
|
|
msgid "Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Aviso (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:165
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:167
|
|
msgid "Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Error (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:171
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:173
|
|
msgid "Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Fatal (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:182
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:184
|
|
msgid "Fixme (MP Targ.)"
|
|
msgstr "FIXme (MP Targ.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:200
|
|
msgid "Annotated Text"
|
|
msgstr "Texto con notas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:202
|
|
msgid "Annotated Text|x"
|
|
msgstr "Texto con notas |x"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:203
|
|
msgid "Insert the text to annotate here"
|
|
msgstr "Inserta ci le texto con notas "
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:208
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:210
|
|
msgid "Warning (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Aviso (MP Targ.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:214
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:216
|
|
msgid "Error (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Error (MP Targ.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:220
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:222
|
|
msgid "Fatal (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fatal (MP Targ.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:232
|
|
msgid "FxNote"
|
|
msgstr "FxNote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:236
|
|
msgid "FxNote*"
|
|
msgstr "FxNote*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:240
|
|
msgid "FxWarning"
|
|
msgstr "FxWarning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:244
|
|
msgid "FxWarning*"
|
|
msgstr "FxWarning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:248
|
|
msgid "FxError"
|
|
msgstr "FxError"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:252
|
|
msgid "FxError*"
|
|
msgstr "FxError*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:256
|
|
msgid "FxFatal"
|
|
msgstr "FxFatal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:260
|
|
msgid "FxFatal*"
|
|
msgstr "FxFatal*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:3
|
|
msgid "FoilTeX"
|
|
msgstr "FoilTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:44
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Foilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:64
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "Foilhead breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:70
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Foilhead rotate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:76
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "Foilhead breve rotate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:85
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Lista marcate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:105
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Lista cruciate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:121
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:165
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Mi logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:174
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Mi logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:183
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restriction"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:187
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Restriction:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:429
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Theorema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:368
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:333
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Corollario #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:347
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Theorema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Corollario*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Apostilla a fin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
|
|
"in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:3
|
|
msgid "French Letter (frletter)"
|
|
msgstr "Littera francese (frletter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Littera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Strata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Addition:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Citate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Adresse de retorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Adresse de retorno:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:478
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "Mi Ref:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:462
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "Tu Ref:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "Tu posta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "E-posta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Banca:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Codice bancari"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Codice bancari:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Conto bancari"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Conto bancari:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Commento postal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Commento postal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referentia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Att.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 2)"
|
|
msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NomineLineaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NomineLineaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NomineLineaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NomineLineaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NomineLineaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NomineLineaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NomineLineaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NomineLineaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NomineLineaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NomineLineaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NomineLineaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NomineLineaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NomineLineaG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NomineLineaG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "AdresseLineaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "AdresseLineaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "AdresseLineaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "AdresseLineaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "AdresseLineaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "AdresseLineaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "AdresseLineaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "AdresseLineaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "AdresseLineaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "AdresseLineaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "AdresseLineaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "AdresseLineaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TelephonoLineaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TelephonoLineaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TelephonoLineaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TelephonoLineaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TelephonoLineaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TelephonoLineaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TelephonoLineaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TelephonoLineaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TelephonoLineaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TelephonoLineaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TelephonoLineaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TelephonoLineaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetLineaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternetLineaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetLineaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternetLineaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetLineaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternetLineaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetLineaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternetLineaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetLineaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternetLineaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetLineaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternetLineaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BancaLineaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BancaLineaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BancaLineaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BancaLineaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BancaLineaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BancaLineaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BancaLineaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BancaLineaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BancaLineaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BancaLineaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BancaLineaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BancaLineaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
|
|
msgid "GraphicBoxes"
|
|
msgstr "Quadros de Graphic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
|
|
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
|
|
msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
|
|
msgid "Reflectbox"
|
|
msgstr "Quadro de reflection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
|
|
msgid "Scalebox"
|
|
msgstr "Quadro de Scala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
|
|
msgid "H-Factor"
|
|
msgstr "Factor-H"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
|
|
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
|
|
msgid "V-Factor"
|
|
msgstr "Factor-V"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
|
|
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
|
|
msgid "Resizebox"
|
|
msgstr "Quadro de redimensionar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
|
|
msgid "Width of the box"
|
|
msgstr "Largessa del quadro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
|
|
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
|
|
msgid "Rotatebox"
|
|
msgstr "Quadro de rotar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
|
|
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
|
|
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
|
|
msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Appendite (Hanging)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
|
|
"retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
|
|
"omne lineas subsequente es indentate."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Article"
|
|
msgstr "Articulo Hebre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Assertion #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Observationes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Observationes #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:344
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Demonstration:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Letter"
|
|
msgstr "Littera hebree"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
|
|
msgid "Hollywood"
|
|
msgstr "Hollywood"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Altere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(ALTERE)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EXT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(continuar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITULO SUPRA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "INTERCUT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "INTERCUT CON:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "Declaration de risco e precaution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
|
|
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
|
|
"in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
|
|
"chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
|
|
"Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
|
|
msgid "H-P number"
|
|
msgstr "Numero H-P"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
|
|
msgid "H-P statement"
|
|
msgstr "Declaration H-P"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
|
|
msgid "Statement Text"
|
|
msgstr "Texto del declaration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
|
|
msgid "Text for statements that require some information"
|
|
msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
|
|
msgid "Author Names"
|
|
msgstr "Nomines de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
|
msgid "Author names that will appear in the header line"
|
|
msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Catchline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Codices de classification"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Didascalia tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Didascalia tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "Refcite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Cita referentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Lista de elementos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "Lista roman"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Schema de numeration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
|
|
msgid ""
|
|
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
|
|
"items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
|
|
"elementos numerate per numeros roman"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Corollario \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Proposition \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Question"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Question \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Assertion \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Conjectura \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Proposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Comby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Initiales"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
|
|
"manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
|
|
"EmbeddedObjects pro un description detaliate."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
|
|
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
|
|
#: lib/layouts/initials.module:39
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Initial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:35
|
|
msgid "Option(s) for the initial"
|
|
msgstr "Option(es) pro le initial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:40
|
|
msgid "Initial letter(s)"
|
|
msgstr "Littera(s) initial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:44
|
|
msgid "Rest of Initial"
|
|
msgstr "Resto del Initial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:45
|
|
msgid "Rest of initial word or text"
|
|
msgstr "Resto del parola o texto initial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:3
|
|
msgid "Institute of Physics (IOP)"
|
|
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
|
|
msgid "Short title that will appear in header line"
|
|
msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:84
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Revisiones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:90
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Topic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:108
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papiro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:114
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Prelim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:120
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rapid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:239
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "submitto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:242
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "submitte a papiro:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:268
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliographia (simplice)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:293
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Capite bibliographic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:3
|
|
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "SUMMARIO:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "PAROLAS CLAVE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:129
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Commission"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:220
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:3
|
|
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
|
|
msgid "\\thesection."
|
|
msgstr "\\thesection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:48
|
|
msgid "\\thesection"
|
|
msgstr "\\thesection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
|
|
msgid "\\thesubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:61
|
|
msgid "\\thesubsubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:109
|
|
msgid "Main Author"
|
|
msgstr "Autor principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:181
|
|
msgid "Affiliation Key"
|
|
msgstr "Clave de affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:118
|
|
msgid "Affiliation key of the author"
|
|
msgstr "Clave de affiliation del autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:144
|
|
msgid "Co Author"
|
|
msgstr "Co Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:147
|
|
msgid "Co-author"
|
|
msgstr "Co-autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:151
|
|
msgid "Affiliation key of the co-author"
|
|
msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:160
|
|
msgid "Short Author"
|
|
msgstr "Autor breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:163
|
|
msgid "Short author:"
|
|
msgstr "Autor breve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:182
|
|
msgid "Affiliation key"
|
|
msgstr "Clave de affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:197
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Parola clave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:200
|
|
msgid "Vita"
|
|
msgstr "Vita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:203
|
|
msgid "Vita:"
|
|
msgstr "Vita:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:206
|
|
msgid "PDB reference"
|
|
msgstr "Referentia de PDB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:209
|
|
msgid "PDB reference:"
|
|
msgstr "Referentia de PDB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:212
|
|
msgid "Optional name"
|
|
msgstr "Nomine optional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:216
|
|
msgid "NDB reference"
|
|
msgstr "Referentia de NDB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:219
|
|
msgid "NDB reference:"
|
|
msgstr "Referentia de NDB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Synopsis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
|
|
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
|
|
msgid "Alternative Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliation alternative:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
|
|
msgid "Affiliation Prefix"
|
|
msgstr "Prefixo de affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
|
|
msgid "A prefix like 'Also at '"
|
|
msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
|
|
msgid "PACS numbers:"
|
|
msgstr "Numeros de PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
|
|
msgid "Preprint number"
|
|
msgstr "Numero de pre-impression"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
|
|
msgid "Preprint number:"
|
|
msgstr "Numero de pre-impression:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
|
|
msgid "Online citation"
|
|
msgstr "Citation in linea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Libro (Classe standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Reporto (Classe standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (JS Class)"
|
|
msgstr "Articulo japonese (jarticle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (JS Class)"
|
|
msgstr "Libro Japonese (jsbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:3
|
|
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:107
|
|
msgid "Plain Keywords"
|
|
msgstr "Parolas clave plan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:110
|
|
msgid "Plain Keywords:"
|
|
msgstr "Parolas clave simple:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:113
|
|
msgid "Plain Title"
|
|
msgstr "Titulo simple"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:116
|
|
msgid "Plain Title:"
|
|
msgstr "Titulo simple:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:122
|
|
msgid "Short Title:"
|
|
msgstr "Titulo breve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:125
|
|
msgid "Plain Author"
|
|
msgstr "Autor simple"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:128
|
|
msgid "Plain Author:"
|
|
msgstr "Autor simple:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:131
|
|
msgid "Pkg"
|
|
msgstr "Pacchetto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:133
|
|
msgid "pkg"
|
|
msgstr "pacchetto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:156
|
|
msgid "Proglang"
|
|
msgstr "Proglang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:158
|
|
msgid "proglang"
|
|
msgstr "proglang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "codice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
|
|
msgid "Code Chunk"
|
|
msgstr "Pecia de codice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
|
|
msgid "Code Input"
|
|
msgstr "Ingresso de codice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
|
|
msgid "Code Output"
|
|
msgstr "Exito de codice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
|
|
msgid "Kluwer"
|
|
msgstr "Kluwer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Adresse per extractos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adresse per extractos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "Titulo currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Titulo currente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "Autor currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Autor currente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
|
|
msgid "Rnw (knitr)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
|
|
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
|
|
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
|
|
"debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
|
|
"packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
|
|
"information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "programmation experte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Opzioni sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Opt. sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "Espressione S/R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "Expr. S/R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:3
|
|
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class)"
|
|
msgstr "Littera (classe standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:3
|
|
msgid "French Letter (lettre)"
|
|
msgstr "Littera francese (lettre)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "NulleTelephono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:386
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "NulleFax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:200
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "NullePlacia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:250
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "NulleData"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Post Scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "Fin de message"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "Fin de file"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Capites"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:175
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Citate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:268
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Officio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:298
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:330
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "NulleTel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:531
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "Fin de message."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:543
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "Fin de file."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:663
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
|
|
"LyX.\n"
|
|
"Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:37
|
|
msgid "LilyPond Options"
|
|
msgstr "Optiones de LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:38
|
|
msgid ""
|
|
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
|
|
"Lilypond pro le optiones disponibile)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Linguistica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
|
|
"glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
|
|
"linguistic.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(\\arabic{example})"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(\\arabic{examplei})"
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
msgstr "Exemplo \\theexample"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
msgstr "Exemplo \\theexample"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tableaux"
|
|
msgstr "Tableau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:35
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:67
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:75
|
|
msgid "Custom Numbering|s"
|
|
msgstr "Numeration personalisate|n"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:76
|
|
msgid "Customize the numeration"
|
|
msgstr "Personalisa le numeration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:89
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Sub-exemplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Traduction"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
|
|
msgid "Glosse Translation|s"
|
|
msgstr "Traduction glosse|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
|
|
msgid "Add a translation for the glosse"
|
|
msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:177
|
|
msgid "Structure Tree"
|
|
msgstr "Structura arbore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:179
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Arbore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:203
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Expression"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:205
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "expr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:219
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Conceptos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:221
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "concepto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:235
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Significato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:237
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "significato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:250
|
|
msgid "GroupGlossedWords"
|
|
msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:252
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:264
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tableau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:269
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Lista de tableau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
|
|
msgid "Chunk ##"
|
|
msgstr "Chunk ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
|
|
msgid "Literate programming"
|
|
msgstr "Programmation Literate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Chunk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:3
|
|
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:152
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Titulo LaTeX currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Titulo de Indice general"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:179
|
|
msgid "TOC Title:"
|
|
msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Autor currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Autor currente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Autor de indice general"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:216
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Autor de indice general:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:309
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Caso #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Assertion #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:326
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Conjectura #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:354
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Exemplo #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:361
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Exercitio #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:374
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Nota #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:381
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Proprietate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:395
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Proprietate #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Question #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:415
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Observation #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:422
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Solution #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Marcation logic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
|
|
"code."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "stilos de character"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Substantivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "substantivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "accentuate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Forte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "forte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
|
|
msgid "TUGboat"
|
|
msgstr "TUGboat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:3
|
|
msgid "Memoir"
|
|
msgstr "Memoir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:239
|
|
msgid "Short Title (TOC)|S"
|
|
msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:223
|
|
msgid "Short Title (Header)"
|
|
msgstr "Titulo breve (Capite)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:71
|
|
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:90
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:95
|
|
msgid "The section as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:105
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:110
|
|
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:120
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:125
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:135
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:140
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:150
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
|
|
"contentos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:155
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:162
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Summario del capitulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:181
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:191
|
|
msgid "Epigraph Source|S"
|
|
msgstr "Fonte epigraphe|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:192
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:193
|
|
msgid "The source/author of this epigraph"
|
|
msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:206
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Titulo poema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
|
|
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
|
|
"contentos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:224
|
|
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:234
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Titulo poema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:263
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
|
|
msgid "Modern CV"
|
|
msgstr "CV moderne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
|
|
msgid "CVStyle"
|
|
msgstr "Stilo de CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
|
|
msgid "CV Style:"
|
|
msgstr "Stilo de CV:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
|
|
msgid "Style Options"
|
|
msgstr "Optiones de stilo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
|
|
msgid "Options for the CV style"
|
|
msgstr "Optiones pro le stilo CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
|
|
msgid "CVColor"
|
|
msgstr "Color de CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
|
|
msgid "CV Color Scheme:"
|
|
msgstr "Schema de color de CV:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
|
|
msgid "CVIcons"
|
|
msgstr "Icones de CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "CV Icon Set:"
|
|
msgstr "Insimul de icone de CV:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
|
|
msgid "CVColumnWidth"
|
|
msgstr "Largessa de Columna de CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
|
|
msgid "Column Width:"
|
|
msgstr "Largessa Columna:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "PDF Page Mode"
|
|
msgstr "Modo de Paginas PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
|
|
msgid "PDF Page Mode:"
|
|
msgstr "Modo de Paginas PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
|
|
msgid "FamilyName"
|
|
msgstr "Nomine de familia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Family Name:"
|
|
msgstr "Nomine de Familia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
|
msgid "Line 1"
|
|
msgstr "Linea 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
|
|
msgid "Optional address line"
|
|
msgstr "Linea de adresse optional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
|
msgid "Line 2"
|
|
msgstr "Linea 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
|
|
msgid "Phone Type"
|
|
msgstr "Typo de Telephono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
|
|
msgid "can be fixed, mobile or fax"
|
|
msgstr "Il pote esser fixate, mobile o fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Social"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
|
|
msgid "Social:"
|
|
msgstr "Social:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
|
|
msgid "Name of the social network"
|
|
msgstr "Nomine del rete social"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
|
|
msgid "ExtraInfo"
|
|
msgstr "Information Extra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
|
|
msgid "Extra Info:"
|
|
msgstr "Information Extra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr "Photo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
|
|
msgid "Height the photo is resized to"
|
|
msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Spissor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:216
|
|
msgid "Thickness of the surrounding frame"
|
|
msgstr "Spissor del quadro circumferente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:255
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "EmptySection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:261
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Vacua section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:280
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "CloseSection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:296
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Columnas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:311
|
|
msgid "Optional width"
|
|
msgstr "Largessa optional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:318
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "Contento de capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
|
|
msgid "What?"
|
|
msgstr "Qual?"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:367
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Elemento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
|
|
msgid "ItemWithComment"
|
|
msgstr "Elemento con commento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
|
|
msgid "Item with Comment:"
|
|
msgstr "Dato con commento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Lista punctate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:428
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Lista punctate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "Elemento duple"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Elemento duple:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:439
|
|
msgid "Left Summary"
|
|
msgstr "Summario sinistre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:440
|
|
msgid "Left summary"
|
|
msgstr "Summario sinistre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:444
|
|
msgid "Left Text"
|
|
msgstr "Texto sinistre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
|
|
msgid "Left text"
|
|
msgstr "Texto sinistre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
|
|
msgid "Right Summary"
|
|
msgstr "Summario dextere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
|
|
msgid "Right summary"
|
|
msgstr "Summario dextere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
|
|
msgid "DoubleListItem"
|
|
msgstr "Elemento de lista duple"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:457
|
|
msgid "Double List Item:"
|
|
msgstr "Elemento de lista duple:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
|
|
msgid "First Item"
|
|
msgstr "Prime elemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
|
|
msgid "First item"
|
|
msgstr "Prime Elemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:471
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
|
|
msgid "MakeCVtitle"
|
|
msgstr "Titulo CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:478
|
|
msgid "Make CV Title"
|
|
msgstr "Face Titulo CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
|
|
msgid "MakeLetterTitle"
|
|
msgstr "Titulo de littera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
|
|
msgid "Make Letter Title"
|
|
msgstr "Face Titulo de littera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
|
|
msgid "MakeLetterClosing"
|
|
msgstr "Clausura de littera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
|
|
msgid "Close Letter"
|
|
msgstr "Claude littera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:524
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Destinatario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:532
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Nomine de compania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:533
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Nomine de compania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:576
|
|
msgid "Enclosing"
|
|
msgstr "Clausura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Nomine alternative:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:582
|
|
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:586
|
|
msgid "Enclosing:"
|
|
msgstr "Clausura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
|
|
msgid "Multiple Columns"
|
|
msgstr "Columnas &Multiple"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
|
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
|
"detailed description of multiple columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
|
|
"columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
|
|
"'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
|
|
"description del columnas multiple."
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:19
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Numero de columnas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
|
msgid "Insert the number of columns here"
|
|
msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Prefacio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:27
|
|
msgid "An optional preface"
|
|
msgstr "Un prefacio optional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:30
|
|
msgid "Space Before Page Break"
|
|
msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:31
|
|
msgid ""
|
|
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
|
|
"this page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
|
|
"columnas sur iste pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:3
|
|
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
|
|
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
|
|
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
|
|
msgid "Natbibapa"
|
|
msgstr "Natbibpapa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
|
|
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
|
|
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
|
|
"bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
|
|
"apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
|
|
"con pacchettos de apacite)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:8
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:9
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:40
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:3
|
|
msgid "Paper (Standard Class)"
|
|
msgstr "Papiro (Classe standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:151
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Sub-Titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:2
|
|
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
|
|
msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
|
|
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
|
|
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
|
|
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
|
|
"extended to use a similar optional argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
|
|
"elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
|
|
"in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
|
|
"etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
|
|
"extendite per usar un similar argumento optional."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:133
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
|
|
msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:47
|
|
msgid "AsParagraphItem"
|
|
msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:51
|
|
msgid "As Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:56
|
|
msgid "InParagraphItem"
|
|
msgstr "InElementoDeParagrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:60
|
|
msgid "In Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:65
|
|
msgid "CompactItem"
|
|
msgstr "Elemento compacte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:72
|
|
msgid "Compact Itemize Options"
|
|
msgstr "Optiones de lista compacte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:77
|
|
msgid "AsParagraphEnum"
|
|
msgstr "Enumeration como Paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:81
|
|
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:86
|
|
msgid "InParagraphEnum"
|
|
msgstr "Enumeration in Paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:90
|
|
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:95
|
|
msgid "CompactEnum"
|
|
msgstr "Enumeration compacte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:102
|
|
msgid "Compact Enumerate Options"
|
|
msgstr "Optiones de enumeration compacte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:107
|
|
msgid "AsParagraphDescr"
|
|
msgstr "Description como Paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:111
|
|
msgid "As Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Optiones como description de paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:116
|
|
msgid "InParagraphDescr"
|
|
msgstr "Description in Paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:120
|
|
msgid "In Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Optiones de description in paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:125
|
|
msgid "CompactDescr"
|
|
msgstr "Description compacte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:132
|
|
msgid "Compact Description Options"
|
|
msgstr "Optiones de description compacte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
|
|
msgid "PDF Comments"
|
|
msgstr "Commentos de PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
|
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
|
|
"and the package documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
|
|
"pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
|
|
"comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
|
|
msgid "Define Avatar"
|
|
msgstr "Define Avatar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
|
|
msgid "PDF-comment"
|
|
msgstr " PDF-Comment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
|
|
msgid "PDF-comment avatar:"
|
|
msgstr "Avatar de PDF-comment:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
|
|
msgid "Name of the Avatar"
|
|
msgstr "Nomine del Avatar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
|
|
msgid "Define PDF-Comment Style"
|
|
msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
|
|
msgid "PDF-comment style:"
|
|
msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
|
|
msgid "Name of the style"
|
|
msgstr "Nomine del stilo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
|
|
msgid "Define PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
|
|
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
|
|
msgid "Name of the list style"
|
|
msgstr "Nomine del stilo de lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
|
|
msgid "Set PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
|
|
msgid "PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
|
|
msgid "PDF-Comment-Setup"
|
|
msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
|
|
msgid "PDF (Setup)"
|
|
msgstr "PDF (Fixation)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
|
|
msgid "PDF-Comment setup options"
|
|
msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
|
|
msgid "Opts"
|
|
msgstr "Optiones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
|
|
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
|
|
"pdfcomment)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
|
|
msgid "PDF-Annotation"
|
|
msgstr "Notation-PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
|
|
msgid "PDFComment Options"
|
|
msgstr "Optiones de PDFComment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
|
|
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
|
|
msgid "PDF-Margin"
|
|
msgstr "Margine de PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
|
|
msgid "PDF (Margin)"
|
|
msgstr "Margine (PDF)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
|
|
msgid "PDF-Markup"
|
|
msgstr "PDF -marcation de texto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
|
|
msgid "PDF (Markup)"
|
|
msgstr "PDF (marcation de texto))"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
|
|
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
|
|
msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
|
|
msgid "PDF-Freetext"
|
|
msgstr "PDF - texto libere Freetext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
|
|
msgid "PDF (Freetext)"
|
|
msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
|
|
msgid "PDF-Square"
|
|
msgstr "Quadrato PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
|
|
msgid "PDF (Square)"
|
|
msgstr "PDF (quadrato)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
|
|
msgid "PDF-Circle"
|
|
msgstr "Circulo PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
|
|
msgid "PDF (Circle)"
|
|
msgstr "PDF (Circulo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
|
|
msgid "PDF-Line"
|
|
msgstr "PDF-Linea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
|
|
msgid "PDF (Line)"
|
|
msgstr "PDF (Linea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
|
|
msgid "PDF-Sideline"
|
|
msgstr "PDF - Nota a latere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
|
|
msgid "PDF (Sideline)"
|
|
msgstr "PDF (Nota a latere)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
|
|
msgid "Insert the comment here"
|
|
msgstr "Inserta ci le commento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
|
|
msgid "PDF-Reply"
|
|
msgstr "PDF - Replica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
|
|
msgid "PDF (Reply)"
|
|
msgstr "PDF (Replica)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
|
|
msgid "PDF-Tooltip"
|
|
msgstr "PDF - Consilio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
|
|
msgid "PDF (Tooltip)"
|
|
msgstr "PDF (Consilio)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Texto de consilio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Consilio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
|
|
msgid "Insert the tooltip text here"
|
|
msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
|
|
msgid "List of PDF Comments"
|
|
msgstr "Lista de commentos de PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
|
|
msgid "[List of PDF Comments]"
|
|
msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
|
|
msgid "List Options|s"
|
|
msgstr "Optiones de lista |s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
|
|
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:2
|
|
msgid "PDF Form"
|
|
msgstr "Modello PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
|
|
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
|
|
"documentation of hyperref for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
|
|
"de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
|
|
"lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
|
|
msgid "Begin PDF Form"
|
|
msgstr "Initia modello de PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:19
|
|
msgid "PDF form"
|
|
msgstr "Modello PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
|
|
msgid "PDF Form Parameters"
|
|
msgstr "Altere parametros de modello PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "Param."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
|
|
msgid "Insert PDF form parameters here"
|
|
msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
|
|
msgid "End PDF Form"
|
|
msgstr "Termina modello PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:47
|
|
msgid "PDF Link Setup"
|
|
msgstr "Fixation del ligamine PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:50
|
|
msgid "PDF link setup"
|
|
msgstr "Fixation del ligamine PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
|
|
msgid "TextField"
|
|
msgstr "Campo de Texto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "QuadratoDeSelection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
|
|
msgid "ChoiceMenu"
|
|
msgstr "Menu de selection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:89
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiquetta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:92
|
|
msgid "Insert the label here"
|
|
msgstr "Inserta ci le etiquetta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "Button pro pulsar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
|
|
msgid "SubmitButton"
|
|
msgstr "Button pro inviar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
|
|
msgid "ResetButton"
|
|
msgstr "Button pro Re-fixar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
|
|
msgid "PDFAction"
|
|
msgstr "Action PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:126
|
|
msgid "The name of the PDF action"
|
|
msgstr "Le nomine del action PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:134
|
|
msgid "Text Field Style"
|
|
msgstr "Stilo de campo de texto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:137
|
|
msgid "Default text field style"
|
|
msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:141
|
|
msgid "Submit Button Style"
|
|
msgstr "Stilo de button de inviar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:144
|
|
msgid "Default submit button style"
|
|
msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:147
|
|
msgid "Push Button Style"
|
|
msgstr "Stilo de button de pulsar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:150
|
|
msgid "Default push button style"
|
|
msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:153
|
|
msgid "Check Box Style"
|
|
msgstr "Stilo de quadrato de selection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:156
|
|
msgid "Default check box style"
|
|
msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:159
|
|
msgid "Reset Button Style"
|
|
msgstr "Stilo de button per refixar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:162
|
|
msgid "Default reset button style"
|
|
msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:165
|
|
msgid "List Box Style"
|
|
msgstr "Stilo de quadrato de lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:168
|
|
msgid "Default list box style"
|
|
msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:171
|
|
msgid "Combo Box Style"
|
|
msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:174
|
|
msgid "Default combo box style"
|
|
msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:177
|
|
msgid "Popdown Box Style"
|
|
msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:180
|
|
msgid "Default popdown box style"
|
|
msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:183
|
|
msgid "Radio Box Style"
|
|
msgstr "Stilo de quadrato radio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:186
|
|
msgid "Default radio box style"
|
|
msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
|
|
msgid "Powerdot"
|
|
msgstr "Powerdot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
|
|
msgid "TitleSlide"
|
|
msgstr "Diapositiva de titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:3
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Diapositivas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
|
msgid "Slide Option"
|
|
msgstr "Option de diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
|
|
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "Fin diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "Diapositiva extendite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "Diapositiva vacue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Diapositiva vacue:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
|
|
msgid "Section Option"
|
|
msgstr "Option de section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
|
|
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
|
|
msgid "Itemize Type"
|
|
msgstr "Typo de lista punctate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
|
|
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "PunctateTypo1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
|
|
msgid "Enumerate Type"
|
|
msgstr "Typo enumeration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
|
|
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "EnumerateTypo1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:443
|
|
msgid "Twocolumn"
|
|
msgstr "Duo Columnas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:458
|
|
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:461
|
|
msgid "Left Column"
|
|
msgstr "Columna sinistre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:462
|
|
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
|
|
"principal) "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
|
|
msgid "Onslide"
|
|
msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:593
|
|
msgid "On Slides"
|
|
msgstr "Sur diapositivas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:594
|
|
msgid "Overlay Specification|S"
|
|
msgstr "Selige specification|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:595
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:602
|
|
msgid "Onslide+"
|
|
msgstr "Onslide+"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:608
|
|
msgid "Onslide*"
|
|
msgstr "Onslide*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Receptario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recepta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Recepta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredientes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
|
|
msgid "Ingredients Header"
|
|
msgstr "Capite de Ingredientes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
|
|
msgid "Specify an optional ingredients header"
|
|
msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ingredientes:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/report.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Reporto (Classe standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "REVTeX (version obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
|
|
msgid "Affiliation (alternate)"
|
|
msgstr "Affiliation (alternative)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
|
|
msgid "Affiliation (alternate):"
|
|
msgstr "Affiliation (alternative):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
|
|
msgid "Alternate Affiliation Option"
|
|
msgstr "Option de Affiliation alternative:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
|
|
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
|
|
msgid "Affiliation (none)"
|
|
msgstr "Affiliation (necun)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Necun Affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Adresse Electronic:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
|
|
msgid "Electronic Address Option|s"
|
|
msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
|
|
msgid "Optional argument to the email command"
|
|
msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
|
|
msgid "Author URL Option"
|
|
msgstr "Option de URL autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
|
|
msgid "Optional argument to the homepage command"
|
|
msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Collaboration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
msgid "Collaboration:"
|
|
msgstr "Collaboration:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Pre-impression"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
|
|
msgid "Short title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante."
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "recognoscentias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
|
|
msgid "Ruled Table"
|
|
msgstr "Tabella regulate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Specials"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
|
|
msgid "Turn Page"
|
|
msgstr "Gira pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
|
|
msgid "Wide Text"
|
|
msgstr "Modo allargate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
|
|
msgid "List of Videos"
|
|
msgstr "Lista de videos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
|
|
msgid "Float Link"
|
|
msgstr "Ligamine flottante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
|
|
msgid "Float link"
|
|
msgstr "Ligamine flottante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
|
|
msgid "lowercase text"
|
|
msgstr "texto minuscule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
|
|
msgid "Online cite"
|
|
msgstr "Citation in linea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
|
|
msgid "online cite"
|
|
msgstr "citation in linea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
|
|
msgid "Text behind"
|
|
msgstr "Texto ultra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
|
|
msgid "text behind the cite"
|
|
msgstr "texto ultra le citation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "Affiliation Alternative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "Numero PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
|
|
msgid "Risk and Safety Statements"
|
|
msgstr "Declaration de risco e securitate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
|
|
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
|
|
"statements.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
|
|
"chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
|
|
"statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
|
|
msgid "R-S number"
|
|
msgstr "Numero R-S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
|
|
msgid "R-S phrase"
|
|
msgstr "Phrase R-S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
|
|
msgid "Safety phrase"
|
|
msgstr "Phrase de securitate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
|
|
msgid "Phrase Text"
|
|
msgstr "Texto de phrase"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
|
|
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
|
|
"additional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
|
|
msgid "S phrase:"
|
|
msgstr "Phrase S:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
|
|
msgid "SciPoster"
|
|
msgstr "SciPoster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Conferentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
|
|
msgid "LeftLogo"
|
|
msgstr "Logo a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
|
|
msgid "Left logo:"
|
|
msgstr "Logo sinistre:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
|
|
msgid "Logo Size"
|
|
msgstr "Dimensiones de Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
|
|
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
|
|
msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
|
|
msgid "RightLogo"
|
|
msgstr "Logo a dextera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
|
|
msgid "Right logo:"
|
|
msgstr "Logo dextere:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
|
|
msgid "Caption Width"
|
|
msgstr "Largessa de didascalia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
|
|
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
|
|
msgstr "Le dimension de didascalia relative al columna (de 0 a 1) "
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Article"
|
|
msgstr "Articolulo KOMA-Script"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Book"
|
|
msgstr "Libro KOMA-Script"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
|
|
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
|
|
msgid "\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Adde parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Adde capitulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
|
|
"executante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Adde section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Adde capitulo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Adde section*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Mini-section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Publicatores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Titulo de capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Retro titulo superior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Retro titulo inferior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Titulo extra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Supra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:280
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "supra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:302
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "De Basso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:303
|
|
msgid "below"
|
|
msgstr "de basso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:325
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Dicto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:335
|
|
msgid "Dictum Author"
|
|
msgstr "Autor de dicto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:336
|
|
msgid "The author of this dictum"
|
|
msgstr "Le author de iste dicto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Att"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Placia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Posta special"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Posta special:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titulo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Vostre Ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Vostre posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Vostre littera del:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Nostre ref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Numero cliente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Numero factura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "Adresse proxime"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Adresse proxime:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Telephono mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Fax mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "E-posta mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "URL mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "Fin littera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Fin de littera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Report"
|
|
msgstr "Reporto KOMA-Script"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
|
|
msgid "Section Boxes"
|
|
msgstr "Quadros de Section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
|
|
"classe SciPoster."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
|
|
msgid "SectionBox"
|
|
msgstr "Quadro de section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
|
|
msgid "Section Box"
|
|
msgstr "Quadro de Section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
|
|
msgid "Section Box Width|S"
|
|
msgstr "Largessa de quadro de section|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
|
|
msgid "Width of the section Box"
|
|
msgstr "Largessa de quadro de section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
|
|
msgid "Section Box Heading"
|
|
msgstr "Capite de quadro de section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
|
|
msgid "Insert the section box header here"
|
|
msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
|
|
msgid "SubsectionBox"
|
|
msgstr "Quadro de Sub-section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
|
|
msgid "Subsection Box"
|
|
msgstr "Quadro de Sub-section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
|
|
msgid "SubsubsectionBox"
|
|
msgstr "Quadro de sub-sub-section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
|
|
msgid "Subsubsection Box"
|
|
msgstr "Quadro de sub-sub-section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:3
|
|
msgid "Seminar"
|
|
msgstr "Seminario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "Diapositiva horizontal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:27
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva horizontal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "Diapositiva vertical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:42
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva vertical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:47
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "Capite diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:54
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "Sub-capite diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "Lista diapositivas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:63
|
|
msgid "List of Slides"
|
|
msgstr "Lista de diapositivas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "Contentos de diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:74
|
|
msgid "Slide Contents"
|
|
msgstr "Contentos de diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Contentos in progression"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:80
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Contentos in progression"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:101
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Diapositiva horizontal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:118
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Diapositiva vertical:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:120
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Diapositiva*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List/TOC"
|
|
msgstr "Lista / Indice general|i"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:135
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Lista diapositivas]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:148
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Contentos de diapositiva]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:154
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Contentos in progression]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:2
|
|
msgid "Custom Paragraph Shapes"
|
|
msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
|
|
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
|
|
"personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
|
|
"additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:26
|
|
msgid "CD label"
|
|
msgstr "Etiquetta de CD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:30
|
|
msgid "ShapedParagraphs"
|
|
msgstr "Paragraphos conformate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Circulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:44
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:49
|
|
msgid "Heart"
|
|
msgstr "Corde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:54
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Hexagono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:59
|
|
msgid "Nut"
|
|
msgstr "Nut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:69
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Stella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:76
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr "Candela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:81
|
|
msgid "Drop down"
|
|
msgstr "Disrola"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:86
|
|
msgid "Drop up"
|
|
msgstr "Rola in alto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:96
|
|
msgid "Triangle up"
|
|
msgstr "Triangulo in alto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:101
|
|
msgid "Triangle down"
|
|
msgstr "Triangulo a basso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:106
|
|
msgid "Triangle left"
|
|
msgstr "Triangulo a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:111
|
|
msgid "Triangle right"
|
|
msgstr "Triangulo a dextera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:117
|
|
msgid "shapepar"
|
|
msgstr "forma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:123
|
|
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
|
|
msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:127
|
|
msgid "Shape specification"
|
|
msgstr "Specification de forma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:128
|
|
msgid "Specification of the shape"
|
|
msgstr "Specification del forma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:132
|
|
msgid "Shapepar"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
|
|
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Conjectura*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algorithmo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
msgid "The title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "Classification de subjecto AMS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
|
|
msgstr "Articulo ACM SIGPLAN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
|
|
msgid "Name of the conference"
|
|
msgstr "Nomine del conferentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Conferentia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "Anno del copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Anno del copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Datos de copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Datos de copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
|
|
msgid "TitleBanner"
|
|
msgstr "Titulo standardo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
|
|
msgid "Title banner:"
|
|
msgstr "Titulo standardo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
|
|
msgid "PreprintFooter"
|
|
msgstr "Nota de pre-impression"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
|
|
msgid "Preprint footer:"
|
|
msgstr "Nota de pre-impression:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
|
|
msgid "Digital Object Identifier:"
|
|
msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
|
|
msgid "Affiliation and/or address of the author"
|
|
msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Terminos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
|
|
msgid "Simple CV"
|
|
msgstr "CV simple"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:66
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Topico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
|
|
msgstr "Jornales Inderscience (version obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:107
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nove diapositiva:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:129
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Superposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:144
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Nove superposition:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:184
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Nove nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:209
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Texto invisibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:216
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Seque texto invisibile>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:233
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Texto visibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:240
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Seque texto visibile>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:3
|
|
msgid "SPIE Proceedings"
|
|
msgstr "SPIE Proceedings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:56
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Information de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:68
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Information de autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:96
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "INDEFINITE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
|
|
msgid "pp."
|
|
msgstr "pp."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
|
|
msgid "ed."
|
|
msgstr "ed."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
|
|
msgid "eds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
|
|
msgid "vol."
|
|
msgstr "vol."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
|
|
msgid "no."
|
|
msgstr "no."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Parte \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Capitulo ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Section ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Paragrapho ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Equation ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Apostilla ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
|
|
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithms"
|
|
msgstr "Algorithmo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Figures"
|
|
msgstr "Figura a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Tables"
|
|
msgstr "Tabella a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
|
|
msgid "Marginal notes"
|
|
msgstr "Notas a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
msgstr "Apostillas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Ramos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
|
|
msgid "Index Entries"
|
|
msgstr "Elementos de indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Listatos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:50
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "pede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:166
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Discolorate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
|
|
msgid "Listings[[List of Listings]]"
|
|
msgstr "Lista de listatos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Lista de listar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
|
|
msgid "Listings[[inset]]"
|
|
msgstr "Listatos[inset]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:400
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Ind"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:561
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Argumento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:655
|
|
msgid "unlabelled"
|
|
msgstr "sin etiquetta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:662
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista preliminar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
|
|
msgid "Verbatim*"
|
|
msgstr "Parola pro parola*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Parte \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:47
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Capitulo \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Appendice \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subequations"
|
|
msgstr "Equationes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
|
|
"subequations.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Frontispicio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Frontispicio ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Texto principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Texto principal ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Notas conclusive"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Notas conclusive ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
|
|
msgid "PartBacktext"
|
|
msgstr "PartBacktext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
|
|
msgid "Part Title"
|
|
msgstr "Titulo parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
|
|
msgid "Title of this part"
|
|
msgstr "Titulo de iste parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
|
|
msgid "ChapSubtitle"
|
|
msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
|
|
msgid "ChapAuthor"
|
|
msgstr "Autor de Capitulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
|
|
msgid "ChapMotto"
|
|
msgstr "Motto de Capitulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
|
|
msgid "Run-in headings"
|
|
msgstr "Capites de discussion"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
|
|
msgid "Sub-run-in headings"
|
|
msgstr "Capites sub discussion"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
|
|
msgid "Extrachap"
|
|
msgstr "Capitulo extra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
|
|
msgid "extrachap"
|
|
msgstr "extrachap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
|
|
msgid "Author data:"
|
|
msgstr "Datos de Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Titulo de Indice general:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
|
|
msgid "TOC author:"
|
|
msgstr "Autor de indice general:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
|
|
msgid "Running Title"
|
|
msgstr "Titulo currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
|
|
msgid "Running Author"
|
|
msgstr "Autor currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
|
|
msgid "Running Chapter"
|
|
msgstr "Capitulo currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
|
|
msgid "Running chapter:"
|
|
msgstr "Capitulo currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
|
|
msgid "Running Section"
|
|
msgstr "Section currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
|
|
msgid "Running section:"
|
|
msgstr "Section currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
|
|
msgid "Abstract*"
|
|
msgstr "Summario*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
|
|
msgid "Abstract* (not printed)"
|
|
msgstr " Summario* (non imprimite)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:139
|
|
msgid "Foreword"
|
|
msgstr "Prefacio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
|
|
msgid "Alternative name"
|
|
msgstr "Nomine alternative:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
|
|
msgid "Longest Description Label"
|
|
msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
|
|
msgid "Longest description label"
|
|
msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Parve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:619
|
|
msgid "Svgraybox"
|
|
msgstr "Svgraybox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Prova(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Prova(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Nota de capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Nota de capite(optional):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
|
|
msgid "thanks"
|
|
msgstr "gratias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Inst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Instituto #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Autor corr.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Extractos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Extractos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Sub-classe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification"
|
|
msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
|
|
msgid "CRSC"
|
|
msgstr "CRSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
|
|
msgid "CR Subject Classification"
|
|
msgstr "Classification de subjecto CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
msgid "Solution \\thesolution"
|
|
msgstr "Solution \\thesolution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Jour/Jog"
|
|
msgstr "Springer SV Jour/Jog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Mono"
|
|
msgstr "Springer SV Mono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Mult"
|
|
msgstr "Springer SV Mult"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Titulo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title*:"
|
|
msgstr "Titulo*: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Contributores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Lista de contributores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:72
|
|
msgid "Contributor List"
|
|
msgstr "Lista de contributores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Per editores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
|
|
"programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
|
|
"vide le file de exemplo sweave.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "File de ingresso Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Numera tabellas per section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
|
|
"section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Articulo japonese (scriptura vertical)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Libro japonese (scriptura vertical)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
|
|
msgid "Fancy Colored Boxes"
|
|
msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
|
|
"the tcolorbox documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
|
|
"pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "Quadro de color"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
|
|
msgid "Color Box Options"
|
|
msgstr "Optiones de quadro de color"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
|
|
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
|
|
msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
|
|
msgid "Dynamic Color Box"
|
|
msgstr "Quadrato de color dynamic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
|
|
msgid "Color Box (Dynamic)"
|
|
msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
|
|
msgid "Fit Color Box"
|
|
msgstr "Quadro de Color convenibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
|
|
msgid "Color Box (Fit Contents)"
|
|
msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
|
|
msgid "Raster Color Box"
|
|
msgstr "Quadro de Color Raster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
|
|
msgid "Subtitle Options"
|
|
msgstr "Optiones de subtitulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
|
|
msgid "Insert the options here"
|
|
msgstr "Inserta ci le optiones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
|
|
msgid "Color Box Separator"
|
|
msgstr "Separator de quadro de color"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
|
|
msgid "Color Boxes"
|
|
msgstr "Quadros de color"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
|
|
msgid "-----"
|
|
msgstr "-----"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
|
|
msgid "Color Box Line"
|
|
msgstr "Linea de quadro de color"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
|
|
msgid "Color Box Setup"
|
|
msgstr "Fixation de quadro de color"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
|
|
msgid "New Color Box Type"
|
|
msgstr "Nove typo de quadro de color"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
|
|
msgid "New Box Options"
|
|
msgstr "Optiones de nove quadro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
|
|
msgid "Options for the new box type (optional)"
|
|
msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
|
|
msgid "Name of the new box type"
|
|
msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
|
|
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
|
|
msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Valor predefinite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
|
|
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
|
|
msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
|
|
msgid "Custom Color Box 1"
|
|
msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
|
|
msgid "More Color Box Options"
|
|
msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
|
|
msgid "Insert more color box options here"
|
|
msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
|
|
msgid "Custom Color Box 2"
|
|
msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
|
|
msgid "Custom Color Box 3"
|
|
msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
|
|
msgid "Custom Color Box 4"
|
|
msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
|
|
msgid "Custom Color Box 5"
|
|
msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Facto \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definition \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Exemplo \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problema \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Exercitio \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
|
|
"extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
|
|
"modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
|
|
"un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
|
|
"proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
|
|
"lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
|
|
"documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
|
|
"modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
|
|
msgstr "Theorema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
|
|
msgstr "Corollario \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
|
|
msgstr "Proposition \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
|
|
msgstr "Conjectura \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
|
|
msgstr "Facto \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
|
|
msgstr "Definition \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
|
|
msgstr "Exemplo \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
|
|
msgstr "Problema \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
|
|
msgstr "Exercitio \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
|
|
msgstr "Solution \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
|
|
msgstr "Observation \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
|
|
msgstr "Assertion \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
|
|
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
|
|
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
|
|
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
|
|
"extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
|
|
"modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
|
|
"un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
|
|
"proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
|
|
"lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
|
|
"documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
|
|
"modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
|
|
"theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
|
|
"Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
|
|
"forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
|
|
"differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
|
|
"theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
|
|
"vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Criterio \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Criterio*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Criterio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algorithmo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Axioma \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axioma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axioma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Condition \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Condition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Condition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Nota \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Nota*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Nota."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notation \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notation*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Summario \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Summario*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Summario."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Recognoscentia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Conclusion \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Conclusion*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Conclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Assumption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Assumption \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Assumption*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Assumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Question*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Question #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
|
|
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
|
|
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
|
|
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
|
|
"theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
|
|
"Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
|
|
"forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
|
|
"differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
|
|
"theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
|
|
"vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
|
|
msgstr "Criterio \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
|
|
msgstr "Axioma \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
|
|
msgstr "Condition \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
|
|
msgstr "Nota \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
|
|
msgstr "Notation \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
|
|
msgstr "Summario \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
|
|
msgstr "Conclusion \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
|
|
msgstr "Assumption \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
|
|
msgstr "Question \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
|
|
"AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
|
|
"Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
|
|
"forma numerate que non numerate."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "Theoremas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Criterio \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Assumption \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Condition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Nota \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notation \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Summario \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conclusion \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Assumption \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Question \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Facto \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Exercitio \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
|
|
msgid "Solution \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conclusion \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Observation \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Assertion \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Theoremas (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
|
|
"apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
|
|
"modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
|
|
"del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
|
|
"\"Theoremas (per ...)\"."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Theoremas (per typo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
|
|
"al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
|
|
"separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
|
|
"documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
|
|
"de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
|
|
"respectivemente."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
|
|
msgid "Case \\arabic{casei}."
|
|
msgstr "Caso \\arabic{casei}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
|
|
msgid "Case \\roman{caseii}."
|
|
msgstr "Caso \\roman{caseii}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
|
|
msgid "Case \\alph{caseiii}."
|
|
msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
|
|
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
|
|
msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
|
|
"modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
|
|
"(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
|
|
"lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
|
|
"4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
|
|
"de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
|
|
"forni un ambiente capitulo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Theoremas con nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Additional Theorem Text' argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
|
|
"in le argumento 'Theorema additional'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Theorema con nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Theorema con nomine."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Exemplo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Exercitio*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
|
|
msgid "Solution*"
|
|
msgstr "Solution*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Observation*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Assertion*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
|
|
msgid "Alternative proof string"
|
|
msgstr "Catena de prova alternative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
|
|
"al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
|
|
"separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
|
|
"de cata section)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Conjectura."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Facto*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Exercitio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
|
|
msgid "Solution."
|
|
msgstr "Solution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Observation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Theoremas (non numerate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
|
|
"usante l le apparato AMS extendite."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Theoremas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
|
|
"es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
|
|
"Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
|
|
msgid "Name/Title"
|
|
msgstr "Nomine/Titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
|
|
msgid "Alternative optional name or title"
|
|
msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
|
|
msgid "Prob"
|
|
msgstr "Prob"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
|
|
msgid "\\theprob."
|
|
msgstr "\\theprob."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Sol"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
|
|
msgid "# [number of Prob]"
|
|
msgstr "# [numero de Prob]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
|
|
msgid "Label of Problem"
|
|
msgstr "Etiquetta de problema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
|
|
msgid "Label of the corresponding problem"
|
|
msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
|
|
msgid "Property \\theproperty."
|
|
msgstr "Proprietate \\theproperty."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:2
|
|
msgid "TODO Notes"
|
|
msgstr "Notas de FACER"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
|
|
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
|
|
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
|
|
"suppresses the output of TODO notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
|
|
"documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
|
|
"i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
|
|
msgid "TODO"
|
|
msgstr "TODO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:22
|
|
msgid "List of TODOs"
|
|
msgstr "Lista de actiones de facer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:36
|
|
msgid "[List of TODOs]"
|
|
msgstr "[Lista de actiones de facer]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:47
|
|
msgid "List of TODOs Heading|s"
|
|
msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:48
|
|
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
|
|
msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:58
|
|
msgid "TODO Note (Margin)"
|
|
msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:60
|
|
msgid "TODO (Margin)"
|
|
msgstr "Actiones de facer (Margin)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
|
|
msgid "TODO Note Options|s"
|
|
msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
|
|
msgid "See the todonotes manual for possible options"
|
|
msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:86
|
|
msgid "TODO Note (inline)"
|
|
msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:88
|
|
msgid "TODO (Inline)"
|
|
msgstr "DeFACER (in linea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
|
|
msgid "Missing Figure"
|
|
msgstr "Figura mancante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:108
|
|
msgid "Missing Figure Note Options|s"
|
|
msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:123
|
|
msgid "Todo[Inline]"
|
|
msgstr "DeFACER (in linea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:127
|
|
msgid "Todo[margin]"
|
|
msgstr "Actiones de facer (margine]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:131
|
|
msgid "MissingFigure"
|
|
msgstr "Figura mancante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
|
|
msgid "Tufte Book"
|
|
msgstr "Libro tufte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Nota a latere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "nota a latere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Nota a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "nota a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "NuovoPensiero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "nove pensamento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "Omne majusculettas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "majusculas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Parve majusculettas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:196
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "majusculettas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Largessa plen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Tabella a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "Figura a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
|
|
msgid "Tufte Handout"
|
|
msgstr "Opusculo tufte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
|
|
msgid "Handouts"
|
|
msgstr "Opusculos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:2
|
|
msgid "Variable-width Minipages"
|
|
msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
|
|
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
|
|
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
|
|
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
|
|
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
|
|
"usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
|
|
"minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
|
|
"contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
|
|
"ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
|
|
"(predefinite a \\linewidth)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:17
|
|
msgid "Minipage (Var. Width)"
|
|
msgstr "Mini pagina (largor var.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:19
|
|
msgid "Minipage (var.)"
|
|
msgstr "Mini pagina (var.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:31
|
|
msgid "Vert. Adjustment"
|
|
msgstr "Adjustamento vert."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:32
|
|
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
|
|
msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:35
|
|
msgid "Max. Width"
|
|
msgstr "Largessa Max."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:36
|
|
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
|
|
msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
|
|
|
|
#: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
|
|
#: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: lib/languages:119
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:127
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanese"
|
|
|
|
#: lib/languages:136
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Anglese de S.U.A."
|
|
|
|
#: lib/languages:147
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:156
|
|
msgid "Greek (ancient)"
|
|
msgstr "Greco (antique)"
|
|
|
|
#: lib/languages:173
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabic (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:184
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabic (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenio"
|
|
|
|
#: lib/languages:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/languages:214
|
|
msgid "English (Australia)"
|
|
msgstr "Anglese (Australia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:226
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
|
|
|
|
#: lib/languages:238
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Germano (Austria)"
|
|
|
|
#: lib/languages:248
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:258
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malay"
|
|
|
|
#: lib/languages:267
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Basco"
|
|
|
|
#: lib/languages:281
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorusso"
|
|
|
|
#: lib/languages:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Estonian"
|
|
|
|
#: lib/languages:299
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugese (Brasil)"
|
|
|
|
#: lib/languages:309
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretone"
|
|
|
|
#: lib/languages:318
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Anglese (R.U.)"
|
|
|
|
#: lib/languages:328
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaro"
|
|
|
|
#: lib/languages:339
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Anglese (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:352
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Francese (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:362
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalan"
|
|
|
|
#: lib/languages:374
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Chinese (simplificate)"
|
|
|
|
#: lib/languages:384
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Chinese (traditional)"
|
|
|
|
#: lib/languages:394
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Coptic"
|
|
|
|
#: lib/languages:401
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croato"
|
|
|
|
#: lib/languages:410
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tchech"
|
|
|
|
#: lib/languages:420
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danese"
|
|
|
|
#: lib/languages:431
|
|
msgid "Divehi (Maldivian)"
|
|
msgstr "Divehi (Maldiviano)"
|
|
|
|
#: lib/languages:438
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollandese"
|
|
|
|
#: lib/languages:449
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglese"
|
|
|
|
#: lib/languages:462
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:471
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonian"
|
|
|
|
#: lib/languages:485
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: lib/languages:500
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnese"
|
|
|
|
#: lib/languages:511
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: lib/languages:527
|
|
msgid "Friulian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:537
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galleco"
|
|
|
|
#: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgian"
|
|
|
|
#: lib/languages:560
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Germano (vetule syllabation)"
|
|
|
|
#: lib/languages:571
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Germano"
|
|
|
|
#: lib/languages:586
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Germano (Suissa)"
|
|
|
|
#: lib/languages:599
|
|
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
|
|
msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
|
|
|
|
#: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: lib/languages:622
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Greco (polytonic)"
|
|
|
|
#: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreo"
|
|
|
|
#: lib/languages:650
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi "
|
|
|
|
#: lib/languages:669
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandese"
|
|
|
|
#: lib/languages:680
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:690
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandese"
|
|
|
|
#: lib/languages:699
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:714
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonese"
|
|
|
|
#: lib/languages:728
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japonese (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: lib/languages:746
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazako"
|
|
|
|
#: lib/languages:757
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:764
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: lib/languages:773
|
|
msgid "Kurmanji"
|
|
msgstr "Kurmanji"
|
|
|
|
#: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: lib/languages:801
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letton"
|
|
|
|
#: lib/languages:814
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: lib/languages:825
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Sorbiano meridional"
|
|
|
|
#: lib/languages:834
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungaro"
|
|
|
|
#: lib/languages:845
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:855
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: lib/languages:865
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolico"
|
|
|
|
#: lib/languages:874
|
|
msgid "English (New Zealand)"
|
|
msgstr "Anglese (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:884
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norvegiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:894
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Norvegiano Nynorsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:905
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "Occitano"
|
|
|
|
#: lib/languages:926
|
|
msgid "Piedmontese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:936
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonese"
|
|
|
|
#: lib/languages:947
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugese"
|
|
|
|
#: lib/languages:957
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romaniano"
|
|
|
|
#: lib/languages:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Romansh"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: lib/languages:977
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: lib/languages:988
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Sami del nord"
|
|
|
|
#: lib/languages:997
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanscrito"
|
|
|
|
#: lib/languages:1004
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Scotese"
|
|
|
|
#: lib/languages:1015
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbo"
|
|
|
|
#: lib/languages:1030
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbo (latino)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1040
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovaco"
|
|
|
|
#: lib/languages:1050
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Sloveno"
|
|
|
|
#: lib/languages:1059
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espaniol"
|
|
|
|
#: lib/languages:1073
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Espaniol (Mexico)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1085
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svedese"
|
|
|
|
#: lib/languages:1096
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Syriac"
|
|
|
|
#: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetano"
|
|
|
|
#: lib/languages:1141
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: lib/languages:1156
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkmeno"
|
|
|
|
#: lib/languages:1166
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucrainiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:1177
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Alto Sorbiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:1187
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Hurdu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1195
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamese"
|
|
|
|
#: lib/languages:1204
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Gallese"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:82
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:104
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:110
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:116
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:122
|
|
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:128
|
|
msgid "Crimson (Cochineal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:136
|
|
msgid "Crimson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:142
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
|
|
msgid "URW Garamond"
|
|
msgstr "URW Garamond"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
|
|
msgid "Libertine"
|
|
msgstr "Libertine"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
|
|
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
|
|
msgid "Utopia (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
|
|
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
|
|
msgid "Minion Pro"
|
|
msgstr "Minion Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:287
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
|
|
#: lib/latexfonts:339
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:373
|
|
msgid "TeX Gyre Bonum"
|
|
msgstr "TeX Gyre Bonum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:379
|
|
msgid "TeX Gyre Chorus"
|
|
msgstr "TeX Gyre Chorus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:385
|
|
msgid "TeX Gyre Pagella"
|
|
msgstr "TeX Gyre Pagella"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:391
|
|
msgid "TeX Gyre Schola"
|
|
msgstr "TeX Gyre Schola"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:397
|
|
msgid "TeX Gyre Termes"
|
|
msgstr "TeX Gyre Termes"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
|
|
msgid "Utopia (Fourier)"
|
|
msgstr "Utopia (Fourier)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:440
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:446
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
|
|
msgid "Biolinum"
|
|
msgstr "Biolinum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:472
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:479
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:485
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:493
|
|
msgid "Iwona"
|
|
msgstr "Iwona"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:500
|
|
msgid "Iwona (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (Ligere)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:507
|
|
msgid "Iwona (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Condensate)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:514
|
|
msgid "Iwona (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Condensate liger)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:521
|
|
msgid "Kurier"
|
|
msgstr "Kurier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:528
|
|
msgid "Kurier (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (Ligere)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:535
|
|
msgid "Kurier (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Condensate)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:542
|
|
msgid "Kurier (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (condensate liger)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:549
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:556
|
|
msgid "Noto Sans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:563
|
|
msgid "TeX Gyre Adventor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Adventor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:569
|
|
msgid "TeX Gyre Heros"
|
|
msgstr "TeX Gyre Heros"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:575
|
|
msgid "URW Classico (Optima)"
|
|
msgstr "URW Classico (Optima)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:587
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:595
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:602
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:608
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:615
|
|
msgid "Libertine Mono"
|
|
msgstr "Libertine Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:622
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:629
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:636
|
|
msgid "Noto Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:643
|
|
msgid "TeX Gyre Cursor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Cursor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:649
|
|
msgid "TX Typewriter"
|
|
msgstr "TX Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crimson (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:669
|
|
msgid "Euler VM"
|
|
msgstr "Euler VM"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:675
|
|
msgid "URW Garamond (New TX)"
|
|
msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:683
|
|
msgid "Iwona (Math)"
|
|
msgstr "Iwona (Math)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:696
|
|
msgid "Kurier (Math)"
|
|
msgstr "Kurier (Math)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:709
|
|
msgid "Libertine (New TX)"
|
|
msgstr "Libertine (Nove TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:717
|
|
msgid "Minion Pro (New TX)"
|
|
msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:726
|
|
msgid "Times Roman (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:50
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:59
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:62
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:65
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:68
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:75
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:79
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:101
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:104
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:108
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:111
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Europa occidental (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:114
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Europa central (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cyrillic (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:123
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Europa occidental (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:126
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebreo (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:129
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:133
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cyrillic (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:136
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Europa central (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:140
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:144
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:147
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebreo (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:151
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabic (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:154
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltic (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:158
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:162
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:166
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cyrillic (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:177
|
|
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
|
|
msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:187
|
|
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:194
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:198
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:202
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:206
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:210
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:214
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:218
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:225
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:227
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:229
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:231
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:238
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:243
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:247
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Contexto vector|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Contexto casos|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Contexto aligned|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Contexto alignedat|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Contexto gathered|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Contexto split|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Delimitatores...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matrice...|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Macro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "Contexto align AMS|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "Contexto alignat AMS|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Contexto flalign AMS|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "Contexto gather AMS|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "Contexto multline AMS|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Formula in linea|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Formula centrate|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Contexto eqnarray|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "Contexto AMS|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Formula numerate|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Numera iste linea|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Etiquetta de equation|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Copia como referentia|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Divide cella|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Inserta|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Adde linea in alto|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Adde linea in basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Dele linea in alto|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Dele linea in basso|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Adde linea a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Adde linea a dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Elimina linea a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Elimina linea a dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Referentias successive|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Vade a etiquetta|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<Referentia>|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<Referentia>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<pagina>|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "a pagina <pagina>|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Referentias con formato|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Referentias textual|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Only|L"
|
|
msgstr "Solmente preambulo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Preferentias...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:107
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Retorna retro|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Copia como referentia|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Aperi insertion|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:146
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Claude insertion|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Dissolve insertion|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Monstra etiquetta|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Sin quadro|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Quadro simplice|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Quadro oval, subtil|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Quadro oval, spisse|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Quadro umbrate|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Fundo colorate|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Quadro duple|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Nota de LyX|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Commento|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Discolorate|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Aperi omne notas|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Claude omne notas|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Signa placia horizontal|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Signa placia vertical|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Spatio inter parolas|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Spatio protegite|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
|
|
msgid "Visible Space|a"
|
|
msgstr "Spatio visibile|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Spatio subtil|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Spatio negative subtil|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:240
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Un spatio quadrate|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Duo spatios quadrate|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Completamento horizontal|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Longitude personalisate|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Spatio medie|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Spatio spisse|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Spatio medie negative|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Spatio spisse negative|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Salto predefinite|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:279
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Salto parve|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:280
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Salto medie|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:281
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Salto grande|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Completamento vertical|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Personalisate|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Preferentias...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Include|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Inserta|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Textual|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Listate|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Modifica file includite...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Nove pagina|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Interruption de pagina|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Netta pagina|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Netta pagina duple|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Interruption rude de linea|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Interruption de linea justificate|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:325
|
|
msgid "Plain Separator|P"
|
|
msgstr "Separator plan|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
|
|
msgid "Paragraph Break|B"
|
|
msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Talia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Colla recente|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:340
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Forward Search|F"
|
|
msgstr "Recerca avante|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Move paragrapho in alto|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Move paragrapho in basso|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Promove section|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Retrocede section|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:350
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Move section a basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Move section in alto|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Inserta expression regular"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Da acceptation a modifica|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:356
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Rejecta modification|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
|
|
msgid "Text Style|x"
|
|
msgstr "Stilo de texto|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:363
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Modo schermo integre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
|
|
msgid "Close Current View"
|
|
msgstr "Claude vista currente"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Alique|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Alique non vacue|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Ulle parola|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:375
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Ulle numero|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:376
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Definite per le usator|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Adde argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Remove ultime argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Inserta argumento optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Remove argumento optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Recarga|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:538
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Modifica externemente...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Alinea in alto|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Alinea in basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Alinea a sinistra|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Alinea a dextera|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Alinea a sinistra|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Alinea al centro|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:435
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Alinea a dextera|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:436
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Alinea a decimales"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Multi-columna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Multi-linea|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Adde linea|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Dele linea|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Copia linea|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Move rango in alto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Move rango a basso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:453
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Adde columna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Dele columna|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Copia columna|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
|
|
msgid "Move Column Right|v"
|
|
msgstr "Move columna a dextera|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|
msgid "Move Column Left"
|
|
msgstr "Move columna a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
|
|
msgid "Multi-page Table|g"
|
|
msgstr "Tabella multi pagina|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:462
|
|
msgid "Formal Style|m"
|
|
msgstr "Stilo formal|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
|
|
msgid "Borders|d"
|
|
msgstr "Bordos|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Alineamento|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
|
|
msgid "Columns/Rows|C"
|
|
msgstr "Columnas/Rangos|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "File|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Percurso|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:478
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Classe|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:480
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Revision de file|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:481
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Revision de arbore|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:482
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Autor revision|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:483
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Data revision|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:484
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Hora revision|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "Version de LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Informationes de documento|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:492
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Copia texto|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Activa ramo|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "De-activa ramo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
|
|
msgid "Activate Branch in Master|M"
|
|
msgstr "Activa ramo in Patre!P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:504
|
|
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
|
|
msgstr "De-activa ramo in patre|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Inset|I"
|
|
msgstr "Inserta nota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:506
|
|
msgid "Add Unknown Branch|w"
|
|
msgstr "Adde ramo incognite|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:515
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:609
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Tote indices|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Sub-indice|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Rejecta modification|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:648
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Promove section|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:649
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Retrocede section|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Move section a basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:653
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Selige section|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:661
|
|
msgid "Wrap by Preview|y"
|
|
msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock Toolbars|L"
|
|
msgstr "Barras de instrumentos|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small-sized Icons"
|
|
msgstr "Icones parve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal-sized Icons"
|
|
msgstr "Icones normal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Big-sized Icons"
|
|
msgstr "Icones grande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Huge-sized Icons"
|
|
msgstr "Icones enorme"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Giant-sized Icons"
|
|
msgstr "Icones gigante"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Edita|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Vista|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Inserta|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Naviga|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Documento|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Instrumentos|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Adjuta|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nove|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nove ex patrono...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Aperi...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Aperi recente|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Claude|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Claude omne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Salveguarda|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Salveguarda como...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Salveguarda omne|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Controlo de version|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importa|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exporta|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nove fenestra|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Claude fenestra|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Exi|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registration...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Registra modificationes...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Ex trahe per modifica|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Copy|p"
|
|
msgstr "Copia|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Rename|R"
|
|
msgstr "Renomina|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Restaura le version del deposito|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Annulla ultime registration|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Monstra historia...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Usa le option de bloco|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
|
|
msgid "Export As...|s"
|
|
msgstr "Exporta como...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:95
|
|
msgid "More Formats & Options...|r"
|
|
msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Annulla|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Reface|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Colla special"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selige toto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Stilo de texto|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabella|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Mathematica|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Lineas e columnas|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Adde profunditate de lista|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Dissolve insertion"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Preferentias de nota...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Preferentias de ramo...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Preferentias de indice...|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Preferentias de info...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Preferentias de listar...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
|
msgid "Paste from HTML|H"
|
|
msgstr "Colla ab HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste from LaTeX|L"
|
|
msgstr "Colla ab LateX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Colla como LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Colla como PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Colla como PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Colla como JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
|
|
msgid "Paste as EMF"
|
|
msgstr "Colla como EMF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Texto plan|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Selection|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Selection, uni lineas|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Dissolve stilo de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Personalisate...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Littera initial majuscule|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Omne majuscule|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Omne minuscule|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
|
|
msgid "Formal Style|F"
|
|
msgstr "Stilo formal|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multi columna|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Multi-linea|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Linea superior|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Linea inferior|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Linea sinistre|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Linea dextere|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Alinea in alto|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Alinea in medie|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Alinea in basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Alinea in medie|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Adde linea|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Adde columna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Copia columna|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Cambia typo de limites|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Definition de macro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Cambia typo de formula|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Stilo de texto|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Adde linea in alto|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Dele linea in alto|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:253
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Dele linea in basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Predefinite|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Monstra|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "In linea|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Font mathematic normal|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Familia roman de mathematica|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Font normal de texto|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Familia roman de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Familia mono-spatio de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Serie grosso de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Serie medie de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Forma corsive de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Forma majusculette de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Forma oblique de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Forma derecte de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, simplificate|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, factor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, Evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, Evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Aperi omne insertiones|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Claude omne insertiones|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Aperi macro mathematic|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Claude macro mathematic|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
msgid "Outline Pane|u"
|
|
msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Preview Pane|P"
|
|
msgstr "Vista preliminar falleva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|
msgid "Messages Pane|g"
|
|
msgstr "Pannello de messages|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Barras de instrumentos|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Claude vista currente|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "A schermo integre|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Mathematica|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Character special|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formattation|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Lista / Indice general|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Objectos flottante|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Nota|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Ramo|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Insertiones personalisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "File|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Box[[Menu]]|x"
|
|
msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citation ...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Referentias cruciate...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etiquetta...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabella...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Imagine...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hyper-ligamine...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Apostilla|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Nota a margine|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "Codice TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Listato de programma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Vista preliminar|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symbolos...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Ellipse|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
|
|
msgstr "Nota affiliation"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner Quotation Mark|n"
|
|
msgstr "angulo de rotation"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Tracto protegite|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Barra interrumpibile|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
|
|
msgid "Visible Space|V"
|
|
msgstr "Spatio visibile|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Separator de menu|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Symbolos phonetic|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
|
|
msgid "Logos|L"
|
|
msgstr "Logos|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "LyX Logo|L"
|
|
msgstr "Logo LyX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "TeX Logo|T"
|
|
msgstr "Logo TeX|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
msgid "LaTeX Logo|a"
|
|
msgstr "Logo LaTeX|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "LaTeX2e Logo|e"
|
|
msgstr "Logo LaTeX2e|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Super-scripto|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Sub-scripto|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Spatio protegite|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Spatio horizontal...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Linea horizontal...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Spatio vertical...|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Puncto de syllabation|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Interruption de ligatura|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional Line Break|B"
|
|
msgstr "Interruption de linea justificate|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Monstra formula|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Formula numerate|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:476
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "List of Listings|L"
|
|
msgstr "Lista de listar|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:485
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenclatura|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Documento LyX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:491
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Texto simplice...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Material externe...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:495
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Documento filio...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Commento|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Inserta nove ramo...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Modifica modo de traciar|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Compila le programma|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "Registro de LaTeX|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
msgid "Start Appendix Here|x"
|
|
msgstr "Ci on initia le appendice|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Monstra documento patre|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Actualisa documento patre|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
|
|
msgid "Compressed|o"
|
|
msgstr "Comprimite|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
|
|
msgid "Disable Editing|E"
|
|
msgstr "Dishabilita modificationes|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Tracia modificationes|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Fusiona modificationes...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Da acceptation a modification|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Marcatores de libro|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Nota successive|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Proxime modification|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Vade a etiquetta|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Salveguarda marcator 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Salveguarda marcator 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Salveguarda marcator 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Salveguarda marcator 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Netta marcatores de libro|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Naviga retro|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Corrector orthographic...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Dictionario lexical...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statisticas...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Controla TeX|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "Information de TeX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Compara...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Re-configura|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Preferentias...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introduction|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorial|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Guida de usator|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Characteristicas avantiate|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Objectos incorporate|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Personalisation|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Vias breve|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "Functiones de LyX|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Configuration LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Manuales specific|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Re LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
|
|
msgid "Beamer Presentations|B"
|
|
msgstr "Presentation de Beamer|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:626
|
|
msgid "Braille|a"
|
|
msgstr "Braille|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
|
|
msgid "Colored boxes|r"
|
|
msgstr "Quadros de color|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:628
|
|
msgid "Feynman-diagram|F"
|
|
msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
|
|
msgid "Knitr|K"
|
|
msgstr "Knitr|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
|
|
msgid "LilyPond|P"
|
|
msgstr "LilyPond|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
|
|
msgid "Linguistics|L"
|
|
msgstr "Linguistica|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
|
|
msgid "Multilingual Captions|C"
|
|
msgstr "Legendas multilingual|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
|
|
msgid "Paralist|t"
|
|
msgstr "Paralist|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:634
|
|
msgid "PDF comments|D"
|
|
msgstr "Commentos de PDF|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:635
|
|
msgid "PDF forms|o"
|
|
msgstr "Modellos de PDF|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:636
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
|
|
msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
|
|
msgid "XY-pic|X"
|
|
msgstr "XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nove documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Aperi documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Salveguarda documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Controlo orthographic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Spellcheck continuously"
|
|
msgstr "Verifica orthographic continuemente"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Reface"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Trova e reimplacia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Naviga retro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Commuta le stilo accentuate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Commuta le stilo substantivo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Applica ultime stilo de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Inserta mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Inserta graphicos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Inserta tabella"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Commuta profilo del documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle review toolbar"
|
|
msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Vista/Actualisa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Monstra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualisa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Monstra documento patre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Actualisa documento patre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Monstra altere formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Actualisa altere formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Lista numerate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Lista punctate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Adde profunditate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Diminue profunditate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Inserta figura flottante"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Inserta tabella flottante"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Inserta etiquetta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Inserta referentia cruciate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Inserta citation"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Inserta termino de indice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Inserta apostilla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Inserta nota a margine"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert LyX note"
|
|
msgstr "Inserta nota de LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Inserta quadrato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Inserta hyper-ligamine"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Inserta codice TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Inserta macro mathematic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Include file"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Stilo de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Preferentias de paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Adde linea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Adde columna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Dele linea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Dele columna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Move row up"
|
|
msgstr "Move rango in alto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Move column left"
|
|
msgstr "Sposta colonna a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Move row down"
|
|
msgstr "Move rango a basso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Move column right"
|
|
msgstr "Move columna a dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Fixa linea superior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Fixa linea inferior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Fixa linea sinistre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Fixa linea dextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Fixa lineas de bordo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Fixa omne lineas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Leva omne lineas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Alinea a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Alinea a centro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Alinea a dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Alinea sur decimales"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Alinea in alto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Alinea central"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Alinea in basso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
|
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Fixa multi-columna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Fixa multi-linea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Fixa modo de monstrar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Subscribite"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Inserta radice quadrate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Inserta radice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Inserta fraction standard"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Inserta summa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Inserta integral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Inserta producto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Inserta ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Inserta [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Inserta { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Inserta delimitatores"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Inserta matrice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Inserta contexto de casos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Commuta pannellos mathematic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Macros mathematic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Remove ultime argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Adde argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Remove argumento optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Inserta argumento optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos Phonetic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
|
|
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
|
|
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
|
|
msgid "IPA Vowels"
|
|
msgstr "IPA - Vocales"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
|
|
msgid "IPA Other Symbols"
|
|
msgstr "IPA altere Symbolos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
|
|
msgid "IPA Suprasegmentals"
|
|
msgstr "IPA - Suprasegmentales"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
|
|
msgid "IPA Diacritics"
|
|
msgstr "IPA - Diacritiches"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
|
|
msgid "IPA Tones and Word Accents"
|
|
msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Linea de commando"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Tracia modificationes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Monstra modificationes in exito"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Modification proxime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Rejecta modification intra selection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Fusiona modificationes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Rejecta omne modificationes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Inserta nota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Nota successive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
|
|
msgid "LyX Documentation Tools"
|
|
msgstr "Instrumentos de documentation de LyX "
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
|
|
msgid "Menu Separator"
|
|
msgstr "Separator de menu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
|
|
msgid "LyX Logo"
|
|
msgstr "Logo LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|
msgid "TeX Logo"
|
|
msgstr "Logo TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
|
msgid "LaTeX Logo"
|
|
msgstr "Logo LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
|
|
msgid "LaTeX2e Logo"
|
|
msgstr "Logo LaTeX2e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Monstra altere formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Actualisa altere formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Controlo de version"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Ex trahe per modifica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Registra modificationes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Vide registro de revision"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Reverte modificationes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Compara con precedente revision"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Compara con ultime revision"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Inserta information de version"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Pannellos mathematic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Inter-distantias mathematic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Styles & classes"
|
|
msgstr "Classes de LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Fractiones"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fonts"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Functiones"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Decorationes de quadro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Operatores grande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscellanea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Flechas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
|
|
msgid "Arrows (extended)"
|
|
msgstr "Flechas (extendite)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatores"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
|
|
msgid "Operators (extended)"
|
|
msgstr "Operatores (extendite)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relationes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
|
|
msgid "Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relationes (extendite)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "Negative relations (extended)"
|
|
msgstr "Relationes negative (extendite)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punctos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
|
|
msgid "Delimiters (fixed size)"
|
|
msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "Miscellaneous (extended)"
|
|
msgstr "Miscellanea (extendite)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Inter-distantias"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Spatio subtil\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Spatio medie\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Spatio spisse\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Spatio negative\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smash\t\\smash"
|
|
msgstr "Applanamento \\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top smash\t\\smasht"
|
|
msgstr "Fracasso (smash) in alto \\smasht"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
|
|
msgstr "Fracasso (smash) in basso \\smashb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
|
|
msgstr "Superposition sinistre \\mathllap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
|
|
msgstr "Superposition central \\mathclap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
|
|
msgstr "Superposition dextere \\mathrlap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Radices"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Altere radice\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Styles & Classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
|
msgid "Relation class\t\\mathrel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "Large operator class\t\\mathop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Roman\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Grasse\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Corsive\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Decorationes de quadro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "utilde"
|
|
msgstr "utilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "mathring"
|
|
msgstr "mathring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "cancella"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "bcancel"
|
|
msgstr "bcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "xcancel"
|
|
msgstr "xcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "cancelto"
|
|
msgstr "cancella in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "Insert left/right side scripts"
|
|
msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "Insert right side scripts"
|
|
msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "Insert left side scripts"
|
|
msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "Insert side scripts"
|
|
msgstr "Inserta scripts de latere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "stackrel"
|
|
msgstr "stackrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "stackrelthree"
|
|
msgstr "stackrelthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "ast"
|
|
msgstr "ast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "smallint"
|
|
msgstr "smallint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "iff"
|
|
msgstr "iff"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "land"
|
|
msgstr "|and"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "lor"
|
|
msgstr "|or"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "lnot"
|
|
msgstr "lnot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "varGamma"
|
|
msgstr "varGamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "varDelta"
|
|
msgstr "varDelta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "varTheta"
|
|
msgstr "varTheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "varLambda"
|
|
msgstr "varLambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "varXi"
|
|
msgstr "varXi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "varPi"
|
|
msgstr "varPi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "varSigma"
|
|
msgstr "varSigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "varUpsilon"
|
|
msgstr "varUpsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "varPhi"
|
|
msgstr "varPhi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "varPsi"
|
|
msgstr "varPsi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "varOmega"
|
|
msgstr "varOmega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "lhook"
|
|
msgstr "lhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "rhook"
|
|
msgstr "rhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "textdegree"
|
|
msgstr "textdegree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "mathdollar"
|
|
msgstr "mathdollar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "mathparagraph"
|
|
msgstr "mathparagraph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "mathsection"
|
|
msgstr "mathsection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Operatores grande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "idotsint"
|
|
msgstr "idotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "varint"
|
|
msgstr "varint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "varoint"
|
|
msgstr "varoint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "varoiint"
|
|
msgstr "varoiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "varoiintop"
|
|
msgstr "varoiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "varointclockwise"
|
|
msgstr "varointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "varointclockwiseop"
|
|
msgstr "varointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "varointctrclockwise"
|
|
msgstr "varointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "varointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "varointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "triangulovar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "trianguloabasso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "quadrate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "CheckedBox"
|
|
msgstr "QuadratoMarcate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "XBox"
|
|
msgstr "XBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "rhombo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "wasylozenge"
|
|
msgstr "rhombowasy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "circledR"
|
|
msgstr "circulateD"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circulateS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "angulomesurate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "varangle"
|
|
msgstr "angulovar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nonexiste"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Joco"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "nullevar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "triangulonigre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "triangulonigreabasso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "quadratonigre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "rhombonigre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr "fulmine"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "varcopyright"
|
|
msgstr "varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "Bowtie"
|
|
msgstr "Bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr "diametro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "invdiameter"
|
|
msgstr "diametroinv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "bell"
|
|
msgstr "campana de sono"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "hexagon"
|
|
msgstr "hexagono"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "varhexagon"
|
|
msgstr "hexagonovar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "pentagon"
|
|
msgstr "pentagono"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "octagon"
|
|
msgstr "octagono"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "smiley"
|
|
msgstr "smiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "blacksmiley"
|
|
msgstr "smileynigre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "frownie"
|
|
msgstr "corrugate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "sun"
|
|
msgstr "sol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "leadsto"
|
|
msgstr "ducea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "Leftcircle"
|
|
msgstr "Circulosinistre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "Rightcircle"
|
|
msgstr "Circulodextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "CIRCULO"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "LEFTCIRCLE"
|
|
msgstr "CIRCULOSINISTRE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "RIGHTCIRCLE"
|
|
msgstr "CIRCULODEXTERE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "LEFTcircle"
|
|
msgstr "circuloSINISTRE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "RIGHTcircle"
|
|
msgstr "circuloDEXTERE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "leftturn"
|
|
msgstr "curvasinistre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "rightturn"
|
|
msgstr "curvadextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "HF"
|
|
msgstr "HF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "VHF"
|
|
msgstr "VHF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "photon"
|
|
msgstr "photon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "gluon"
|
|
msgstr "gluon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "permil"
|
|
msgstr "permil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "cent"
|
|
msgstr "cent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "yen"
|
|
msgstr "yen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "hexstar"
|
|
msgstr "hexstella"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "varhexstar"
|
|
msgstr "hexstellavar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "davidsstar"
|
|
msgstr "stelladedavid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "maltese"
|
|
msgstr "maltese"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "kreuz"
|
|
msgstr "kreuz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "ataribox"
|
|
msgstr "ataribox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "marcate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "checkmark"
|
|
msgstr "checkmark"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "eighthnote"
|
|
msgstr "eighthnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "quarternote"
|
|
msgstr "notaquarte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "halfnote"
|
|
msgstr "notamedie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "fullnote"
|
|
msgstr "notaplen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "twonotes"
|
|
msgstr "duonotas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "femina"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "masculo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "vernal"
|
|
msgstr "primaveral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "ascnode"
|
|
msgstr "nodoasc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "descnode"
|
|
msgstr "nododesc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "fullmoon"
|
|
msgstr "lunaplen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "newmoon"
|
|
msgstr "noveluna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "leftmoon"
|
|
msgstr "lunasinistre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "rightmoon"
|
|
msgstr "lunadextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "astrosun"
|
|
msgstr "astrosol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "mercury"
|
|
msgstr "mercurio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "venus"
|
|
msgstr "venere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "earth"
|
|
msgstr "terra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "marte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "jupiter"
|
|
msgstr "jupiter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "saturn"
|
|
msgstr "saturno"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "uranus"
|
|
msgstr "urano"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "neptune"
|
|
msgstr "neptuno"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "pluto"
|
|
msgstr "plutone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "aries"
|
|
msgstr "ariete"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "taurus"
|
|
msgstr "tauro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "gemini"
|
|
msgstr "geminos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "cancer"
|
|
msgstr "cancere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "leo"
|
|
msgstr "leon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "virgo"
|
|
msgstr "virgine"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "libra"
|
|
msgstr "libra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "scorpio"
|
|
msgstr "scorpion"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "sagittarius"
|
|
msgstr "sagittario"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "capricornus"
|
|
msgstr "capricorno"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
|
|
msgid "aquarius"
|
|
msgstr "aquario"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
|
|
msgid "pisces"
|
|
msgstr "pisces"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
|
|
msgid "APLbox"
|
|
msgstr "APLQuadrato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
|
|
msgid "APLcomment"
|
|
msgstr "APLCommento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
|
|
msgid "APLdown"
|
|
msgstr "APLbasso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
|
|
msgid "APLdownarrowbox"
|
|
msgstr "APLquadratostrictebasso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
|
|
msgid "APLinput"
|
|
msgstr "APLIngresso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
|
|
msgid "APLinv"
|
|
msgstr "APLinv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
|
|
msgid "APLleftarrowbox"
|
|
msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
|
|
msgid "APLlog"
|
|
msgstr "LogAPL"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
|
|
msgid "APLrightarrowbox"
|
|
msgstr "APLquadratodeflechadextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
|
|
msgid "APLstar"
|
|
msgstr "APLstella"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
|
|
msgid "APLup"
|
|
msgstr "APLinalto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
|
|
msgid "APLuparrowbox"
|
|
msgstr "APLquadratodeflechainalto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "flechasinistredelineetta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "flechadexteredelineetta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "flechasabsinistraasinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "flechassinistreadextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "flechasabdexteraadextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "flechasabdexteraasinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "flechaSsinistre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "flechaDdextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "flechaduocapitessinistre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "flechaduocapitedextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "caudadeflechasinistre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "caudadeflechadextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "flechadecirculosinistre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "flechadecirculodextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "flechasinistrecurve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "flechadexterecurve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "flechasinistrecircular"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "flechadexterecircular"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "flechasdupleinalto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "flechasdupleabasso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "harponsinistreinalto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "harpondextereinalto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "harponsinistreabasso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "harpondextereabasso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "harponesabsinistraadextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "flechaquigdextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "flechaquigsinistre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nflechasinistre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nflechadextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nFlechaSinistre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nFlechaDextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
|
|
msgid "shortleftarrow"
|
|
msgstr "breveflechasinistre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
|
|
msgid "shortrightarrow"
|
|
msgstr "breveflechadextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
|
|
msgid "shortuparrow"
|
|
msgstr "breveflechainalto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
|
|
msgid "shortdownarrow"
|
|
msgstr "breveflechaabasso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
|
|
msgid "leftrightarroweq"
|
|
msgstr "leftrightarroweq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
|
|
msgid "curlyveedownarrow"
|
|
msgstr "curlyveedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
|
|
msgid "curlyveeuparrow"
|
|
msgstr "curlyveeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
|
|
msgid "nnwarrow"
|
|
msgstr "nnwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
|
|
msgid "nnearrow"
|
|
msgstr "nnearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
|
|
msgid "sswarrow"
|
|
msgstr "sswarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
|
|
msgid "ssearrow"
|
|
msgstr "ssearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
|
|
msgid "curlywedgeuparrow"
|
|
msgstr "curlywedgeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
|
|
msgid "curlywedgedownarrow"
|
|
msgstr "curlywedgedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
|
|
msgid "leftrightarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftrightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
|
|
msgid "leftarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
|
|
msgid "rightarrowtriangle"
|
|
msgstr "rightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
|
|
msgid "Mapsto"
|
|
msgstr "Mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
|
|
msgid "mapsfrom"
|
|
msgstr "mappasex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
|
|
msgid "Mapsfrom"
|
|
msgstr "MappasEx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
|
|
msgid "Longmapsto"
|
|
msgstr "Longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
|
|
msgid "longmapsfrom"
|
|
msgstr "longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
|
|
msgid "Longmapsfrom"
|
|
msgstr "Longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
|
|
msgid "xleftarrow"
|
|
msgstr "xleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
|
|
msgid "xrightarrow"
|
|
msgstr "xrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
|
|
msgid "eqsim"
|
|
msgstr "eqsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
|
|
msgid "apprge"
|
|
msgstr "apprge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
|
|
msgid "apprle"
|
|
msgstr "apprle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "triangulonigresinistre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "triangulonigredextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "perque"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "dunque"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
|
|
msgid "wasytherefore"
|
|
msgstr "wasytherefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "inter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
|
|
msgid "trianglelefteqslant"
|
|
msgstr "trianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
|
|
msgid "trianglerighteqslant"
|
|
msgstr "trianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
|
|
msgid "inplus"
|
|
msgstr "inplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
|
|
msgid "niplus"
|
|
msgstr "niplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
|
|
msgid "subsetplus"
|
|
msgstr "subsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
|
|
msgid "supsetplus"
|
|
msgstr "supsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
|
|
msgid "subsetpluseq"
|
|
msgstr "subsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
|
|
msgid "supsetpluseq"
|
|
msgstr "supsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
|
|
msgid "minuso"
|
|
msgstr "minuso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
|
|
msgid "baro"
|
|
msgstr "baro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
|
|
msgid "sslash"
|
|
msgstr "sslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
|
|
msgid "bbslash"
|
|
msgstr "bbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
|
|
msgid "moo"
|
|
msgstr "moo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "fusiona"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
|
|
msgid "invneg"
|
|
msgstr "invneg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
|
|
msgid "lbag"
|
|
msgstr "lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
|
|
msgid "rbag"
|
|
msgstr "rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
|
|
msgid "interleave"
|
|
msgstr "interleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
|
|
msgid "leftslice"
|
|
msgstr "leftslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
|
|
msgid "rightslice"
|
|
msgstr "rightslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
|
|
msgid "oblong"
|
|
msgstr "rectangulo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
|
|
msgid "talloblong"
|
|
msgstr "rectanguloalte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
|
|
msgid "fatsemi"
|
|
msgstr "fatsemi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
|
|
msgid "fatslash"
|
|
msgstr "fatslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
|
|
msgid "fatbslash"
|
|
msgstr "fatbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
|
|
msgid "ldotp"
|
|
msgstr "ldotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
|
|
msgid "cdotp"
|
|
msgstr "cdotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
|
|
msgid "colon"
|
|
msgstr "duopunctos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
|
|
msgid "dblcolon"
|
|
msgstr "dupleduopunctos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
|
|
msgid "vcentcolon"
|
|
msgstr "duopunctosvcent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
|
|
msgid "colonapprox"
|
|
msgstr "duopunctosapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
|
|
msgid "Colonapprox"
|
|
msgstr "Duppunctosapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
|
|
msgid "coloneq"
|
|
msgstr "duopunctoseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
|
|
msgid "Coloneq"
|
|
msgstr "Duopunctoseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
|
|
msgid "coloneqq"
|
|
msgstr "duopunctosqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
|
|
msgid "Coloneqq"
|
|
msgstr "Duopunctosqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
|
|
msgid "colonsim"
|
|
msgstr "duopunctossim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
|
|
msgid "Colonsim"
|
|
msgstr "Duopunctossim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
|
|
msgid "eqcolon"
|
|
msgstr "eqduopuntos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
|
|
msgid "Eqcolon"
|
|
msgstr "Eqduopunctos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
|
|
msgid "eqqcolon"
|
|
msgstr "eqqduopunctos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
|
|
msgid "Eqqcolon"
|
|
msgstr "Eqqduopunctos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
|
|
msgid "wasypropto"
|
|
msgstr "wasypropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
|
|
msgid "logof"
|
|
msgstr "logof"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Uni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
|
|
msgid "Negative Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relationes negative (extendite)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
|
|
msgid "precneqq"
|
|
msgstr "precneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
|
|
msgid "succneqq"
|
|
msgstr "succneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
|
|
msgid "nsubseteqq"
|
|
msgstr "nsubseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
|
|
msgid "nVdash"
|
|
msgstr "nVdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
|
|
msgid "ntrianglelefteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
|
|
msgid "ntrianglerighteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
|
|
msgid "boxast"
|
|
msgstr "boxast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
|
|
msgid "boxbar"
|
|
msgstr "boxbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
|
|
msgid "boxslash"
|
|
msgstr "boxslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
|
|
msgid "boxbslash"
|
|
msgstr "boxbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
|
|
msgid "boxcircle"
|
|
msgstr "boxcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
|
|
msgid "boxbox"
|
|
msgstr "boxbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
|
|
msgid "boxempty"
|
|
msgstr "boxempty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
|
|
msgid "implies"
|
|
msgstr "implica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
|
|
msgid "impliedby"
|
|
msgstr "implicateper"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
|
|
msgid "bigcurlyvee"
|
|
msgstr "bigcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
|
|
msgid "bigcurlywedge"
|
|
msgstr "bigcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
|
|
msgid "bigsqcap"
|
|
msgstr "bigsqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
|
|
msgid "bigbox"
|
|
msgstr "bigbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
|
|
msgid "bigparallel"
|
|
msgstr "bigparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
|
|
msgid "biginterleave"
|
|
msgstr "biginterleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
|
|
msgid "bignplus"
|
|
msgstr "bignplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
|
|
msgid "nplus"
|
|
msgstr "nplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
|
|
msgid "Yup"
|
|
msgstr "Yup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
|
|
msgid "Ydown"
|
|
msgstr "Ydown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
|
|
msgid "Yleft"
|
|
msgstr "Yleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
|
|
msgid "Yright"
|
|
msgstr "Yright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
|
|
msgid "obar"
|
|
msgstr "obar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
|
|
msgid "obslash"
|
|
msgstr "obslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
|
|
msgid "ocircle"
|
|
msgstr "ocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
|
|
msgid "olessthan"
|
|
msgstr "ominorque"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
|
|
msgid "ogreaterthan"
|
|
msgstr "omajorque"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
|
|
msgid "ovee"
|
|
msgstr "ovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
|
|
msgid "owedge"
|
|
msgstr "owedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
|
|
msgid "varcurlyvee"
|
|
msgstr "varcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
|
|
msgid "varcurlywedge"
|
|
msgstr "varcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
|
|
msgid "vartimes"
|
|
msgstr "vartimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
|
|
msgid "varotimes"
|
|
msgstr "varotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
|
|
msgid "varoast"
|
|
msgstr "varoast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
|
|
msgid "varobar"
|
|
msgstr "varobar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
|
|
msgid "varodot"
|
|
msgstr "varodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
|
|
msgid "varoslash"
|
|
msgstr "varoslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
|
|
msgid "varobslash"
|
|
msgstr "varobslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
|
|
msgid "varocircle"
|
|
msgstr "varocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
|
|
msgid "varoplus"
|
|
msgstr "varoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
|
|
msgid "varominus"
|
|
msgstr "varominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
|
|
msgid "varovee"
|
|
msgstr "varovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
|
|
msgid "varowedge"
|
|
msgstr "varowedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
|
|
msgid "varolessthan"
|
|
msgstr "varominorque"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
|
|
msgid "varogreaterthan"
|
|
msgstr "varomajorque"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
|
|
msgid "varbigcirc"
|
|
msgstr "varbigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
|
|
msgid "brokenvert"
|
|
msgstr "brokenvert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
|
|
msgid "lfloor"
|
|
msgstr "planos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
|
|
msgid "rfloor"
|
|
msgstr "planod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
|
|
msgid "lceil"
|
|
msgstr "tectoS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
|
|
msgid "rceil"
|
|
msgstr "tectoD"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
|
|
msgid "llbracket"
|
|
msgstr "parentheseSS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
|
|
msgid "rrbracket"
|
|
msgstr "parentheseDD"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
|
|
msgid "llfloor"
|
|
msgstr "planoSS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
|
|
msgid "rrfloor"
|
|
msgstr "planoDD"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
|
|
msgid "llceil"
|
|
msgstr "tectoSS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
|
|
msgid "rrceil"
|
|
msgstr "tectoDD"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
|
|
msgid "Lbag"
|
|
msgstr "Lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
|
|
msgid "Rbag"
|
|
msgstr "Rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
|
|
msgid "llparenthesis"
|
|
msgstr "parenthesesSS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
|
|
msgid "rrparenthesis"
|
|
msgstr "parenthesesDD"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
|
|
msgid "binampersand"
|
|
msgstr "binampersand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
|
|
msgid "bindnasrepma"
|
|
msgstr "bindnasrepma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
|
|
msgid "Voiceless bilabial plosive"
|
|
msgstr "Obclusive bilabial surde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
|
|
msgid "Voiced bilabial plosive"
|
|
msgstr "Obclusive bilabial sonore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
|
|
msgid "Voiceless alveolar plosive"
|
|
msgstr "Occlusive alveolar surde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
|
|
msgid "Voiced alveolar plosive"
|
|
msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
|
|
msgid "Voiceless retroflex plosive"
|
|
msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
|
|
msgid "Voiced retroflex plosive"
|
|
msgstr "Occlusive retroflex sonor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
|
|
msgid "Voiceless palatal plosive"
|
|
msgstr "Occlusive palatal surde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
|
|
msgid "Voiced palatal plosive"
|
|
msgstr "Occlusive palatal sonor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
|
|
msgid "Voiceless velar plosive"
|
|
msgstr "Occlusive velar surde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
|
|
msgid "Voiced velar plosive"
|
|
msgstr "Occlusive velar sonor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
|
|
msgid "Voiceless uvular plosive"
|
|
msgstr "Occlusive uvular surde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
|
|
msgid "Voiced uvular plosive"
|
|
msgstr "Occlusive uvulare sonor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
|
|
msgid "Glottal plosive"
|
|
msgstr "Occlusive glottidale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
|
|
msgid "Voiced bilabial nasal"
|
|
msgstr "Nasale bilabiale sonor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
|
|
msgid "Voiced labiodental nasal"
|
|
msgstr "Nasale labiodentale sonor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
|
|
msgid "Voiced alveolar nasal"
|
|
msgstr "Nasal alveolar sonor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
|
|
msgid "Voiced retroflex nasal"
|
|
msgstr "Nasal retroflexe sonor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
|
|
msgid "Voiced palatal nasal"
|
|
msgstr "Nasal palatal sonor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
|
|
msgid "Voiced velar nasal"
|
|
msgstr "Nasal velar sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
|
|
msgid "Voiced uvular nasal"
|
|
msgstr "Nasal uvular sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
|
|
msgid "Voiced bilabial trill"
|
|
msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
|
|
msgid "Voiced alveolar trill"
|
|
msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
|
|
msgid "Voiced uvular trill"
|
|
msgstr "Trillo uvular sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
|
|
msgid "Voiced alveolar tap"
|
|
msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
|
|
msgid "Voiced retroflex flap"
|
|
msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
|
|
msgid "Voiceless bilabial fricative"
|
|
msgstr "Fricative bilabial sin voce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
|
|
msgid "Voiced bilabial fricative"
|
|
msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
|
|
msgid "Voiceless labiodental fricative"
|
|
msgstr "Fricative labiodental sin voce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
|
|
msgid "Voiced labiodental fricative"
|
|
msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
|
|
msgid "Voiceless dental fricative"
|
|
msgstr "Fricative dental sin voce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
|
|
msgid "Voiced dental fricative"
|
|
msgstr "Fricative dental sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
|
|
msgid "Voiceless alveolar fricative"
|
|
msgstr "Fricative alveolar sin voce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
|
|
msgid "Voiced alveolar fricative"
|
|
msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
|
|
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
|
|
msgid "Voiced postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
|
|
msgid "Voiceless retroflex fricative"
|
|
msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
|
|
msgid "Voiced retroflex fricative"
|
|
msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
|
|
msgid "Voiceless palatal fricative"
|
|
msgstr "Fricative palatal sin voce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
|
|
msgid "Voiced palatal fricative"
|
|
msgstr "Fricative palatal sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
|
|
msgid "Voiceless velar fricative"
|
|
msgstr "Fricative velar sin voce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
|
|
msgid "Voiced velar fricative"
|
|
msgstr "Fricative velar sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
|
|
msgid "Voiceless uvular fricative"
|
|
msgstr "Fricative uvular sin voce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
|
|
msgid "Voiced uvular fricative"
|
|
msgstr "Fricative uvular sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
|
|
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
|
|
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
|
|
msgid "Voiceless glottal fricative"
|
|
msgstr "Fricative glottal sin voce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
|
|
msgid "Voiced glottal fricative"
|
|
msgstr "Fricative glottal sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
|
|
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
|
|
msgid "Voiced labiodental approximant"
|
|
msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
|
|
msgid "Voiced alveolar approximant"
|
|
msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
|
|
msgid "Voiced retroflex approximant"
|
|
msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
|
|
msgid "Voiced palatal approximant"
|
|
msgstr "Approximante palatal sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
|
|
msgid "Voiced velar approximant"
|
|
msgstr "Approximante velar sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
|
|
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
|
|
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
|
|
msgid "Voiced velar lateral approximant"
|
|
msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
|
|
msgid "Bilabial click"
|
|
msgstr "Click bilabial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
|
|
msgid "Dental click"
|
|
msgstr "Click dental"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
|
|
msgid "(Post)alveolar click"
|
|
msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
|
|
msgid "Palatoalveolar click"
|
|
msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
|
|
msgid "Alveolar lateral click"
|
|
msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
|
|
msgid "Voiced bilabial implosive"
|
|
msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
|
|
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
|
|
msgid "Voiced palatal implosive"
|
|
msgstr "Implosive palatal sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
|
|
msgid "Voiced velar implosive"
|
|
msgstr "Implosive velar sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
|
|
msgid "Voiced uvular implosive"
|
|
msgstr "Implosive uvular sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
|
|
msgid "Ejective mark"
|
|
msgstr "Signo ejective"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
|
|
msgid "Close front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
|
|
msgid "Close front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
|
|
msgid "Close central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
|
|
msgid "Close central rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal claudite central rotundate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
|
|
msgid "Close back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
|
|
msgid "Close back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
|
|
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
|
|
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
|
|
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
|
|
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
|
|
msgid "Close-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
|
|
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
|
|
msgid "Close-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
|
|
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
|
|
msgid "Close-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
|
|
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
|
|
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
|
|
msgid "Open-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
|
|
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
|
|
msgid "Open-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
|
|
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
|
|
msgid "Open-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
|
|
msgid "Near-open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
|
|
msgid "Near-open vowel"
|
|
msgstr "Vocal quasi aperite"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
|
|
msgid "Open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
|
|
msgid "Open front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
|
|
msgid "Open back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
|
|
msgid "Open back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
|
|
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
|
|
msgid "Voiced labial-velar approximant"
|
|
msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
|
|
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
|
|
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
|
|
msgid "Voiced epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
|
|
msgid "Epiglottal plosive"
|
|
msgstr "Plosive epiglottal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
|
|
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
|
|
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
|
|
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
|
|
msgid "Top tie bar"
|
|
msgstr "barra de ligatura in alto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
|
|
msgid "Bottom tie bar"
|
|
msgstr "Barra de ligatura a basso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Longe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
|
|
msgid "Half-long"
|
|
msgstr "Medie-longe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
|
|
msgid "Extra short"
|
|
msgstr "Extra breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
|
|
msgid "Primary stress"
|
|
msgstr "Accento primari"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
|
|
msgid "Secondary stress"
|
|
msgstr "Accento secundari"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
|
|
msgid "Minor (foot) group"
|
|
msgstr "Gruppo minor (pede)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
|
|
msgid "Major (intonation) group"
|
|
msgstr "Gruppo maior (pede)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
|
|
msgid "Syllable break"
|
|
msgstr "Interruption de syllaba"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
|
|
msgid "Linking (absence of a break)"
|
|
msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
|
|
msgid "Voiceless"
|
|
msgstr "Sin voce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
|
|
msgid "Voiceless (above)"
|
|
msgstr "Sin voce (super)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
|
|
msgid "Voiced"
|
|
msgstr "Accordate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
|
|
msgid "Breathy voiced"
|
|
msgstr "Accordate con halito"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
|
|
msgid "Creaky voiced"
|
|
msgstr "Accordate stridente"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
|
|
msgid "Linguolabial"
|
|
msgstr "Linguolabial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
|
|
msgid "Dental"
|
|
msgstr "Dental"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
|
|
msgid "Apical"
|
|
msgstr "Apical"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
|
|
msgid "Laminal"
|
|
msgstr "Laminal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
|
|
msgid "Aspirated"
|
|
msgstr "Aspirate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
|
|
msgid "More rounded"
|
|
msgstr "Plus arrotundate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
|
|
msgid "Less rounded"
|
|
msgstr "Minus arrotundate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avantiate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
|
|
msgid "Retracted"
|
|
msgstr "Retrahite"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "Centralisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
|
|
msgid "Mid-centralized"
|
|
msgstr "Centralisate in le medie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
|
|
msgid "Syllabic"
|
|
msgstr "Syllabic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
|
|
msgid "Non-syllabic"
|
|
msgstr "Non-syllabic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
|
|
msgid "Rhoticity"
|
|
msgstr "Rhoticity"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
|
|
msgid "Labialized"
|
|
msgstr "Labialisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
|
|
msgid "Palatized"
|
|
msgstr "Palatisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
|
|
msgid "Velarized"
|
|
msgstr "Velarisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
|
|
msgid "Pharyngialized"
|
|
msgstr "Pharyngialisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
|
|
msgid "Velarized or pharyngialized"
|
|
msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
|
|
msgid "Raised"
|
|
msgstr "Altiate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
|
|
msgid "Lowered"
|
|
msgstr "Abassate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
|
|
msgid "Advanced tongue root"
|
|
msgstr "Radice de lingua avantiate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
|
|
msgid "Retracted tongue root"
|
|
msgstr "radice de lingua retrahite"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
|
|
msgid "Nasalized"
|
|
msgstr "Nasalisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
|
|
msgid "Nasal release"
|
|
msgstr "Liberationn nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
|
|
msgid "Lateral release"
|
|
msgstr "Liberation lateral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
|
|
msgid "No audible release"
|
|
msgstr "Liberation non audibile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
|
|
msgid "Extra high (accent)"
|
|
msgstr "Extra alte (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
|
|
msgid "Extra high (tone letter)"
|
|
msgstr "Extra alte (littera de tono)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
|
|
msgid "High (accent)"
|
|
msgstr "Alte (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
|
|
msgid "High (tone letter)"
|
|
msgstr "Alte (littera de tono)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
|
|
msgid "Mid (accent)"
|
|
msgstr "Medie (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
|
|
msgid "Mid (tone letter)"
|
|
msgstr "Medie (littera de tono)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
|
|
msgid "Low (accent)"
|
|
msgstr "Basse (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
|
|
msgid "Low (tone letter)"
|
|
msgstr "basse (lettera de tono)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
|
|
msgid "Extra low (accent)"
|
|
msgstr "Extra basse (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
|
|
msgid "Extra low (tone letter)"
|
|
msgstr "Extra basse (littera de tono)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
|
|
msgid "Downstep"
|
|
msgstr "Passo in basso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
|
|
msgid "Upstep"
|
|
msgstr "Passo in alto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
|
|
msgid "Rising (accent)"
|
|
msgstr "Elevation (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
|
|
msgid "Rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Elevation (littera de tono)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
|
|
msgid "Falling (accent)"
|
|
msgstr "Cadita (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
|
|
msgid "Falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Cadita (littera de tono)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
|
|
msgid "High rising (accent)"
|
|
msgstr "Elevation alte (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
|
|
msgid "High rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
|
|
msgid "Low rising (accent)"
|
|
msgstr "Elevation basse (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
|
|
msgid "Low rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
|
|
msgid "Rising-falling (accent)"
|
|
msgstr "Elevation-cadita (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
|
|
msgid "Rising-falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
|
|
msgid "Global rise"
|
|
msgstr "Elevation global"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
|
|
msgid "Global fall"
|
|
msgstr "Cadita global"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Diagramma a chacos"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
|
|
msgid "Chess diagram"
|
|
msgstr "Diagramma a chacos"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
|
|
"Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
|
|
"Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
|
|
"salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
|
|
"Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
|
|
"e memora de insertar un percurso relative\n"
|
|
"al position del documento LyX.\n"
|
|
"In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
|
|
"habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
|
|
"Tu pote anque controlar le option\n"
|
|
"'Options->Test legality', e memora de\n"
|
|
"cliccar con le clave medie e dextere per\n"
|
|
"per insertar noce pecias in le tabula.\n"
|
|
"Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
|
|
"le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
|
|
"directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
|
|
"installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
|
|
msgid "Dia diagram"
|
|
msgstr "Diagramma de Dia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Diagramma de Dia.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Folio de calculo electronic"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
|
|
"Excel.\n"
|
|
"Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
|
|
"Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
|
|
"Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
|
|
"sia per file gnumeric que los de excel.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inkscape"
|
|
msgstr "&Horizontal"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inkscape figure"
|
|
msgstr "Inserta figura flottante"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
|
|
msgid ""
|
|
"An Inkscape figure.\n"
|
|
"Note that using this template automatically uses the \n"
|
|
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
|
|
"convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
|
|
"Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
|
|
"Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "Paginas PDF"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
|
|
msgid "PDF pages"
|
|
msgstr "Paginas PDF"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
|
|
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
|
|
"inserted in their original size.\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
|
|
"Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
|
|
"que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
"* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
|
|
"* pages=- (per includer omne paginas)\n"
|
|
"* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
|
|
"Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
|
|
"insertate in lor grandor original.\n"
|
|
"Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
|
|
"per ulterior optiones e detalios.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Imagine Raster"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
|
|
msgid "Raster image"
|
|
msgstr "Imagine Raster"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
|
|
msgid ""
|
|
"A bitmap file.\n"
|
|
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un file bitmap.\n"
|
|
"Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
|
|
msgid "VectorGraphics"
|
|
msgstr "Graphicos Vectorial"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
|
|
msgid "Vector graphics"
|
|
msgstr "Graphicos vectorial"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A vector graphics file.\n"
|
|
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
|
|
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
|
|
"the final output.\n"
|
|
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
|
|
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
|
|
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un file de graphicos vectorial.\n"
|
|
"Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
|
|
"LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
|
|
"le exito final.\n"
|
|
"Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
|
|
"Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
|
|
"in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
|
|
msgid "Xfig figure"
|
|
msgstr "Figura Xfig"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Un figura Xfig.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:598
|
|
msgid "tgo"
|
|
msgstr "tgo"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:598
|
|
msgid "tgo|Tgif"
|
|
msgstr "tgo|Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:601
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:604
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:607
|
|
msgid "sxd"
|
|
msgstr "sxd"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:607
|
|
msgid "sxd|OpenDocument"
|
|
msgstr "sxd|OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:610
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:613
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:616
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG (compressed)"
|
|
msgstr "Comprimite|C"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:620
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:621
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:622
|
|
msgid "jpeg"
|
|
msgstr "jpeg"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:622
|
|
msgid "jpeg|JPEG"
|
|
msgstr "jpeg|JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:623
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:624
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:626
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:627
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:629
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:642
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:644
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:645
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:646
|
|
msgid "LaTeX (dviluatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:647
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:648
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:648
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sweave (Japanese)"
|
|
msgstr "Opzioni sweave"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sweave (Japanese)|S"
|
|
msgstr "Sweave Manual|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:651
|
|
msgid "R/S code"
|
|
msgstr "codice R/S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:654
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "Spartito LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:655
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:657
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (normal)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:657
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (normal)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:658
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:659
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:660
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "LaTeX (clipboard)"
|
|
msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Texto plan"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Texto plan|s"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:663
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Texto plan (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:664
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:665
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Texto plan (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:666
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Texto plan, uni lineas"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667
|
|
msgid "Info (Beamer)"
|
|
msgstr "Info (Beamer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:670
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:671
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Folio de computo electronic Excel"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MS Excel Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:673
|
|
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:674
|
|
msgid "OpenDocument spreadsheet"
|
|
msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:693
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:694
|
|
msgid "EPS (uncropped)"
|
|
msgstr "EPS (non tondite)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:695
|
|
msgid "EPS (cropped)"
|
|
msgstr "EPS (tondite)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:706
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:706
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:707
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:707
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:708
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:708
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:709
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:709
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:710
|
|
msgid "PDF (graphics)"
|
|
msgstr "PDF (Graphicos)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:711
|
|
msgid "PDF (cropped)"
|
|
msgstr "EPS ( tondite)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:712
|
|
msgid "PDF (lower resolution)"
|
|
msgstr "PDF (basse resolution)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:717
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:717
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:718
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:718
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:721
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
|
|
msgid "htm"
|
|
msgstr "htm"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
|
|
msgid "htm|HTML"
|
|
msgstr "htm|HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:727
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:730
|
|
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:731
|
|
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:732
|
|
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:733
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:736
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "RTF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:737
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:737
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:738
|
|
msgid "MS Word Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:738
|
|
msgid "MS Word Office Open XML|O"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:741
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabella (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:744
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:745
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:746
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:747
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:748
|
|
msgid "LyX 2.0.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:749
|
|
msgid "LyX 2.1.x"
|
|
msgstr "LyX 2.1.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX 2.2.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:751
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:752
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:753
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:754
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "Vista preliminar de LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:755
|
|
msgid "pdf_tex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:756
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:757
|
|
msgid "ps_tex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:757
|
|
msgid "ps_tex|PSTEX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Metafile de Windows"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Metafile Avantiate"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:879
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1080
|
|
msgid "gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1080
|
|
msgid "gnuplot|Gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1153
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "Archivo LyX (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1156
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/Author.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "ERROR!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1285
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Nulle anno"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1295
|
|
msgid "Bibliography entry not found!"
|
|
msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:420
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Error de disco: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:549
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save failed! Document is lost."
|
|
msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:555
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Error in le capite del documento"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:980
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "manca \\begin_header"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1004
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "manca \\begin_document"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
|
|
#: src/Buffer.cpp:2879
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
|
|
"ni xcolor/ulem es installate.\n"
|
|
"Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
|
|
"in le preambulo de LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
|
|
"pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
|
|
"Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
|
|
"le preambulo de LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1164
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "File non trovate"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file `%1$s'."
|
|
msgstr "Incapace de aperir file \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Fallimento de formattar de documento"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
|
|
"es corrumpite."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1290
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Conversion falleva"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
|
|
"crear un file temporanee per converter lo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1301
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Script de conversion non trovate"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
|
|
"le script de conversion lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Le script de conversion falleva"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
|
|
"version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
|
|
"LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Le file es solmente de lectura"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
|
|
"super-scriber lo?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1401
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "On super-scribe le file modificate?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Super scribe"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1464
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Retro-copia falleva"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
|
|
"Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
|
|
msgid "Write failure"
|
|
msgstr "Falleva a scriber"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But LyX could not move it to:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Your original file has been backed up to:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Le file original ha essite archivate como:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move saved file to:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But the file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote mover le file salveguardate a:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1544
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " il non pote scriber le file!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1552
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " facite."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1580
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1594
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1699
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
|
|
"correctemente installate"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
|
|
"%2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1729
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
|
|
"codifica seligite.\n"
|
|
"Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1736
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "Conversion con iconv falleva"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1741
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "conversion falleva"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1857
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
|
|
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
|
|
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
|
|
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le percurso del documento\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contine glyphos que es incognite per le\n"
|
|
"codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
|
|
"Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
|
|
"contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
|
|
"relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
|
|
"ERT\n"
|
|
"\n"
|
|
"In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
|
|
"(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incompatible Languages!"
|
|
msgstr "Nomine commando incompatibile."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
|
|
"because they require conflicting language packages:\n"
|
|
"%1$s%2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2256
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Executante chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2270
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex falleva"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2271
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2680
|
|
msgid "Error generating literate programming code."
|
|
msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2852
|
|
msgid "Error viewing the output file."
|
|
msgstr "Error durante le vista del file de exito."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Nomine file invalide"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
|
|
"le file exportate: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
|
|
"on aperi illo con DVI: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Aviso de exportation!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3232
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
|
|
"BibTeX non potera trovar los."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3920
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3922
|
|
msgid "Preview preamble"
|
|
msgstr "Preambulo de vista preliminar "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3924
|
|
msgid "Preview body"
|
|
msgstr "Corpore de vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3939
|
|
msgid "Plain text does not have a preamble."
|
|
msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4100
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4161
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4286
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "On non pote exportar le file"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Error de nomine del file"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4349
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
" Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On recupera le copia de emergentia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4545
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Carga le copia de emergentia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4546
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Recupera"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4546
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Carga original"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
|
|
"%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
|
|
"Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
|
|
"differente."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4564
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4566
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remove le copia de emergentia?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Dele le copia de emergentia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Mantene"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4576
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Copia de emergentia removite"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4577
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4584
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cargo in vice le retro-copia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4609
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Carga retro-copia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4610
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Carga retro-copia"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4610
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Carga &original"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
|
|
"%1$s es de sol lectura.\n"
|
|
"Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Il non ha senso!!! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
|
|
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
|
|
"symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
|
|
"instrumento de AMS es insertate in formulas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
|
"formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
|
|
"\\cancel es usate in formulas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
|
|
"integral special es insertate in formulas."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
|
|
"\\iddots es insertate in le formulas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
|
|
"mathematic\n"
|
|
"es insertate in le formulas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
|
|
"\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
|
|
"subscript is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
|
|
"\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
|
|
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
|
|
"symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
|
|
"in formulas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
|
|
"decoration 'utilde'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
|
|
"de decoration ' utilde'"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le seligite classe de documento \n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"require files externe que non es disponibile.\n"
|
|
"Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
|
|
"documento non pote esser compilate usque le\n"
|
|
"sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
|
|
"guida usator in anglese per ulterior informationes."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:740
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Classe del documento non disponibile"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
|
|
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "Aviso de LyX: "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "character intraducibile"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2171
|
|
msgid "Uncodable character in user preamble"
|
|
msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
|
|
"incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
|
|
"Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
|
|
"incomplete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
|
|
"(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file de disposition:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
|
|
"con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
|
|
"un exito correcte."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2444
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Classe de documento non trovate"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
|
|
"con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
|
|
"un exito correcte."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Impossibile cargar classe"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2510
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Error de lectura"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:193
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Nulle altere insertion"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:776
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Salveguarda marcator de libro"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1001
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1046
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Documento es de sol lectura"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1048
|
|
msgid "Document has been modified externally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1057
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1371
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Nulle altere operation de annullar"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1391
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Nulle altere operation de refacer"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1615
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Marca de-activate"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1621
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Marca activate"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1628
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Marca removite"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1631
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Marca fixate"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1687
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statisticas per le selection:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1689
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statisticas per le documento:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d parolas"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1694
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Un parola"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1700
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Un character (spatios includite)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1706
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Un character (spatios includite)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1708
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistica"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr ""
|
|
"`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
|
|
"grande de %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1913
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Nomine ramo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Le ramo ja existe"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Insertante le documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Documento %1$s insertate."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leger le documento specificate\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"debite a error: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3217
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Il non pote leger file"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" non es legibile."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "On non pote aperir file"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3232
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3233
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file non es codificate UTF-8.\n"
|
|
"Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
|
|
"Si isto non produce le resultato correcte,\n"
|
|
"alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
|
|
"UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:370
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nomine del autor '%1$s',\n"
|
|
"usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
|
|
"pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
|
|
"Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selige un codifica appropriate per le documento\n"
|
|
"(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
|
|
msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "necun"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "nigre"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "blanco"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blau"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "brown"
|
|
msgstr "Brun"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cyano"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "darkgray"
|
|
msgstr "gris obscur"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "gris"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "verde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "lightgray"
|
|
msgstr "gris clar"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "lime"
|
|
msgstr "lime"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:215
|
|
msgid "olive"
|
|
msgstr "verde oliva"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "orange"
|
|
msgstr "orange"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "pink"
|
|
msgstr "rosate"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:218
|
|
msgid "purple"
|
|
msgstr "purpura"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rubie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:220
|
|
msgid "teal"
|
|
msgstr "blau verde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "violet"
|
|
msgstr "violetto"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "jalne"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "cursor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "fundo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "selection"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "texto selectionate"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "texto LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "cons. completamento in linea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "cons. completamento in linea non unic"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "vista preliminar de fragmento"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "etiquetta de nota"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "fundo de nota"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "etiquetta de commento"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "fundo de commento"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "etiquetta de nota discolorate"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "texto de nota discolorate"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "fundo de nota discolorate"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "insertion phantasma (texto)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "quadro adumbrate"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "fundo de listar"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "etiquetta de ramo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "etiquetta de apostilla"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "etiquetta de indice"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "etiquetta de nota a margine"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "etiquetta de URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "texto de URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "barra de profunditate"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "scroll indicator"
|
|
msgstr "Indicator de rolamento"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "linguage"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "insertion commando"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "insertion commando (fundo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "insertion commando (quadro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "character special"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "mathematica"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "mathematica (fundo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "graphicos (fundo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "macro mathematic (fundo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "mathematica (quadro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "mathematica (angulos)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "mathematica (linea)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "macro mathematic (quadro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "macro mathematic (miscite)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "collapsible inset text"
|
|
msgstr "insertion plicabile (texto)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "collapsible inset frame"
|
|
msgstr "insertion plicabile (quadro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "insertion (fundo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "insertion (quadro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "error de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:277
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "marcator de fin linea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "marcator de appendice"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "barra de modificationes"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "texto delete"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "texto addite"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "texto modificate autor 1"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "texto modificate autor 2"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "texto modificate autor 3"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "texto modificate autor 3"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "texto modificate autor 3"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "texto delete (modificator)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "marcatores de spatio addite"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:289
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "tabella (linea)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:290
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "tabella (linea on/off)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:292
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "area inferior"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:293
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "nove pagina"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:294
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "interruption de linea/pagina"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "button frame"
|
|
msgstr "Nulle quadro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:296
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "button (fundo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:297
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "button (fundo infra mus)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:298
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "marcator de paragrapho"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:299
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "vista preliminar (quadro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:300
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "heredita"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:301
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "expression regular (quadro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:302
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignora"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
|
|
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
|
|
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
|
|
"actually need it, instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "&Aviso proxime"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
|
|
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
|
|
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
|
|
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
|
|
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
|
|
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
|
|
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:333
|
|
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
|
|
"change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
|
|
"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
|
|
"i>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:344
|
|
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:345
|
|
msgid "An external converter requires your authorization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
|
|
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
|
|
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do ¬ allow"
|
|
msgstr "Non carga"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do ¬ run"
|
|
msgstr "Non carga"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&llow"
|
|
msgstr "jalne"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:356
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Always allow for this document"
|
|
msgstr "Claude o cela le documento?"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Always run for this document"
|
|
msgstr "Claude o cela le documento?"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
|
|
#: src/Converter.cpp:748
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Il non pote converter file"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
|
|
"Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
|
|
msgid "Pygments driver command not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
|
|
msgid ""
|
|
"The driver command necessary to use the minted package\n"
|
|
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
|
|
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
|
|
"is named differently, to add the following line to the\n"
|
|
"document preamble:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"where 'driver' is name of the driver command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Commando executante: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:677
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Errores de compilation"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:678
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il occurreva un error durante le execution de:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:793
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Executante LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
|
|
"registro de LaTeX %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX falleva"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
|
|
"program's error (check the logs). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Le programma externe\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
|
|
"programma (controla le registros). "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:831
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Exito es vacue"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:832
|
|
msgid "No output file was generated."
|
|
msgstr "Necun file de exito esseva generate."
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Insertion: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:1063
|
|
msgid ", Cell: "
|
|
msgstr ", Cella: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Position: "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
|
|
"Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:373
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Ramo incognite"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:374
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "&Non adde lo"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Disposition non trovate"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
|
|
"%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
|
|
"disposition ab\n"
|
|
"`%2$s' a `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:797
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Insertion flexibile non definite"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file %1$s ja existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tu vermente vole super-scriber lo?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Super scribe le file?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "&Mantene file"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "&Super-scribe toto"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Cancella exportation"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Non poteva copiar le file"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans serif (sin gratias)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Mono-spatio"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbolo"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
|
|
#: src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Heredita"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Derecte"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Corsive"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Oblique"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Majusculettas"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Augmenta"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Diminue"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Commuta"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Emphasis %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Sub-linea %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Strike out %1$s, "
|
|
msgstr "Strikeout %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cross out %1$s, "
|
|
msgstr "Strikeout %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Substantivo %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Linguage: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Numero %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Non pote monstrar file"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Le file non existe: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Non pote modificar le file"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:751
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de trovar le file de ligar\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Per favor, controla le installation."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:237
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
|
|
"Per favor, controla tu installation."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de trovar file de ligamine\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"On retorna a lo predefinite."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:181
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " optiones: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Processor de indice executante."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "BibTeX es executante."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:481
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
|
|
msgid "BibTeX error: "
|
|
msgstr "Error de BibTeX: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1370
|
|
msgid "Biber error: "
|
|
msgstr "Error de Biber:"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
|
|
msgid "Font not available"
|
|
msgstr "Font non disponibile"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
|
|
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
|
|
"non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:148
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Non pote leger il file de configuration"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante le lectura del file de configuration\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Per favor, controla tu installation."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:402
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:445
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:497
|
|
msgid "Missing filename for this operation."
|
|
msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
|
|
msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:593
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Nulle classe de documento trovate"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
|
|
"documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
|
|
"configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:598
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Re-configura"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:599
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "&Sin LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Continua"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
|
|
"On abandona."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
|
|
"On abandona."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
|
|
"desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
|
|
"Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
|
|
">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
|
|
"On abandona."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:726
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX habeva un crash!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:760
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1009
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote crear un directorio temporanee in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
|
|
"nove."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1074
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
|
|
"Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1080
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&Crea directorio"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1081
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Exi ex LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1082
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1091
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1164
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
"Name\n"
|
|
" to see which parameter (which differs from the format "
|
|
"name\n"
|
|
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
|
|
" the document's default output format, use 'default'.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
|
|
" and filename is the destination filename.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message which\n"
|
|
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
|
|
" Do not use for final documents! Currently supported "
|
|
"values:\n"
|
|
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" report on terminal about spawned commands.\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
|
|
"Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
|
|
"\t-help monstra un summario de adjuta.\n"
|
|
"\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
|
|
"\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
|
|
"\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
|
|
" selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
|
|
" Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
|
|
"\t-x [--execute] commando\n"
|
|
" ubi commando es un commando de LyX.\n"
|
|
"\t-e [--export] formato\n"
|
|
" ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
|
|
" Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
|
|
" pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
|
|
" Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
|
|
"\t-i [--import] formato file.xxx\n"
|
|
" ubi formato es le formato de importation seligite\n"
|
|
" e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
|
|
" ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n"
|
|
" qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
|
|
" (totes, solmente le file principal o necun, "
|
|
"respectivemente).\n"
|
|
" Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" aperi le documentos in un nove instantia\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
|
|
" (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
|
|
"\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
|
|
"\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
|
|
"Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
|
|
msgid " Git commit hash "
|
|
msgstr " Git commit hash "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Nulle directorio de systema"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1244
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1255
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Nulle directorio de usator"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1256
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1267
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Commando incomplete"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1268
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1279
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
|
|
"mancante"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1284
|
|
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
|
|
"mancante"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1297
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1310
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1315
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3056
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
|
|
"\"disk drive\"?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3060
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3068
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
|
|
"automaticamente per lo que tu typa."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3072
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
|
|
"predefinite post un modification de classe."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3076
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
|
|
"secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3083
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
|
|
"retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3087
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
|
|
"alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3091
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3095
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
|
|
"absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
|
|
"global."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3099
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3103
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
|
"n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3110
|
|
msgid ""
|
|
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
|
|
"undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3114
|
|
msgid ""
|
|
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
|
|
"prevent undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
|
|
"rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
|
|
" Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
|
|
"del schermo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3133
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3137
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
|
msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3141
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
|
|
"quando le cursor es interne."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
|
|
"detalios.\n"
|
|
"Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3150
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
|
|
"absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
|
|
"global."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3154
|
|
msgid ""
|
|
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
|
|
"TeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3158
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3162
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
|
|
"influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
|
|
"modificationes."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3166
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3170
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
|
|
"directorio ubi LyX startava."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3174
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3178
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
|
|
"valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3182
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
|
|
"altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3189
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
|
|
"compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
|
|
"de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3193
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3197
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
|
|
"nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3201
|
|
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3210
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
|
|
"exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
|
|
"claviero american."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3214
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3218
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3222
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
|
|
"secunde linguage."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3226
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3230
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3234
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
|
|
"\\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3238
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3242
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
|
|
"le linguage predefinite."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3246
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3250
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
|
|
"session de LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3254
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3258
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
|
|
"del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3262
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3266
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3270
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
|
|
"de adjuta in modo mathematic."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3274
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
|
|
"de adjuta in modo textual."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3278
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
|
|
"completamento non unic."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3282
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
|
|
"completamento es disponibile."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3286
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3290
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
|
|
"mathematic."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3294
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3298
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3302
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
|
|
"de %1$d."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3311
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
|
|
"PATH.\n"
|
|
"Usa le formato native del systema operative."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3317
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3321
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
|
|
"que numeric"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3325
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3329
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3333
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3337
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Option per specificar typo de papiro."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3341
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
|
|
"alteremente le movimento essera de typo logic."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3345
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
|
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
|
|
"deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
|
|
"(demanda-Ask)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3349
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
|
|
"automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
|
|
"preferentias."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3355
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3364
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
|
|
"bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
|
|
"LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
|
|
"disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3368
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
|
|
"face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3377
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
|
|
"fenestras."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3381
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
|
|
"\".out\". Solmente per usatores experte."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3388
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3392
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
|
|
"quando tu abandonara LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3396
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3400
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
|
|
"vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3410
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
|
|
"TEXINPUTS.\n"
|
|
"Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
|
|
"native del systema operative."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3417
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
|
|
"LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3427
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
|
|
"fenestra principal e de selection."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3431
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
|
|
"travalio."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3435
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3439
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:49
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s lock"
|
|
msgstr "%1$s file"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:113
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:114
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Recupera"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Documento non salveguardate"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:185
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VC: description initial"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(nulle description initial)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
|
|
msgid "LyX VC: Log message"
|
|
msgstr "LyX VC: message de registro"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
|
|
#: src/LyXVC.cpp:242
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(nulle message de registro)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VC: message de registro"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
|
|
"comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vole restabili le version salveguardate?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:303
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Restaura"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2030
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2091
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Alineamento non permittite"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2092
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
|
|
"On fixa a predefinite."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:420
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Insertion incognite"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:533
|
|
msgid "Change tracking author index missing"
|
|
msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
|
|
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
|
|
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
|
|
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
|
|
"Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
|
|
"version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
|
|
"le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
|
|
"novemente le file.\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:550
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Indicio incognite"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:921
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
|
|
"le Tutorial!"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:930
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:944
|
|
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
|
|
msgstr "Character intraducibile in le paragraphos de parola pro parola."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1907
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Modifica modo de traciar] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
|
|
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Font: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Profunditate: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1936
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Inter-distantia: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Uno e medio"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1948
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Altere ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1958
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Paragrapho: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1959
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1966
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Char: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1968
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Confine: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:409
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Nulle cambio de font definite."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:449
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Nihil de indicisar!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:451
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:194
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Modo de editor mathematic"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:196
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Nulle valide formula mathematic"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Ja in modo de expression regular"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:217
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Modo de editor de regexp"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1443
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Disposition "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1444
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " non cognoscite"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Argumento mancante"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Insimul de character"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2394
|
|
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
|
msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2395
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
|
|
"The thesaurus is not functional.\n"
|
|
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
|
|
"Le dictionario lexical non es functionante.\n"
|
|
"Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
|
|
"de fixar."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:141
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Disposition plan"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:892
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "File mancante"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:893
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:896
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "File corrumpite"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:897
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
|
|
"iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
|
|
"de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
|
|
"probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1685
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modulo non disponibile"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
|
|
"convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
|
|
"LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
|
|
"Pre-requisitos mancante:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
|
|
"ulterior informationes."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Pacchetto non disponibile"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available engines. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
|
|
"iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
|
|
"de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
|
|
"probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cite Engine not available"
|
|
msgstr "Font non disponibile"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1726
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
|
|
"convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
|
|
"LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
|
|
"Pre-requisitos mancante:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
|
|
"ulterior informationes."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
|
|
msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:302
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "Typo incognite!"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entries (%1$s)"
|
|
msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:280
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Modificationes"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:281
|
|
msgid "Senseless"
|
|
msgstr "Il non ha senso"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:282
|
|
msgid "Citations"
|
|
msgstr "Citationes"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:283
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Etiquettas e referentias"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Documentos filio"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphicos"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:287
|
|
msgid "Equations"
|
|
msgstr "Equationes"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Material externe"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:290
|
|
msgid "Nomenclature Entries"
|
|
msgstr "Entratas de nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
|
|
#: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Error de controlo revision."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occurred while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:636
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Actualisate"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:638
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Modificate localmente"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:640
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Addite localmente"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:642
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Il necessita fusionar"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:644
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "il necessita extraher"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:646
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Nulle file CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:648
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:874
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
|
|
"Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante le actualisation del deposito.\n"
|
|
"Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
|
|
"necessitara de retornar al version in deposito."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1531
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "On relevava modificationes"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Abandona"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Monstra il ®istro ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
|
|
"Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s non es in deposito.\n"
|
|
"Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
|
|
"Le stato '%2$s' es inexpectate."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Error: impossibile generar le registro."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante le invio al deposito.\n"
|
|
"Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
|
|
"Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1457
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
|
|
"Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
|
|
"Tu verifica anque le accesso al deposito."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1463
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
|
|
"Verifica le accesso al deposito."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continua?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
|
|
#: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Si"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
|
|
#: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1591
|
|
msgid "SVN File Locking"
|
|
msgstr "Blocante file de SVN"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Option de bloco removite."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Option de bloco fixate."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1593
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:162
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Salto predefinite"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:165
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Salto parve"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:168
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Salto medie"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:171
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Salto grande"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:174
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Reimple vertical"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:181
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "protegite"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
|
|
"Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Recarga documento salveguardate?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "Yes, &Reload"
|
|
msgstr "Si, &Recarga"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "No, &Keep Changes"
|
|
msgstr "No, &Mantene modificationes"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:103
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "File non legibile!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s non existe ancora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vole crear un nove documento?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:128
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Crea nove documento?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Crea"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le specificate patrono de documento\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non pote esser legite."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:159
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Non pote leger le patrono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Maths"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
|
|
msgid "Unavailable:"
|
|
msgstr "Non disponibile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Non disponibile: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Sin categoria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Documento patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Files aperite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manuales"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
|
|
"Continua a cercar ex initio?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
|
|
"Continua a cercar ex fin?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
|
|
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
|
msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
|
|
msgid "Advanced search cancelled by user"
|
|
msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
|
|
#: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Continua le cerca?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Nihil de cercar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr ""
|
|
"quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
|
|
"projecto LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
|
|
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
|
|
msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
|
|
msgid "for this version of LyX."
|
|
msgstr "per iste version de LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-%1$s LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
|
|
"modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
|
|
"publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
|
|
"Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
|
|
"mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
|
|
"SCOPO PARTICULAR.\n"
|
|
"Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
|
|
"Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
|
|
"iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "non ancora relaxate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
|
|
msgid "Built from git commit hash "
|
|
msgstr "Construite ex git commit hash "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Directorio de systema: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Directorio de usator: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
|
|
msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
|
|
msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Re LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "A proposito de %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Re-configura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Quita %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nihil de facer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Action incognite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Commando non maneate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Commando dishabilitate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
|
|
msgid "Command not allowed without a buffer open"
|
|
msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
|
|
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
|
|
msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Configurante le systema..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Cargante de nove le configuration..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Re-configuration falleva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may\n"
|
|
"not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le reconfiguration del systema falleva.\n"
|
|
"Le classe predefinite textclass es usate\n"
|
|
"ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
|
|
"Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le systema ha essite re-configurate.\n"
|
|
"Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
|
|
"specificationes actualisate del classes de documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Exiente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
|
|
"esser re-definite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
|
|
msgstr "Non pote remover indice standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
|
|
msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Function incognite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
|
|
"modificate ante que terminar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "On relevava un problema software"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
|
|
"documentos non salveguardate e exi."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante que on legeva le file includite\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Per favor, controla le installation."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
|
|
"Per favor, controla le installation."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante que on legeva le file de configuration\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Io va retro a configuration predefinite.\n"
|
|
"Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
|
|
"verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography Item Settings"
|
|
msgstr "Capite bibliographic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliographia BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
|
|
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
|
|
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
|
|
"this is the place you should store it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliographia BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all reference units"
|
|
msgstr "omne referentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Documentos|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Nulle quadro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Quadro rectangular simplice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Quadro oval, tenue"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Quadro oval, spisse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Quadro umbrate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Fundo colorate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Quadro rectangular duple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profunditate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Altessa total"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox (Face quadrato)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de ramo...|m"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Activate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Suffixo del nomine de file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
|
|
"Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "&Fusiona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Il falleva a renominar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Fusiona modificationes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changed by %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autor del modification: %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change made on %1\n"
|
|
msgstr "Date del modification: %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Nulle modification"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Majusculettas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Re-fixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Sub-linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
|
|
msgid "Double underbar"
|
|
msgstr "Sub-linea duple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
|
|
msgid "Wavy underbar"
|
|
msgstr "Sub-linea undulate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strike out"
|
|
msgstr "Strikeout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cross out"
|
|
msgstr "Lista cruciate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Nulle color"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Stilo de texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
|
|
msgid "Clear text"
|
|
msgstr "Netta texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All avail. citations"
|
|
msgstr "Citationes disponi&bile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Express&ion regular"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Majuscu&le/minuscule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "Cerca durante que tu &typa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General text befo&re:"
|
|
msgstr "Terminos general:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General &text after:"
|
|
msgstr "Terminos general:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
|
|
"individual items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
|
|
"items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
|
|
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
|
|
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
|
|
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Claves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
|
|
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
|
|
msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
|
|
msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
|
|
msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text before"
|
|
msgstr "Texto &ante:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
|
|
msgid "Cite key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text after"
|
|
msgstr "&Texto postea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "collate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Cancellate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Super scribe le file externe?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Lista del commandos previe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Commando proxime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Compara files de LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Selectiona documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Error durante que on comparava documentos."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abortate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Termina processo..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "differentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Compara revisiones diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Grosse (big)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Grosse (Big)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Grosse(bigg)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Grosse(Bigg)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Delimitator mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Necun)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Modulo non trovate!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
|
|
msgid "Press button to check validity..."
|
|
msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Disposition valide!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Disposition invalide"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion to current format impossible!"
|
|
msgstr "Converte al formato currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion to current stable format impossible."
|
|
msgstr "Converte al formato currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
|
|
msgid "Convert to current format"
|
|
msgstr "Converte al formato currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Documento filio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Include in exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Nulle (no fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
|
|
"Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "vacue"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "plan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "capites"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "de phantasia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "Littera US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "Legal US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "Executive US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Numerate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Il appare in indice general"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pacchetto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
|
|
msgid "Load automatically"
|
|
msgstr "Carga automaticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
|
|
msgid "Load always"
|
|
msgstr "Carga sempre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
|
|
msgid "Do not load"
|
|
msgstr "Non carga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
|
|
msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
|
|
msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
|
|
msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
|
|
"all required packages (%2$s) installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
|
|
"correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Classe de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modulos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Disposition local"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Disposition de texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Margines de pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Numeration & indice general"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Indices"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "Proprietate PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Optiones mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Placiamento objectos flottante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Listas punctate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
|
|
msgid "Formats[[output]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preambulo de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "Pre&definite..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (non installate)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
|
|
msgid "Non-TeX Fonts Default"
|
|
msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
|
|
msgid " (not available)"
|
|
msgstr " (non disponibile)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
|
|
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
|
|
msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
|
|
msgid "Class Default"
|
|
msgstr "Classe predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Disposition|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "File de disposition local"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory.\n"
|
|
"Your document will not work with this layout if you\n"
|
|
"move the layout file to a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
|
|
"non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
|
|
"Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
|
|
"file de disposition ha movite in altere directorio."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "Fixa di&sposition"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
|
|
msgid "This is a local layout file."
|
|
msgstr "Isto es un file de disposition local."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Selige documento patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Modificationes non applicate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
|
|
"Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "Aban&dona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic numerical"
|
|
msgstr "Numeric"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-anno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author-number"
|
|
msgstr "Autor-anno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s e %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (non disponibile)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category: %1$s."
|
|
msgstr "Categoria: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Modulos requirite: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Modulos excludite: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per part"
|
|
msgstr "Formato de papiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per chapter"
|
|
msgstr "Capitulo \\thechapter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per section"
|
|
msgstr "\\thesection"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per subsection"
|
|
msgstr "\\thesubsection."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per child document"
|
|
msgstr "Documento filio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Nulle option predefinite]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
|
|
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
|
|
msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
|
|
msgid "&Use Hyperref Support"
|
|
msgstr "&Usa supporto Hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Non pote fixar le disposition!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non trovate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu debe includer iste file in le documento\n"
|
|
"'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
|
|
"documento patre."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Impossibile cargar documento patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento patre '%1$s'\n"
|
|
"non pote esser cargate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Module name: %1)"
|
|
msgstr "Modulos requirite: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX Mode Inset Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Programmation experte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Lista errores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Linea de base a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "In alto al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "In basso al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Linea de base al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "In alto a dextera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "In basso a dextera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Linea de base a dextera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Scala %"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Selige file externe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automaticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Elimina gruppo precedente?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
|
|
"gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
|
|
"proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
|
|
"Como tu vole proceder?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
|
|
"anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
|
|
"graphico esseva su sole membro.\n"
|
|
"Como tu vole proceder?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Gruppo ja definite!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
msgid "Set max. &width:"
|
|
msgstr "Fixa &Largessa max.:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
|
|
msgid "Set max. &height:"
|
|
msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
|
|
msgid "Maximal width of image in output"
|
|
msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
|
|
msgid "Maximal height of image in output"
|
|
msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Selige file de graphicos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Galeria|#G#g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Spatio inter parolas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Spatio subtil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Spatio medie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Spatio spisse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Spatio negative subtil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Spatio medie negative"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Spatio spisse negative"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Un quadrato (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Duo quadratos (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Completamento horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
|
|
msgid "Visible Space"
|
|
msgstr "Spatio visibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
|
|
"Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
|
|
"spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
msgstr "Spatio horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hyperlink Settings"
|
|
msgstr "Hyper-ligamine: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Selige documento de insertar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de terminos de indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Color de etiquetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Non pote remover indice standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "incognite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "via breve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "vias breve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "pacchetto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "classe de texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "icone"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info Inset Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Control-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Option-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Command-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de &tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Settings"
|
|
msgstr "&Preferentias principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Nulle linguage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Preferentias per listar de programma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Nulle dialecto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Registro de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
|
|
msgid "Biber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Registro de compilation per expertos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Registro de controlo de version"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "File registro non trovate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
|
|
msgid "bmatrix"
|
|
msgstr "bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
|
|
msgid "pmatrix"
|
|
msgstr "pmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
|
|
msgid "Bmatrix"
|
|
msgstr "Bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
|
|
msgid "vmatrix"
|
|
msgstr "vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
|
|
msgid "Vmatrix"
|
|
msgstr "Vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matrice mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nomenclature Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de nota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de paragrapho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
|
|
"le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
|
|
"Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
|
|
"grande de tote elementos es usate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Files de systema|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Files de usator|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Aspecto e tacto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de linguage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Gestion de file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Claviero/Mus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Completamento de ingresso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&ommand:"
|
|
msgstr "Co&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Co&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Fonts de schermo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Percursos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Selige un directorio temporanee"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Selige un directorio de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Corrector orthographic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Native"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Convertitores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
|
|
msgid "SECURITY WARNING!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
|
|
msgid ""
|
|
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
|
|
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
|
|
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
|
|
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formatos de file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formato in uso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
|
|
"convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
|
|
"convertitor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
|
|
"active postea un re-startar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfacie de usator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
|
|
msgid "Document Handling"
|
|
msgstr "Tractamento de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controlo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Vias breve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Function"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Via breve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Documento e fenestra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Systema e miscellanea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "Res&tabili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Il falleva a crear via breve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
|
|
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
|
|
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
|
|
"Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
|
|
"crear un association con %3$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
|
|
msgid "Redefine shortcut?"
|
|
msgstr "Redefine via breve?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
|
|
msgid "&Redefine"
|
|
msgstr "&Redefine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Selige le file de associar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Selige file UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Selige mappa de claviero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Omne indices>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Messages de progresso/verifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Nivello de verifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Fixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Referentias cruciate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All available labels"
|
|
msgstr "Patronos disponibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
|
|
msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Occurrence"
|
|
msgstr "Referentia de PDB"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Vade retro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
|
|
msgid "Jump back to the original cursor location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Sin prefixos>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Trova e reimplacia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Exporta o Invia documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Monstra file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
|
|
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
|
|
msgid "Spell checker has no dictionaries."
|
|
msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Latino de base"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latino-1 supplemento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latino Extendite-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latino Extendite-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "Extensiones IPA"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Combinante Marca Diacritica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrillic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalese"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Extensiones Phonetic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latino Extendite Additional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Greco Extendite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Punctuation General"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Superscripts e Subscripts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos de numerario"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos como litteras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Formatos de numeros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Operatores Mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Miscellanea Technical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Figuras de Controlo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Recognition de Character Optic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Alphanumerics includite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Designo de quadrato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Elements de Block (bloco)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Formas geometric"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Miscellanea de symbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Includite litteras e menses CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilitate CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK Ideographs Unificate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Syllables Hangul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Surrogatos Alte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Basse Surrogatos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Area de uso private"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Combinante Medie Signos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Variantes de formato parve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Formas de medie e plen largessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Syllabario Linear B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Ideogrammas Linear B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Numeros Aegean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Vetule Numeros Grec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Vetere Italic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gothic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Syllabario Cypriot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos Musical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Notation musical grec vetule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquettas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Supplemento de selectores de variation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Area-A de uso private supplementari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Area-B de uso private supplementari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
|
|
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tabular Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de &tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Inserta tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "Information de TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "non activate (off)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "movable"
|
|
msgstr "Tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
|
|
msgid "immovable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Spatio vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "version "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "version incognite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
|
|
"Right click to change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Abandona LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
|
|
"LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (modified externally)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Benvenite in LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Auto-salveguardar completate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
|
|
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Selige file patrono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Patronos|#P#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Documento non cargate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Selige le documento de aperir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Exemplos|#E#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le directorio in le percurso specificate\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Controlo de version relevate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Non pote importar le file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Selige le file %1$s de importar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
|
|
"Aborting import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
|
|
"Interrumpe importation."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s ja existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"vermente tu vole super-scriber lo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Super-scribe le documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importante %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "File non importate!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "nove file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is already open in your current session.\n"
|
|
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
|
|
"Do you want to choose a new filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"ja es aperite in tu session currente.\n"
|
|
"Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
|
|
"Tu vole seliger un nove nomine de file?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
|
|
msgid "Chosen File Already Open"
|
|
msgstr "File seligite ja aperite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Renomina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already registered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to choose a new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s ja es registrate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tu vole seliger un nove nomine?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
|
|
msgid "Rename document?"
|
|
msgstr "Renomina documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
|
|
msgid "Copy document?"
|
|
msgstr "Copia documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
|
|
msgid "Choose a filename to export the document as"
|
|
msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
|
|
msgid "Guess from extension (*.*)"
|
|
msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Renomina e salveguarda?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Prova de nove"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
|
|
"Would you like to close or hide the document?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hidden documents can be displayed back through\n"
|
|
"the menu: View->Hidden->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove this question, set your preference in:\n"
|
|
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
|
|
"Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
|
|
"le menu: Vista->Celate->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
|
|
" Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
|
|
msgid "Close or hide document?"
|
|
msgstr "Claude o cela le documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "C&ela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Claude documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tu vole salveguardar le documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Salveguarda nove documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tu vole salveguardar le documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save document?"
|
|
msgstr "Salveguarda documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "Aban&dona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tu vole salveguardar le documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"ha essite modificate externemente.\n"
|
|
"Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
|
|
msgid "Document could not be checked in."
|
|
msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Directorio non accessibile."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "cerca de retro falleva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You may need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
|
|
"Tu necessita de actualisar le documento vidite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
|
|
msgid "Export Error"
|
|
msgstr "Error de exportation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
|
|
msgid "Error cloning the Buffer."
|
|
msgstr "Error durante le clonation del buffer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Exportation ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Vista preliminar ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Documento non cargate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Selige le file de insertar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Omne files (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
|
|
"on disk of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
|
|
"version salveguardate del documento %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
|
|
"version salveguardate del documento %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Recarga documento salveguardate?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Salveguardante omne documentos..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Omne documentos salveguardate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
|
|
msgid "Developer mode is now enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
|
|
msgid "Developer mode is now disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
|
|
msgid "Toolbars unlocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbars locked."
|
|
msgstr "Barras de instrumentos|B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s es un commando incognite!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
|
|
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Non pote proceder."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
|
|
msgid "Disable Shell Escape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Preview"
|
|
msgstr "Vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
|
|
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Claude file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
|
|
msgid "%1 (read only)"
|
|
msgstr "%1 (solmente de lectura)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
|
|
msgid "%1 (modified externally)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Cela scheda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Cela scheda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
|
|
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de objecto flottante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Pulsa per distachar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
|
|
"filtro."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unknown)"
|
|
msgstr "%1$s (incognite)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Ulterior...|U"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Nulle gruppo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Altere consilios orthographic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignora toto|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Linguage|L"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Altere linguages ...|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Celate|C"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Nulle documento aperite>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Monstra [%1$s]|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
|
|
msgid "(No Document Open)"
|
|
msgstr "(Nulle documento aperite)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Documento patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Altere listas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
|
|
msgid "(Empty Table of Contents)"
|
|
msgstr "(Indice general vacue)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
|
|
msgid "Open Outliner..."
|
|
msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Altere barras de instrumentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Nulle ramo in documento!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indice analytic|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Elemento de indice|E"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Indice: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:366
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Nulle citation selectionate!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All authors|h"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force upper case|u"
|
|
msgstr "For&tia majusculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption (%1$s)"
|
|
msgstr "Didascalia (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Quote in Scope!"
|
|
msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s (dynamic)"
|
|
msgstr "%1$s (non disponibile)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
|
|
msgid "dynamic[[Quotes]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
|
|
msgid "static[[Quotes]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
|
|
msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Style|y"
|
|
msgstr "Cambia typo de limites|y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start New Environment (%1$s)"
|
|
msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
|
|
msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Export [%1$s]|E"
|
|
msgstr "Exporta %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Nulle action definite!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Exporta %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Importa %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Actualisa %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Monstra %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spatio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
|
|
"characteres:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Le script `%1$s' falleva."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Omne files "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:89
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Elemento bibliographic"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:95
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flottante"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Cassa"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Spatio horizontal"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:164
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Spatio horizontal mathematic"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:141
|
|
msgid "Unknown Argument"
|
|
msgstr "Argumento incognite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:142
|
|
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Le clave debe esser unic!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le clave %1$s ja existe,\n"
|
|
"il essera modificate in %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le insertion BibTeX include %1$s catalogos.\n"
|
|
"Si on procede, on aperira omne illos."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Procede"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Catalogos (bases de datos):"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "File de stilo:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Listas:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
|
|
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
|
|
"document'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options: "
|
|
msgstr "&Optiones:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
|
|
"BibTeX non potera trovar los."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "quadro simple"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "sin quadro"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "quadro oval, subtil"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "quadro oval, spisse"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "quadro umbrate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "fundo colorate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "quadro duple"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "activate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:463
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "non activate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "master %1$s, child %2$s"
|
|
msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch Name: %1$s\n"
|
|
"Branch Status: %2$s\n"
|
|
"Inset Status: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Ramo: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch (child): "
|
|
msgstr "Ramo (solmente filio): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch (master): "
|
|
msgstr "Ramo (solmente patre): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Ramo (non definite): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
|
|
msgid "Branch state changes in master document"
|
|
msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
|
|
"sure to save the master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
|
|
"assecura te salveguardar le patre."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Sub-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:241
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Nulle bibliographia definite!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "+ %1$d more entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "Commando LaTeX: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Error Insertion Commando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Nomine commando incompatibile."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Insertion Commando Parametros: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Nomine parametro incognite: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Character non traducibile"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
|
|
"representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:410
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "flottante"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:478
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flottante: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:481
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "subflottante: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:491
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (obliquemente)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:90
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "apostilla"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote copiar le file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"in directorio temporanee."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Files graphic: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
|
|
msgid "Hyperlink: "
|
|
msgstr "Hyper-ligamine: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-posta"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:383
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Ingresso parola pro parola"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:386
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Ingresso parola pro parola*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:392
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Include (excludite)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:398
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Incognite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:965
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Ingresso recursive"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote cargar file includite\n"
|
|
"`%1$s'.\n"
|
|
"Per favor, verifica si illo existe in realitate."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file includite `%1$s'\n"
|
|
"ha `%2$s' como classe de documento\n"
|
|
"quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:733
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Classes de documento differente"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file includite `%1$s'\n"
|
|
"ha `%2$s' como classe de documento\n"
|
|
"quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:745
|
|
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file includite `%1$s'\n"
|
|
"usa le modulo `%2$s'\n"
|
|
"que il non es usate in le file genitor."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:764
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modulo non trovate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
" LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
|
|
"Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:878
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Inclusion non supportate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
|
|
"incriminate:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Ordinar de indice falleva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
|
|
"falleva per le termino '%1$s'.\n"
|
|
"Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
|
|
"assi como explicate in le guida de usator."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:274
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Elemento de indice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:460
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Typo de indice incognite!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:461
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Tote indices"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:465
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "sub-indice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indefinite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "si"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:470
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Nulle controlo de version"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
|
|
"il essera modificate in %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:151
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLICATE: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Linea horizontal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:253
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:258
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Delimitatores terminate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
|
|
"delimitator.\n"
|
|
"Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
|
|
"non ha \n"
|
|
"alcun de usar se como delimitator.\n"
|
|
"Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
|
|
"verification!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
|
|
"not support your encoding '%2$s'.\n"
|
|
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
|
|
"might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le sequente characteres in un del listar de programma non es representabile\n"
|
|
"in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
|
|
"supporta tu codifica '%2$s'.\n"
|
|
"Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
|
|
"poterea esser de adjuta."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
|
|
"representabile\n"
|
|
"in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "On expecta un valor."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Parentheses non completate!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Specifica true o false."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Solmente true o false es permittite."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Specifica un valor integre."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "On expecta un integre."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta quantitate (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
|
|
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
|
|
msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Specifica un de '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Prova un de %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
|
|
"insimul de trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
|
|
"insimul de trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
|
|
"dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
|
|
msgid "Previously defined color name as a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, last o un numero"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
|
|
"editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
|
|
"menu Inserta->Didascalia (quando on defini un insertion Listar de programma)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
|
|
"editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
|
|
"Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Listar de programma)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
|
|
msgid "default: _minted-<jobname>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
|
|
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
|
|
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
|
|
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
|
|
msgid "A latex name such as \\small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
|
|
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
|
|
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
|
|
msgid ""
|
|
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
|
|
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
|
|
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
|
|
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
|
|
msgid "Apply Python 3 highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
|
|
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
|
|
msgid "For PHP only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
|
|
msgid "The style used by Pygments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
|
|
msgid "A macro to redefine visible tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
|
|
msgid "Enables latex code in comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parametro %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nove pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Interruption de pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Netta pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Netta pagina duple"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Description: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Ordinar: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:266
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "nota"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$stext"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "text%1$s"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:362
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "RUINATE: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Equation"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "EqRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Numero pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Pagina: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Numero pagina de typo textual"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Pagina de texto: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Pagina standard e textual"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Referentia e texto: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:423
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formattate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:423
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Formato: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:424
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referentia a nomine"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NameRef: "
|
|
msgstr "NameRef:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Only"
|
|
msgstr "Solmente preambulo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr "&Etiquetta:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:341
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "Subscribite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:351
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "Super-scribite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Spatio protegite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Un spatio quadrate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Duo spatios quadrate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "Enspace"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "Enskip"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Completamento horizontal protegite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (regula)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Typo de indice incognite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
|
|
msgid "Selections not supported."
|
|
msgstr "Selectiones non supportate."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
|
|
msgid "Multi-column in current or destination column."
|
|
msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
|
|
msgid "Multi-row in current or destination row."
|
|
msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
|
|
"transferentia."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "impacchettate: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "impacchettate"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Non monstrate."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargante..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Scalante etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Preste a monstrar"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Non trovava ulle file!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Error cargante un file in memoria"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Error durante que on generava pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Nulle imagine"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Cargamento de vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Vista preliminar preste"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Vista preliminar falleva"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Largessa Texto %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Largessa Columna %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Largessa Pagina %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Largessa Linea %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Altessa Texto %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Altessa Pagina %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Distance %"
|
|
msgstr "Largessa Linea %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:128
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Cerca error"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:128
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Le catena de cerca es vacue"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"End of file reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
|
|
"Continua a cercar ab le initio?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
|
|
"Continua a cercar ab le fin?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
|
|
msgid "String not found."
|
|
msgstr "Catena non trovate."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:400
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Catena trovate."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:402
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1535
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Expression regular invalide"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1540
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1544
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Correspondentia trovate!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Box: %1$s"
|
|
msgstr "Quadrato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color: %1$s"
|
|
msgstr "Color: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoration: %1$s"
|
|
msgstr "Decoration: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment: %1$s"
|
|
msgstr "Ambiente: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Cursor non in tabella"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Un sole linea"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Un sole columna"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Nulle linea vertical de deler"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %1$s"
|
|
msgstr "Typo: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Contexto mathematic errate"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
|
|
"Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Nulle numero"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro: %1$s"
|
|
msgstr "Macro: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "optional"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "macro mathematic"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Math Macro: \\%1$s"
|
|
msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
|
|
msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Modo de editor per expression regular"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "Referentia gratiose"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %1$s"
|
|
msgstr "Grandor: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote aperir le documento specificate\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in latexParagraphs"
|
|
msgstr "Paragrapho currente"
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
|
|
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:144
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Summario: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:156
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referentias: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:169
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:173
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Facite!"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:528
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
|
|
"commando %1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
|
|
"ambiente\n"
|
|
"%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "File non trovate"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide switch %1$s.\n"
|
|
"Directorio %2$s non contine %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
|
|
"Directorio %2$s non contine %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
|
|
"%2$s non es un directorio."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:771
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Directorio non trovate"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"has not yet completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le commando\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non ha ancora completate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tu vole stoppar lo?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:408
|
|
msgid "Stop command?"
|
|
msgstr "Stoppa commando?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:409
|
|
msgid "&Stop it"
|
|
msgstr "&Stoppa lo"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:409
|
|
msgid "Let it &run"
|
|
msgstr "Lassa lo executa&r"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Information general"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Initialisation de programma"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Maneante eventos de claviero"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Gestion de GUI"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lectura de files de configuration"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Definition personalisate de claviero"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor mathematic"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Gestion de Font"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lectura de files Textclass"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Controlo de version"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Interfacie de controlo externe"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Commandos de usator"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "Le Lexer de LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informationes re dependentias"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "Insertiones de LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Files usate per LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Eventos de area de travalio"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Clipboard handling"
|
|
msgstr "Maneante area de transferentia"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Modifica modo de traciar"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Creation profilo RowPainter"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Verifica (cribra) rolar"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Macros mathematic"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Localisation/Internationalisation"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Omne messages de cribrar"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assertion %1$s violate in\n"
|
|
"file: %2$s, rango: %3$s"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"It should be safe to continue, but you\n"
|
|
"may wish to save your work and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
|
|
"voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:73
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Aviso!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"There has been an error with this document.\n"
|
|
"LyX will attempt to close it safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il ha essite un error con iste documento\n"
|
|
"LyX essayara clauder lo con securitate."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:83
|
|
msgid "Buffer Error!"
|
|
msgstr "Error de buffer!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has encountered an application error\n"
|
|
"and will now shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX ha incontrate un error de application\n"
|
|
"e nunc il claudera se mesme."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:93
|
|
msgid "Fatal Exception!"
|
|
msgstr "Exception fatal!"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:504
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "File de systema non trovate"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de cargar shfolder.dll\n"
|
|
"Pro favor installa lo."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:510
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Function de systema non trovate"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Io non sape como proceder. Desolate"
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Usator incognite"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clipping"
|
|
#~ msgstr "&Retalio"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption: "
|
|
#~ msgstr "Didascalia: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Author Note: "
|
|
#~ msgstr "Apostilla de autor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Volume: "
|
|
#~ msgstr "Tomo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Number: "
|
|
#~ msgstr "Numero PACS:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Article: "
|
|
#~ msgstr "Articulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Month: "
|
|
#~ msgstr "Mense"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM ISBN: "
|
|
#~ msgstr "ISBN:"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
|
|
#~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
|
|
#~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use &minted"
|
|
#~ msgstr "&minutas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number floats by chapter"
|
|
#~ msgstr "Numero del categoria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number floats by section"
|
|
#~ msgstr "Numera tabellas per section"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(auto | last | integer)"
|
|
#~ msgstr "auto, last o un numero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert to file on disk?"
|
|
#~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Key:"
|
|
#~ msgstr "&Clave:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
#~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default (numerical)"
|
|
#~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
#~ "parameters in document class options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
|
|
#~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
|
|
|
|
#~ msgid "&Natbib"
|
|
#~ msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib &style:"
|
|
#~ msgstr "&Stilo Natbib:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
#~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
|
|
|
|
#~ msgid "&Jurabib"
|
|
#~ msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
|
|
#~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Databa&ses"
|
|
#~ msgstr "&Catalogos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search Citation"
|
|
#~ msgstr "&Cerca citation"
|
|
|
|
#~ msgid "Searc&h:"
|
|
#~ msgstr "Cer&ca:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
|
|
|
|
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
#~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search"
|
|
#~ msgstr "&Cerca"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &field:"
|
|
#~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry t&ypes:"
|
|
#~ msgstr "T&ypos de entrata:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place before citation"
|
|
#~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place after citation"
|
|
#~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
|
|
|
|
#~ msgid "List all authors"
|
|
#~ msgstr "Lista omne autores"
|
|
|
|
#~ msgid "&Full author list"
|
|
#~ msgstr "Li&sta complete de autores"
|
|
|
|
#~ msgid "Force upper case in citation"
|
|
#~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimen&sion:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Email"
|
|
#~ msgstr "&E-Posta"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&File"
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "&Description:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&ocessor:"
|
|
#~ msgstr "Pr&ocessor:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom %:"
|
|
#~ msgstr "&Zoom %:"
|
|
|
|
#~ msgid "La&bels in:"
|
|
#~ msgstr "Etiquett&as in:"
|
|
|
|
#~ msgid "&References"
|
|
#~ msgstr "&Referentias"
|
|
|
|
#~ msgid "Fil&ter:"
|
|
#~ msgstr "Fil&tro:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
#~ "sensitive option is checked)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
|
|
#~ "minusculas,\n"
|
|
#~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sort"
|
|
#~ msgstr "&Ordina"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
|
|
#~ "minusculas"
|
|
|
|
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
#~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
#~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (basic)"
|
|
#~ msgstr "Predefinite (basic)"
|
|
|
|
#~ msgid "Citation engine"
|
|
#~ msgstr "Motor de Citation"
|
|
|
|
#~ msgid "Jurabib"
|
|
#~ msgstr "Jurabib"
|
|
|
|
#~ msgid "Example:"
|
|
#~ msgstr "Exemplo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples:"
|
|
#~ msgstr "Exemplos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subexample:"
|
|
#~ msgstr "Sub-exemplo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib"
|
|
#~ msgstr "Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
#~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Pane|S"
|
|
#~ msgstr "Pannello de fonte|f"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Virgulettas normal|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|S"
|
|
#~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Styles"
|
|
#~ msgstr "Stilos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Today's date.\n"
|
|
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Data de hodie.\n"
|
|
#~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "svgz"
|
|
#~ msgstr "svgz"
|
|
|
|
#~ msgid "svgz|SVG"
|
|
#~ msgstr "svgz|SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (image)"
|
|
#~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
#~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
|
|
|
|
#~ msgid "date (output)"
|
|
#~ msgstr "data (exito)"
|
|
|
|
#~ msgid "date command"
|
|
#~ msgstr "Commando de data"
|
|
|
|
#~ msgid "PSTEX"
|
|
#~ msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
|
|
#~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
#~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
|
|
|
|
#~ msgid "frame of button"
|
|
#~ msgstr "quadro de button"
|
|
|
|
#~ msgid "Change: "
|
|
#~ msgstr "Modifica: "
|
|
|
|
#~ msgid " at "
|
|
#~ msgstr " a "
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Failed!"
|
|
#~ msgstr "Conversion falleva!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
|
|
#~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
|
|
|
|
#~ msgid "``text''"
|
|
#~ msgstr "``texto”"
|
|
|
|
#~ msgid "''text''"
|
|
#~ msgstr "”texto”"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text``"
|
|
#~ msgstr "„texto``"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text''"
|
|
#~ msgstr "„texto”"
|
|
|
|
#~ msgid "<<text>>"
|
|
#~ msgstr "<<texto>>"
|
|
|
|
#~ msgid ">>text<<"
|
|
#~ msgstr ">>texto<<"
|
|
|
|
#~ msgid "pLaTeX"
|
|
#~ msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump back"
|
|
#~ msgstr "Salta retro"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to label"
|
|
#~ msgstr "Salta a etiquetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Character: "
|
|
#~ msgstr "Character: "
|
|
|
|
#~ msgid "Code Point: "
|
|
#~ msgstr "Puncto de codice: "
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Source"
|
|
#~ msgstr "Fonte LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook Source"
|
|
#~ msgstr "Fonte DocBook"
|
|
|
|
#~ msgid "Literate Source"
|
|
#~ msgstr "Fonte per expertos"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control, locking)"
|
|
#~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control)"
|
|
#~ msgstr " (controlo de version)"
|
|
|
|
#~ msgid " (changed)"
|
|
#~ msgstr " (modificate)"
|
|
|
|
#~ msgid " (read only)"
|
|
#~ msgstr " (solmente de lectura)"
|
|
|
|
#~ msgid "External material"
|
|
#~ msgstr "Material externe"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
#~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Undef: "
|
|
#~ msgstr "Non definite: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
|
|
#~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing included file"
|
|
#~ msgstr "Mancante file includite"
|
|
|
|
#~ msgid "Export failure"
|
|
#~ msgstr "Exportation falleva"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
|
|
#~ "linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
#~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't un&zip on export"
|
|
#~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
|
|
|
|
#~ msgid "Document &class"
|
|
#~ msgstr "&Classe de documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clip&board"
|
|
#~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward search"
|
|
#~ msgstr "Recerca avante"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Command Options"
|
|
#~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
#~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
|
|
|
|
#~ msgid "File ex&tension:"
|
|
#~ msgstr "Ex&tension de file:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
|
|
|
|
#~ msgid "Print to &file:"
|
|
#~ msgstr "Imprime sur &file:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
#~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
|
|
|
|
#~ msgid "Set &printer:"
|
|
#~ msgstr "Fixa im&primitor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
#~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
|
|
|
|
#~ msgid "Spool &printer:"
|
|
#~ msgstr "Pref&ixo spool:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
|
|
#~ "postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Spool co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Co&mmando spool:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to reverse page order."
|
|
#~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse pages:"
|
|
#~ msgstr "In&verte paginas:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of copies:"
|
|
#~ msgstr "&Numero de copias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to set number of copies."
|
|
#~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
#~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
|
|
|
|
#~ msgid "Co&llated:"
|
|
#~ msgstr "Co&llationate:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge range:"
|
|
#~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
#~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
|
|
|
|
#~ msgid "&Odd pages:"
|
|
#~ msgstr "Paginas &impare:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Even pages:"
|
|
#~ msgstr "Paginas &par:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
#~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options:"
|
|
#~ msgstr "Optiones e&xtra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
#~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
|
|
#~ "your printers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
|
|
#~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
|
|
#~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
|
|
|
|
#~ msgid "Adapt &output to printer"
|
|
#~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the default printer"
|
|
#~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &printer:"
|
|
#~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages"
|
|
#~ msgstr "Paginas"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print from"
|
|
#~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
#~ msgstr "&A:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print to"
|
|
#~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Print all pages"
|
|
#~ msgstr "Imprime omne paginas"
|
|
|
|
#~ msgid "Fro&m"
|
|
#~ msgstr "&Ex"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Imprime paginas &impare"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Imprime paginas &par"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in reverse order"
|
|
#~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse order"
|
|
#~ msgstr "Ordine re&vertite"
|
|
|
|
#~ msgid "Copie&s"
|
|
#~ msgstr "&Copias"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of copies"
|
|
#~ msgstr "Numero de copias"
|
|
|
|
#~ msgid "Collate copies"
|
|
#~ msgstr "Ordina copias"
|
|
|
|
#~ msgid "&Collate"
|
|
#~ msgstr "&Ordina"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the printer"
|
|
#~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rinter:"
|
|
#~ msgstr "I&mprimitor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the given printer"
|
|
#~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to a file"
|
|
#~ msgstr "Invia exito a un file"
|
|
|
|
#~ msgid "&Longtable"
|
|
#~ msgstr "Tabella &longe"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate paragraphs with"
|
|
#~ msgstr "Separa paragraphos con"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
|
|
#~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Listas"
|
|
|
|
#~ msgid "LongTableNoNumber"
|
|
#~ msgstr "Tabella longe non numerate"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Line|n"
|
|
#~ msgstr "Linea superior|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Line|i"
|
|
#~ msgstr "Linea inferior|f"
|
|
|
|
#~ msgid "Print...|P"
|
|
#~ msgstr "Imprime...|p"
|
|
|
|
#~ msgid "A bitmap file.\n"
|
|
#~ msgstr "Un file bitmap.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
|
|
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
|
|
#~ "Check that your printer is set up correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
|
|
#~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
|
|
|
|
#~ msgid "Print document failed"
|
|
#~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown document class"
|
|
#~ msgstr "Classe de documento incognite"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
|
|
#~ "incognite."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to DVI."
|
|
#~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
|
|
|
|
#~ msgid "Included File Invalid"
|
|
#~ msgstr "File includite es invalide"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
#~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
#~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
#~ "environment variable PRINTER."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
|
|
#~ "non specifica ulle imprimitor."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only even pages."
|
|
#~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
|
|
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
|
|
#~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
|
|
|
|
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
#~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only odd pages."
|
|
#~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
|
|
#~ "virgulas."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
#~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
|
|
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
|
|
#~ "and arguments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
|
|
#~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
|
|
#~ "nomine e argumentos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
|
|
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
|
|
#~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
|
|
#~ "de spool."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Option per imprimer sur file."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
#~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
#~ "command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
|
|
#~ "commando de imprimer."
|
|
|
|
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
#~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Nigre"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "Blanco"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Rubie"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Verde"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
#~ msgstr "Blau"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
#~ msgstr "Cyano"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta"
|
|
#~ msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
#~ msgstr "Jalne"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer"
|
|
#~ msgstr "Imprimitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Document"
|
|
#~ msgstr "Imprime documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Print to file"
|
|
#~ msgstr "Imprime a file"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
#~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Navigator..."
|
|
#~ msgstr "Aperi navigator..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
#~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Scalante etc..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vertical factor:"
|
|
#~ msgstr "Spatio &vertical:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horizintal factor:"
|
|
#~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Notation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Notation"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
|
|
#~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &RTL support"
|
|
#~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
|
|
|
|
#~ msgid "___"
|
|
#~ msgstr "___"
|
|
|
|
#~ msgid "EndOfSlide"
|
|
#~ msgstr "Fin Diapositiva"
|
|
|
|
#~ msgid "--Separator--"
|
|
#~ msgstr "--Separator--"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
#~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|X"
|
|
#~ msgstr "Codice TeX|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
|
|
#~ "schermo."
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum word length for completion"
|
|
#~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
#~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
#~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
#~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
#~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sco&pe"
|
|
#~ msgstr "Cam&po"
|
|
|
|
#~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
|
|
#~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
|
|
#~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
|
|
#~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
|
|
|
|
#~ msgid "&Down"
|
|
#~ msgstr "A &Basso"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Environment|l"
|
|
#~ msgstr "Divide ambiente|b"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "report (R Journal)"
|
|
#~ msgstr "reporto (Jornal R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words."
|
|
#~ msgstr "Parolas clave:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative Theorem String"
|
|
#~ msgstr "Catena alternative de theorema"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative theorem string"
|
|
#~ msgstr "Catena alternative de theorema"
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual captions"
|
|
#~ msgstr "Didascalia multilingue"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrap"
|
|
#~ msgstr "Retalio"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "Initia columnas mutiple"
|
|
|
|
#~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
|
|
|
|
#~ msgid "End Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "Fin columnas multiple"
|
|
|
|
#~ msgid "---End Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
|
|
|
|
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
#~ msgstr "ia"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
#~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "Use AMS &math package"
|
|
#~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esint package &automatically"
|
|
#~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &esint package"
|
|
#~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
|
|
|
|
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
#~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
#~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
#~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
#~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mh&chem package"
|
|
#~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
|
|
|
|
#~ msgid "&First:"
|
|
#~ msgstr "&Prime:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default paper si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
|
|
#~ "actually to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
|
|
#~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
|
|
|
|
#~ msgid "Table w&idth:"
|
|
#~ msgstr "Largessa de &tabella:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
|
|
|
|
#~ msgid "institute mark"
|
|
#~ msgstr "nota instituto"
|
|
|
|
#~ msgid "Fig. ---"
|
|
#~ msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Computing Review Categories"
|
|
#~ msgstr "Computing Review Categories"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOn"
|
|
#~ msgstr "LatinOn"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin on"
|
|
#~ msgstr "Latin on"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOff"
|
|
#~ msgstr "LatinOff"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin off"
|
|
#~ msgstr "Latin off"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
#~ msgstr "Photogramma semplice"
|
|
|
|
#~ msgid "EndFrame"
|
|
#~ msgstr "Fin photogramma"
|
|
|
|
#~ msgid "________________________________"
|
|
#~ msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute mark"
|
|
#~ msgstr "Nota instituto"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintext"
|
|
#~ msgstr "Texto principal"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "Spatio"
|
|
|
|
#~ msgid "Space:"
|
|
#~ msgstr "Spatio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer:"
|
|
#~ msgstr "Computator:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "Claude section"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Caption"
|
|
#~ msgstr "Didascalia tabella"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionabove"
|
|
#~ msgstr "Didascalia superior"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionbelow"
|
|
#~ msgstr "Didascalia inferior"
|
|
|
|
#~ msgid "opt"
|
|
#~ msgstr "opt"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
#~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
#~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
#~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings...|g"
|
|
#~ msgstr "Preferentias...|t"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
#~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille Manual|B"
|
|
#~ msgstr "Manual Braille|B"
|
|
|
|
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
|
|
#~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
#~ msgstr "Manual Linguistic|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
#~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate cell"
|
|
#~ msgstr "Rota cella"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS arrows"
|
|
#~ msgstr "Flechas AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS relations"
|
|
#~ msgstr "Relationes AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS operators"
|
|
#~ msgstr "Operatores AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Miscellanea AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Varie AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Arrows"
|
|
#~ msgstr "Flechas AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Relations"
|
|
#~ msgstr "Relationes AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Operators"
|
|
#~ msgstr "Operatores AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML|H"
|
|
#~ msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
#~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
#~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML (MS Word)"
|
|
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
#~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the default paper size."
|
|
#~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
|
|
|
|
#~ msgid "Memory problem"
|
|
#~ msgstr "Problema de memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
#~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
|
|
|
|
#~ msgid "Utopia"
|
|
#~ msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Graphics"
|
|
#~ msgstr "Lista de graphicos"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Equations"
|
|
#~ msgstr "Lista de equationes"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Index Entries"
|
|
#~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Marginal notes"
|
|
#~ msgstr "Lista de notas a margine"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Notes"
|
|
#~ msgstr "Lista de notas"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Citations"
|
|
#~ msgstr "Lista de citationes"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Branches"
|
|
#~ msgstr "Lista de ramos"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Changes"
|
|
#~ msgstr "Lista de modificationes"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic help"
|
|
#~ msgstr "Adjuta automatic"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Session"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Make letter title"
|
|
#~ msgstr "Face titulo de littera"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#~ msgid "elsewhere"
|
|
#~ msgstr "in altere loco"
|
|
|
|
#~ msgid "&Output Format:"
|
|
#~ msgstr "&Formato de exito:"
|
|
|
|
#~ msgid "MM"
|
|
#~ msgstr "MM"
|
|
|
|
#~ msgid "MMMMM"
|
|
#~ msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
|
|
#~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
|
|
#~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
|
|
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
|
|
#~ msgstr "Proposition \\theproposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
|
|
#~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
|
|
#~ msgstr "Definition \\thedefinition"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\theproblem"
|
|
#~ msgstr "Problema \\theproblem"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
|
|
#~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark \\theremark"
|
|
#~ msgstr "Observation \\theremark"
|
|
|
|
#~ msgid "Case \\thecase"
|
|
#~ msgstr "Caso \\thecase"
|
|
|
|
#~ msgid "Question \\thequestion"
|
|
#~ msgstr "Question \\thequestion"
|
|
|
|
#~ msgid "Note \\thenote"
|
|
#~ msgstr "Nota \\thenote"
|
|
|
|
#~ msgid "&New:"
|
|
#~ msgstr "&Nove:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
|
|
#~ "babel)"
|
|
|
|
#~ msgid "Preface:"
|
|
#~ msgstr "Prefacio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
#~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute and e-mail: "
|
|
#~ msgstr "Instituto e e-posta: "
|
|
|
|
#~ msgid "MiniTOC"
|
|
#~ msgstr "Mini indice"
|
|
|
|
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
#~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
#~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
|
|
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
|
|
#~ "e Calligraphic del modo mathematic."
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "ramo"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Passo"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Passo \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Section de Appendices"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "--- Appendices ---"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
|
|
#~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
|
|
#~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."
|