lyx_mirror/po/da.po
Lars Gullik Bjønnes 837e4e597c da.po update
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@4277 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-05-29 15:16:52 +00:00

10481 lines
236 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dansk oversættelse af LyX
# Copyright (C) 1997-2002 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2002.
# Reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-27 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 20:20GMT\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/buffer.C:381
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Kunne ikke angive layout for "
#: src/buffer.C:383
msgid "one paragraph"
msgstr "et afsnit"
#: src/buffer.C:386
msgid " paragraphs"
msgstr " afsnit"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:388 src/buffer.C:400 src/buffer.C:776
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!"
#: src/buffer.C:389 src/buffer.C:401
msgid "When reading "
msgstr "Under læsning "
#: src/buffer.C:393
msgid "Encountered "
msgstr "Fandt "
#: src/buffer.C:395
msgid "one unknown token"
msgstr "et ukendt symbol"
#: src/buffer.C:398
msgid " unknown tokens"
msgstr " ukendte symboler"
#: src/buffer.C:764
msgid "Textclass error"
msgstr "Fejl i tekstklasse"
#: src/buffer.C:765
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Dokumentet benytter en ukendt tekstklasse \""
#: src/buffer.C:767
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat."
#: src/buffer.C:777
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke læse tekstklasse "
#: src/buffer.C:779
msgid "-- substituting default"
msgstr "- erstatter standardværdi"
#: src/buffer.C:1290
msgid "Unknown token: "
msgstr "Ukendt symbol: "
#. future format
#: src/buffer.C:1694 src/buffer.C:1722 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:547
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1695
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX-filens format er nyere, end hvad"
#: src/buffer.C:1696
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "denne udgave af LyX understøtter. Det kan give problemer."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1701 src/buffer.C:1706 src/buffer.C:1728 src/buffer.C:1731
msgid "ERROR!"
msgstr "FEJL!"
#: src/buffer.C:1702
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!"
#: src/buffer.C:1707
msgid "Old LyX file format found. User LyX 1.2.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 1.2.x for at læse dette!"
#: src/buffer.C:1723
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig"
#: src/buffer.C:1724
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet er måske afkortet"
#: src/buffer.C:1728
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX-fil!"
#: src/buffer.C:1731
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/buffer.C:1823 src/buffer.C:1826
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: "
#: src/buffer.C:1836 src/buffer.C:1839
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til filen: "
#: src/buffer.C:1847 src/buffer.C:1850
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne fil: "
#: src/buffer.C:2012 src/ext_l10n.h:182
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: src/buffer.C:2015
msgid "Abstract: "
msgstr "Sammendrag: "
#: src/buffer.C:2023 src/ext_l10n.h:378
msgid "References"
msgstr "Referencer"
#: src/buffer.C:2026
msgid "References: "
msgstr "Referencer: "
#: src/buffer.C:2140
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:2169
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:"
#: src/buffer.C:2767 src/buffer.C:3218
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEJL:"
#: src/buffer.C:2767 src/buffer.C:3218
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2856 src/buffer.C:3331
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType-kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3629
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kører chktex..."
#: src/buffer.C:3642
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3643
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke køre med filen:"
#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135
#: src/lyxvc.C:165
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er ændret:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
msgid "Save document?"
msgstr "Gem dokument?"
#: src/bufferlist.C:156
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:"
#: src/bufferlist.C:157
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du afslutte alligevel?"
#: src/bufferlist.C:312
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument %s som..."
#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Pyha."
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..."
#: src/bufferlist.C:355
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring virkede ikke! Beklager, dokumentet er tabt."
#: src/BufferView2.C:72 src/BufferView2.C:82 src/bufferlist.C:369
#: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: src/bufferlist.C:369
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikke åbne fil"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!"
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal jeg forsøge at åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automatisk gemt fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Skal jeg åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åbne skabelon"
#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1758 src/lyxfunc.C:1969
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åbent:"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:545
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?"
#: src/bufferlist.C:553
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
#: src/bufferlist.C:555
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Den angivne fil kan ikke læses: "
#: src/BufferView2.C:83
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: "
#: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:392
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/BufferView2.C:344
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger"
#: src/BufferView2.C:356
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu"
#: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:344
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/BufferView2.C:367
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/BufferView2.C:379
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typografi kopieret"
#: src/BufferView2.C:388
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Typografi indsat"
#: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:530
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:529
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:531
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: src/bufferview_funcs.C:73
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fejl! Ukendt sprog"
#: src/bufferview_funcs.C:94
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: src/bufferview_funcs.C:171
msgid ", Depth: "
msgstr ", dybde: "
#: src/bufferview_funcs.C:178
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellemrum: "
#: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:654
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
#: src/bufferview_funcs.C:186
msgid "Onehalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:656
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518
msgid "Double"
msgstr "Dobbelt"
#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid "Other ("
msgstr "Andet ("
#: src/bufferview_funcs.C:202
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", afsnit: "
# Inset = indstik
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturudlægning
# Label = referencemærke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = hårdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
#: src/BufferView_pimpl.C:320
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1336
msgid "Saved bookmark"
msgstr "Gemt bogmærke"
#: src/BufferView_pimpl.C:1368
msgid "Moved to bookmark"
msgstr "Flyttet til bogmærke"
#: src/BufferView_pimpl.C:1608
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vælg det LyX-dokument, som skal indsættes"
#: src/BufferView_pimpl.C:1610 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:168
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113
#: src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1818 src/lyxfunc.C:1859 src/lyxfunc.C:1936
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenter|#d#D"
#: src/BufferView_pimpl.C:1612 src/lyxfunc.C:1861 src/lyxfunc.C:1938
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Eksempler|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:1617 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)"
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/lyxfunc.C:1745 src/lyxfunc.C:1772
#: src/lyxfunc.C:1875 src/lyxfunc.C:1955 src/lyxfunc.C:1983
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#: src/BufferView_pimpl.C:1638
msgid "Inserting document"
msgstr "Indsætter dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1644 src/ext_l10n.h:637
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 src/lyxfunc.C:1793
#: src/lyxfunc.C:1903
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1645
msgid "inserted."
msgstr "indsat."
#: src/BufferView_pimpl.C:1649
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet"
#: src/BufferView_pimpl.C:1815
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "LyX-funktionen 'layout' skal bruge et parameter."
#: src/BufferView_pimpl.C:1833 src/insets/insettext.C:1457
msgid "Layout "
msgstr "Typografi "
#: src/BufferView_pimpl.C:1834 src/insets/insettext.C:1457
msgid " not known"
msgstr " ukendt"
#: src/BufferView_pimpl.C:2030 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1885
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/BufferView_pimpl.C:2031
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke"
#: src/BufferView_pimpl.C:2032
msgid "in current document."
msgstr "i dette dokument."
#: src/BufferView_pimpl.C:2529
msgid "Mark removed"
msgstr "Mærke fjernet"
#: src/BufferView_pimpl.C:2536
msgid "Mark set"
msgstr "Mærke sat"
#: src/BufferView_pimpl.C:2667
msgid "Mark off"
msgstr "Mærke slået fra"
#: src/BufferView_pimpl.C:2680
msgid "Mark on"
msgstr "Mærke slået til"
#: src/BufferView_pimpl.C:2854 src/insets/insettext.C:1510
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
#: src/BufferView_pimpl.C:3209
msgid "Word `"
msgstr "Ordet '"
#: src/BufferView_pimpl.C:3210
msgid "' indexed."
msgstr "' indekseret."
#: src/BufferView_pimpl.C:3367
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ukendt funktion!"
#: src/BufferView_pimpl.C:3630 src/BufferView_pimpl.C:3633
msgid "No more insets"
msgstr "Ikke flere indstik"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr."
#: src/converter.C:173 src/converter.C:203
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikke vise fil"
#: src/converter.C:174
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ingen information om visning "
#: src/converter.C:196 src/converter.C:646
msgid "Executing command:"
msgstr "Udfører kommando:"
#: src/converter.C:204
msgid "Error while executing"
msgstr "Fejl under udførelse"
#: src/converter.C:579 src/converter.C:674
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/converter.C:580
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ingen information om konvertering fra "
#: src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428 src/converter.C:581
msgid " to "
msgstr " til "
#: src/converter.C:671
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under opbygningsprocessen."
#: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Prøv at rette dem."
#: src/converter.C:697
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fejl under flytning af katalog:"
#: src/converter.C:733
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fejl under flytning af fil:"
#: src/converter.C:734
msgid "to "
msgstr "til "
#: src/converter.C:810 src/converter.C:870
msgid "One error detected"
msgstr "Fandt én fejl"
#: src/converter.C:811 src/converter.C:871
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Prøv at rette den."
#: src/converter.C:814 src/converter.C:874
msgid " errors detected."
msgstr " fejl fundet."
#: src/converter.C:819
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen "
#: src/converter.C:823 src/converter.C:880
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Denne operation resulterede i"
#: src/converter.C:824 src/converter.C:881
msgid "an empty file."
msgstr "en tom fil."
#: src/converter.C:825 src/converter.C:882
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Den færdige fil er tom"
#: src/converter.C:841
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kører LaTeX..."
#: src/converter.C:863
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
#: src/converter.C:864
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logfil:"
#: src/converter.C:877
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX."
#: src/CutAndPaste.C:424
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Stil måtte ændres fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:427
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"grundet klasseændring fra\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Ingen fejlsporingsbesked"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Generel information"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Klargøring af programmet"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Håndtering af tastaturhændelser"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "Brugerflade"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-grammatikfortolker"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Læsning af konfigurationsfiler"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-generering/-kørsel"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Matematikredigering"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Skrifttype-håndtering"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Læsning af tekstklassefiler"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Versionsstyring"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Ekstern kontrolgrænseflade"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Behold midlertidige filer fra *roff"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Brugerkommandoer"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Afhængighedsoplysninger"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-indstik"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer benyttet af LyX"
#: src/debug.C:56
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbejdsfeltshændelser"
#: src/debug.C:57
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder"
#: src/debug.C:58
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikkonvertering og -indlæsning"
#: src/debug.C:59
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder"
#: src/debug.C:110
msgid "Debugging `"
msgstr "Sporer fejl i `"
#: src/exporter.C:61
msgid "Cannot export file"
msgstr "Kan ikke eksportere fil"
#: src/exporter.C:62
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ingen information om ekport til "
#: src/exporter.C:88
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Kan ikke køre \"latex\"."
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Stien til lyx-filen må ikke indeholde mellemrum."
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument eksporteret som "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr "til fil `"
#. Insert the latex builtin float-types
#. (these will later be read from a layout file)
#. table
#: src/FloatList.C:33
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: src/FloatList.C:34
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/FloatList.C:39
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/FloatList.C:40
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste over figurer"
#: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:199
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: src/FloatList.C:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lister over algoritmer"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:221
msgid " and "
msgstr " og "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:223
msgid " et al."
msgstr " et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:259
msgid "No year"
msgstr "Intet årstal"
#. /
#: src/LyXAction.C:157 src/ext_l10n.h:571 src/ext_l10n.h:605
#: src/ext_l10n.h:764 src/ext_l10n.h:901
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1078
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/LyXAction.C:130 src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1159
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:407
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/frontends/controllers/character.C:33
#: src/frontends/controllers/character.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:93
#: src/frontends/controllers/character.C:131
#: src/frontends/controllers/character.C:151
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45
msgid "No change"
msgstr "Uændret"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:43
msgid "Roman"
msgstr "Ordinær"
#: src/frontends/controllers/character.C:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:43
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/frontends/controllers/character.C:41
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:81
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:139
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Skråtstillet"
#: src/frontends/controllers/character.C:79
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/ext_l10n.h:748 src/frontends/controllers/character.C:111
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Kæmpestor"
#: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
#: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/frontends/controllers/character.C:133
msgid "Emph"
msgstr "Fremhævet"
#: src/frontends/controllers/character.C:135
msgid "Underbar"
msgstr "Underlinje"
#: src/frontends/controllers/character.C:137
msgid "Noun"
msgstr "Navneord"
#: src/frontends/controllers/character.C:153
msgid "No color"
msgstr "Ingen farve"
#: src/frontends/controllers/character.C:155
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/frontends/controllers/character.C:157
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: src/frontends/controllers/character.C:159
msgid "Red"
msgstr "Gendan"
#: src/frontends/controllers/character.C:161
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/frontends/controllers/character.C:163
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/frontends/controllers/character.C:165
msgid "Cyan"
msgstr "Turkis"
#: src/frontends/controllers/character.C:167
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:169
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS-filen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-holdet"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det og/eller modificere "
"det efter krav fastsat i \"GNU General Public License\" som den er udgivet "
"af \"Free Software Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller (hvis du "
"ønsker det) en nyere version."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres i håbet om at det er brugbart, men uden nogen form for "
"garanti; End ikke underforstået garanti for brugbarhed til nogen formål.\n"
"Detaljerne står i GNU General Public License\n"
"Du burde have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med "
"dette program. Hvis ikke du har, kan den erhverves ved: the Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid " of "
msgstr " fra "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
msgid "Library directory: "
msgstr "Brugerkatalog: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Brugerkatalog: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsæt"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:155
msgid "Select external file"
msgstr "Markér ekstern fil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:145
msgid "Select graphics file"
msgstr "Markér grafikfil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Udklipsbilleder|#K#k"
#: src/ext_l10n.h:861 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
msgid "center"
msgstr "midte"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "left top"
msgstr "venstre top"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "left bottom"
msgstr "venstre bund"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "left baseline"
msgstr "venstre grundlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "center top"
msgstr "midte top"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "center bottom"
msgstr "midte bund"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "center baseline"
msgstr "midte grundlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
msgid "right top"
msgstr "højre top"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
msgid "right bottom"
msgstr "højre bund"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
msgid "right baseline"
msgstr "højre grundlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53
msgid "Select document to include"
msgstr "Vælg dokument som skal inkluderes"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex| LaTeX-dokumenter (*.tex)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63
msgid "*| All files "
msgstr "*| Alle filer "
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92
msgid "Specified file doesn't exist !"
msgstr "Den angivne fil eksisterer ikke!"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-hoved sat"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke udskrive"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
msgid "Print to file"
msgstr "Udskriv til fil"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
msgid "String has been replaced."
msgstr "Streng er blevet erstattet."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenge er erstattet."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid " words checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
msgid " word checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Stavekontrol fuldført! "
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n"
"Måske blev den bevidst dræbt."
#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr "Manglende filliste. Prøv Genindlæs"
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fandt ingen versionskontrollogfil."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:"
# , c-format
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#: src/frontends/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2087
msgid " (Changed)"
msgstr " (Ændret)"
#: src/frontends/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:1063 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anullér"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle filer"
#: src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845 src/ext_l10n.h:848
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20
msgid "in"
msgstr "tomme"
#: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/ext_l10n.h:228 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
#, c-format
msgid "%l"
msgstr "%l"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr "FIXME - describe the units."
#: src/ext_l10n.h:530 src/frontends/qt2/QAbout.C:32
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Litteraturliste-indgang"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:562 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
msgid "Other ..."
msgstr "Andet ..."
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BibTeX-stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vælg en BibTeX-stil"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BibTeX-databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vælg en BibTeX-database at tilføje"
#: src/ext_l10n.h:572 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#: src/ext_l10n.h:601 src/frontends/qt2/QCitation.C:45
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:117
msgid "Citation"
msgstr "Litteraturhenvisning"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476
msgid "Not yet supported"
msgstr "Understøttes endnu ikke"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentindstillinger"
#: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:572
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:674 src/ext_l10n.h:1011 src/ext_l10n.h:1020
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:74
msgid "USletter"
msgstr "USletter"
#: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr "USlegal"
#: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr "USexecutive"
#: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/ext_l10n.h:681 src/frontends/qt2/QDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/ext_l10n.h:682 src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/ext_l10n.h:684 src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
#: src/ext_l10n.h:1048 src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 smal margin (kun højformat)"
#: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 meget smal margin (kun højformat)"
#: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr "A4 meget bred margin (kun højformat)"
#: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#. the document language page
#: src/ext_l10n.h:642 src/ext_l10n.h:658 src/ext_l10n.h:707 src/ext_l10n.h:738
#: src/ext_l10n.h:857 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:579
msgid "default"
msgstr "standard"
#: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/ext_l10n.h:661 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:125
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/ext_l10n.h:558 src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:126
msgid "plain"
msgstr "simpel"
#: src/ext_l10n.h:645 src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "headings"
msgstr "hoveder"
#: src/ext_l10n.h:646 src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
msgid "Smallskip"
msgstr "LilleAfstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
msgid "Medskip"
msgstr "MediumAfstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr "StorAfstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:153
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
msgid "latin1"
msgstr "latin1"
#: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
msgid "latin2"
msgstr "latin2"
#: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
msgid "latin3"
msgstr "latin3"
#: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:157
msgid "latin4"
msgstr "latin4"
#: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
msgid "latin5"
msgstr "latin5"
#: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:159
msgid "latin9"
msgstr "latin9"
#: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:160
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:161
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:162
msgid "cp866"
msgstr "cp866"
#: src/ext_l10n.h:718 src/frontends/qt2/QDocument.C:163
msgid "cp1251"
msgstr "cp1251"
#: src/ext_l10n.h:719 src/frontends/qt2/QDocument.C:164
msgid "iso88595"
msgstr "iso88595"
#: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:171
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:172
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/ext_l10n.h:724 src/frontends/qt2/QDocument.C:173
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"
#: src/ext_l10n.h:725 src/frontends/qt2/QDocument.C:174
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
msgid "«text»"
msgstr "«tekst»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
msgid "»text«"
msgstr "»tekst«"
#: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "tiny"
msgstr "lillebitte"
#: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:198
msgid "script"
msgstr "hævet/sænket"
#: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:199
msgid "footnote"
msgstr "fodnote"
#: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180
msgid "small"
msgstr "lille"
#: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/qt2/QDocument.C:201
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
msgid "large"
msgstr "stor"
#: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/qt2/QDocument.C:204
msgid "LARGE"
msgstr "STOR"
#: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/qt2/QDocument.C:205
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentindstillinger sat"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:775
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:783
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:786
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:794
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1489
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfejl!"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgte tekstklasse"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:795
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:796
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1250
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse."
#: src/ext_l10n.h:765 src/frontends/qt2/QError.C:23
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fejl"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX ERT"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
msgid "External"
msgstr "Ekstern"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "External material (*)"
msgstr "Eksternt materiale (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "Select external material"
msgstr "Markér eksternt materiale"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-oplysninger"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"
#: src/ext_l10n.h:540 src/ext_l10n.h:897 src/frontends/qt2/QIndex.C:23
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:61
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/ext_l10n.h:902 src/frontends/qt2/QLog.C:33
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "Build log"
msgstr "Byggelog"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "No build log file found"
msgstr "Ingen byggelog-fil fundet"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet"
#: src/ext_l10n.h:1049 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Typografi sat"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger"
#: src/ext_l10n.h:535 src/ext_l10n.h:546 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:767
#: src/ext_l10n.h:776 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:875
#: src/ext_l10n.h:894 src/ext_l10n.h:905 src/ext_l10n.h:919
#: src/ext_l10n.h:1070 src/ext_l10n.h:1119 src/ext_l10n.h:1129
#: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1143 src/ext_l10n.h:1173
#: src/ext_l10n.h:1185 src/ext_l10n.h:1190 src/ext_l10n.h:1200
#: src/ext_l10n.h:1204 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Giver ingen mening med denne typografi!"
#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Enter editor program"
msgstr "Angiv redigeringsprogram"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Editor"
msgstr "Redigering"
#: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 src/ext_l10n.h:1071
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:133
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-filer (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Vælg fil at udskrive til"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
msgid "Cross Reference"
msgstr "Krydsreference"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
msgid "&Go back"
msgstr "&Gå tilbage"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/ext_l10n.h:1107 src/frontends/qt2/QRef.C:103
msgid "&Goto"
msgstr "&Spring til"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211
msgid "Go to reference"
msgstr "Gå til reference"
#: src/ext_l10n.h:612 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
msgid "ShowFile"
msgstr "VisFil"
#: src/ext_l10n.h:1132 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Stavekontrol fuldført"
#: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:570 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762
#: src/ext_l10n.h:775 src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: src/ext_l10n.h:1152 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28
msgid "Insert table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/ext_l10n.h:449 src/ext_l10n.h:1175 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28
msgid "Thesaurus"
msgstr "Begrebsordbog"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
msgid "Table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/ext_l10n.h:470 src/ext_l10n.h:1193 src/ext_l10n.h:1196
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
msgid "VCLog"
msgstr "VKLog"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
msgid "Version control log for "
msgstr "Versionsstyringslog for "
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
msgid "Dismiss"
msgstr "Luk"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annullér|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
msgid "OK|#O"
msgstr "O.k.|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Clear|#e"
msgstr "Slet|#e"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:89
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ukendt X11-farve "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:90
msgid " for "
msgstr " for "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
msgid " Using black instead, sorry!"
msgstr " Bruger sort i stedet, beklager!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11-farve "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105
msgid " allocated for "
msgstr " allokeret for "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:104
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:145
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:146
msgid "' for "
msgstr "' for "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:147
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " med (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:150
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Bruger nærmeste allokerede farve med (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:154
msgid ") instead.\n"
msgstr ") i stedet.\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:155
msgid "Pixel ["
msgstr "Piksel ["
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:155
msgid "] is used."
msgstr "] er brugt."
#: src/frontends/xforms/combox.C:524
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117
msgid "WARNING! "
msgstr "ADVARSEL! "
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
msgid "*"
msgstr "*"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Ophavsret og version"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
msgid "License and Warranty"
msgstr "Licens og garanti"
#: src/ext_l10n.h:533 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65
msgid "Credits"
msgstr "Rulletekster"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Luk|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Litteraturliste-indgang"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøgle:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Referencemærke:|#M"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX-database:"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
msgstr ""
"Den database, du vil citere fra. Indsæt den uden dens standardendelse \".bib"
"\". Hvis du indsætter den fra filvinduet, vil LyX fjerne endelsen. Flere "
"databaser skal adskilles med kommaer: \"natbib, bøger\"."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
msgstr "Gennemse dit katalog for BibTeX-stilfiler."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-"
">TeX Information\" you can list all installed styles."
msgstr ""
"BibTeX-stil, der skal benyttes (kun én). Angiv den uden standardendelsen \"."
"bst\" og stien. De fleste BibTeX-stile gemmes i $TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF er "
"roden af dit lokale TeX-træ. Under \"Vis->TeX-oplysninger\" kan du se alle "
"de installerede stile."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
"Aktivér dette, hvis du vil have at litteraturlisten skal optræde i "
"indholdsfortegnelsen (hvilket den som udgangspunkt ikke gør)."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select Database"
msgstr "Vælg database"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BibTeX-databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Vælg BibTeX-stil"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| BibTeX-stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
msgid "Database:|#D"
msgstr "Database:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
msgstr "Tilføj litteraturliste til indhold|#B"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Luk|^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Opdatér|#Oo"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
msgid "Character Layout"
msgstr "Tegnstil"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Annullér|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farve:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skal disse alternere?|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse valg alternerer ikke"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse valg alternerer"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Tilføj den valgte indgang til den aktuelle litteraturhenvisning."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Slet den valgte indgang fra den aktuelle litteraturhenvisning."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Flyt den valgte indgang opad (i den aktuelle liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Flyt den valgte indgang nedad (i den aktuelle liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"De indgange, der vil blive citeret. Vælg dem med piletasterne i det højre "
"vindue."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Alle indgangene i den database, du har indlæst (via \"Indsæt-"
">Lister&Indholdsfortegnelse->BibTex-reference\"). Flyt dem, du ønsker at "
"citere med piletasterne til det venstre vindue."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Oplysninger om den valgte indgang"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Her kan du vælge, hvordan litteraturhenvisningsmærket skal se ud i teksten "
"(Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivér hvis du vil vise alle forfatterne i en reference med flere end tre "
"forfattere fremfor \"<første forfatter> et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivér hvis du vil vise forfatterens forbogstav med stort (\"Van Gogh\", "
"ikke \"van Gogh\"). Nyttigt i begyndelsen af sætninger (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Valgfri tekst, der indsættes før litteraturhenvisningen, f.eks. \"see <Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Valgfri tekst, der indsættes efter litteraturhenvisningen, f.eks. \"pp. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Gennemsøg din database (alle felter gennemsøges)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktivér hvis du ønsker versalfølsom søgning: \"bibtex\" finder \"bibtex\", "
"men ikke \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Aktivér hvis du vil bruge regulære udtryk til søgningen."
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Indstiksnøgler|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "Bibliography keys|#y"
msgstr "Litteraturnøgler|#g"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
msgid "Regular Expression|#R"
msgstr "Regulært udtryk|#R"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Versalfølsomt|#V"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
msgid "Previous|#P"
msgstr "Forrige|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
msgid "Next|#N"
msgstr "Næste:|#N"
#: src/ext_l10n.h:607 src/frontends/xforms/form_citation.C:116
msgid "Citation style"
msgstr "Litteraturhenvisningsstil"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Komplet forfatterliste|#K"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Versaler|#v"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
msgid "Optional text"
msgstr "Valgfri tekst"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
msgid "Before:|#B"
msgstr "Inden:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
msgid "After:|#e"
msgstr "Efter:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Nulstil|#N"
#: src/ext_l10n.h:636 src/frontends/xforms/FormDocument.C:58
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen definition | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 "
"| A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Ingen | smalle marginer | ekstra smalle marginer | ekstra brede marginer "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Forfatter-år | Numerisk "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" standard | lillebitte | hævet/sænket | fodnote | lille | normal | stor | "
"større | størst | kæmpe | enorm"
#: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:586 src/ext_l10n.h:704
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/ext_l10n.h:730 src/ext_l10n.h:853
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: src/ext_l10n.h:736 src/frontends/xforms/FormDocument.C:335
msgid "Bullets"
msgstr "Punkter"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Din version af libXpm er ældre end 4.7.\n"
"'Punkt'-fanebladet i dokumentvinduet er deaktiveret"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "for dokumentudseendet som standard?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(de vil gælde for alle nye dokumenter)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1302
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Tabbed folder"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Gem layout som standard|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Benyt klassestandarden|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
msgid "Paper size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
msgid "Paper size:|#P"
msgstr "Sidestørrelse|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Height:|#H"
msgstr "Højde:|#H"
#: src/ext_l10n.h:689 src/frontends/xforms/form_document.C:123
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Højformat|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Bredformat|#B"
#: src/ext_l10n.h:692 src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Angiv papirstørrelse|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Speciel (kun A4-højformat):|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bund:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Indre:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Ydre:|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Topmargin:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Topseparator:|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bundmargin:|#u"
#: src/ext_l10n.h:668 src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Separation"
msgstr "Afsnitadskillelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Page cols"
msgstr "Spalter"
#: src/ext_l10n.h:662 src/frontends/xforms/form_document.C:256
msgid "Sides"
msgstr "Ark"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttype:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skriftstørrelse:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:274
msgid "Class:|#l"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:282
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Sidestil:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:290
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Linjeafstand|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:298
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra indstill.:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standardafstand:|#a"
# n
#: src/frontends/xforms/form_document.C:317
msgid "One|#n"
msgstr "Enkeltsidet|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
msgid "Two|#T"
msgstr "Dobbeltsidet|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:336
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:344
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:355
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrykning|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:363
msgid "Skip|#K"
msgstr "Afstand|#f"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Quote Style "
msgstr "Gåseøjne-stil "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:404
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Tegnsæt:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkelte|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbelte|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:439
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprog:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:470
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placering af flydere:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
msgid "Section number depth"
msgstr "Afsnitsnummerdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:480
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:485
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS-driver:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:493
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Brug AMS-matematik|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:501
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Benyt Natbib|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:509
msgid "Citation style|#i"
msgstr "Litteraturhenvisningsstil|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:552
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:561
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:570
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:580
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:589
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:598
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/ext_l10n.h:749 src/frontends/xforms/form_document.C:608
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Punktdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:624
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:634
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:644
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:654
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:664
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
msgid "Open|#O"
msgstr "Åbn|#b"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Ordnede|#O"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Indlejret visning|#I"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30
msgid "Edit external file"
msgstr "Redigér ekstern fil"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Skabelon|#s"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fil|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametre|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Redigér fil|#R"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Vis resultat|#V"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
msgid "Update result|#U"
msgstr "Opdatér resultat|#O"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annullér|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne katalog."
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Opdatér"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjem"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruger1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruger2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
msgid "Float Options"
msgstr "Flyderindstillinger"
#: src/ext_l10n.h:800 src/frontends/xforms/form_float.C:29
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Sidens top|#T"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Sidens bund|#B"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Flyder-side|#P"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
msgid "Here, if possible|#i"
msgstr "Her, om muligt|#H"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr "Ubetinget her|#U"
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
msgid "Child processes"
msgstr "Underprocesser"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Alle aktuelt kørende underprocesser, som LyX har startet."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "En liste over alle underprocesser der skal dræbes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Tilføj alle processer til listen over processer, der skal dræbes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
msgid "Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr "Tilføj den valgte underproces til listen over processer, der skal dræbes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Fjern det valgte emne fra listen over processer, der skal dræbes."
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr "Underproces|#U"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
msgid "Kill processes|#K"
msgstr "Dræb processen|#D"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
msgid "All ->"
msgstr "Alle ->"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
msgid "@->"
msgstr "@->"
#. add the different tabfolders
#: src/ext_l10n.h:807 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:189
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-visning"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191
msgid "LaTeX Size"
msgstr "LaTeX-størrelse"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
msgid "Bounding Box"
msgstr "Yderkanter"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193
msgid "Extras"
msgstr "Ekstra"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:548
msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
msgstr "Enhederne text%, page%, col% og line% kan ikke bruges her."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:549
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr "Kan ikke bruge værdierne fra LaTeX-størrelsen!"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:695
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Ugyldig længde!"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
msgid "Ok"
msgstr "O.k."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Underfigur|#U"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
msgid "Title|#T"
msgstr "Titel|#T"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Angle|#A"
msgstr "Vinkel|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
msgid "deg"
msgstr "grd"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
msgid "Origin|#O"
msgstr "Centrum|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
msgid "Draft mode|#D"
msgstr "Kladde|#D"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Rotér|#R"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
msgstr "Udpak ikke zip ved LaTeX-eksport|#z"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
msgid "Output size"
msgstr "Uddata-størrelse"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
msgid "Original size|#O"
msgstr "Oprindelig|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
msgid "Scale|#S"
msgstr "Skalér|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
msgid "Custom|#C"
msgstr "Angiv|#v"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
msgid "Value|#V"
msgstr "Værdi|#V"
#: src/ext_l10n.h:827 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
msgid "Width|#W"
msgstr "Bredde|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
msgid "Height|#H"
msgstr "Højde|#H"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
msgid "keep Aspect ratio|#A"
msgstr "bevar størrelsesforhold|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr "Hent fra LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr "Hjørnekoordinater (X, Y)"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
msgid "Top right ( |#T"
msgstr "Øverst højre (|#v"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
msgid " )"
msgstr ")"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
msgid "Bottom left ( |#B"
msgstr "Nederst venstre (|#N"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
msgid "Units|#U"
msgstr "Enheder|#E"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
msgid "Get values from file|#G"
msgstr "Hent værdier fra filen|#H"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Skær af ved yderkanter|#y"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
msgid "Additional LaTeX options|#L"
msgstr "Yderligere LaTeX-valg|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
msgid "Screen size"
msgstr "Skærmstørrelse"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
msgid "Screen display"
msgstr "Skærmvisning"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
msgid "Custom|#u"
msgstr "Angiv|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
msgid "Default|#f"
msgstr "Standard|#n"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "Ensfarvet|#E"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "Gråtoner|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
msgid "Color|#C"
msgstr "Farver|#f"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Vis ikke|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "Hent fra LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
msgid "Include file"
msgstr "Inkludér fil"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Opsæt ikke|#i"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Indlæs|#I"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlige mellemrum|#S"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Ren tekst|#R"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Brug 'input'|#B"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:91
msgid "Use include|#U"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Nøgle|#N"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Matematik-dekoreringer og accenter"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matematik-skilletegn"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Begge|#B"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Højre|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matematik-matrix"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Top | Center | Bund"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Lodret justering|#L"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vandret justering|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "O.k. "
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematikpanel"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85
msgid "Arrows"
msgstr "Pile"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binære operationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97
msgid "Bin Relations"
msgstr "Binære relationer"
#: src/ext_l10n.h:507 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
msgid "AMS Misc"
msgstr "Diverse AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-pile"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Negerede AMS-relationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operatorer"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Luk "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
msgid "!(£ @)"
msgstr "!(£ @)"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matematik-mellemrum"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal|#S"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred|#B"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbelt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Ottedobbelt|#O"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Matematikstilarter og skrifter"
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
msgid "Minipage Options"
msgstr "Miniside-indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:813 src/ext_l10n.h:829
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
msgid "Top|#T"
msgstr "Top|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bund|#B"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Typografi"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr "Kan ikke anvende afsnitsindstillinger på denne indstik!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | Lodr. udfyld | Længde "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Standard | Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv "
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
msgid "Right|#R"
msgstr "Højre|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrér|#C"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
msgid "Below|#E"
msgstr "Under|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
msgid "Page breaks"
msgstr "Sideskift"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
msgid "Vertical spaces"
msgstr "Lodret afstand"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjeafstand"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Afstand|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
msgid "Label Width"
msgstr "Mærkatbredde"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
msgid "Longest Label:|#g"
msgstr "Længste mærkat:|#g"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Indryk ikke|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Look & Feel"
msgstr "Fremtræden"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Inputs"
msgstr "Inddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Outputs"
msgstr "Uddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skærmskrifter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Converters"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Spell checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-objekter, der kan få tilknyttet en farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr "Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Find a new color."
msgstr "Find en ny farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709
msgid "GUI background"
msgstr "Baggrund"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715
msgid "GUI text"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721
msgid "GUI selection"
msgstr "Markering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727
msgid "GUI pointer"
msgstr "Markør"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konvertér \"fra\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konvertér \"til\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin "
"filendelse og $$o er navnet på uddata-filen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Ekstra oplysninger om konvertionsklassen. Hvorvidt og hvordan resultaterne "
"skal tolkes med mere."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge "
"\"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387
msgid "Modify|#M"
msgstr "Ændr|#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "Add|#A"
msgstr "Tilføj|#T"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle de formater, Lyx kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231
msgid "The format identifier."
msgstr "Format-identifikationen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra navnet. Versalfølsomt."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du "
"skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: "
"du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for "
"at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern "
"konverteringsprogrammet fra listen først."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528
msgid "Sys Bind|#S#s"
msgstr "Sys-bind|#S#s"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Bruger-bind|#U#u"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536
msgid "Bind file"
msgstr "Bind-fil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Sys-UI|#S#s"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Bruger-UI|#U#u"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548
msgid "UI file"
msgstr "UI-fil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1750
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Tastaturudlægninger|#T#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
msgid "Keyboard map"
msgstr "Tastaturudlægning"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1984
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230
msgid "Default path"
msgstr "Standardsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233
msgid "Template path"
msgstr "Skabelonsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Temp dir"
msgstr "Midlertidigt katalog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2238
msgid "User|#U#u"
msgstr "Bruger|#U#u"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Lastfiles"
msgstr "Nylige filer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2244
msgid "Backup path"
msgstr "Sikkerhedskopi-sti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2247
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX-serverdatakanaler"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Skrifter skal være positive!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2722
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > hævet/sænket > fodnote > "
"lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2849
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2942
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Personlig ordliste"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Skalering & opløsning"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Fonts used"
msgstr "Benyttede skrifter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Roman|#R"
msgstr "Ordinær|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "Grotesk|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "Skrivemaskine|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Tegnsæt|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Omskalér rasterskrifttyper|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Forstørrelse %|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Skærm DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "smallest"
msgstr "mindst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177
msgid "smaller"
msgstr "mindre"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
msgid "larger"
msgstr "større"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
msgid "largest"
msgstr "størst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
msgid "huger"
msgstr "kæmpe"
#: src/ext_l10n.h:823 src/frontends/xforms/form_preferences.C:201
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Dialogvinduers skrifter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "Almindelig skrifttype|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "Fed skrifttype|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Pop op-tegnsæt|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Layout & bindinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Brugerflade-fil|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Bind-fil|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Dead Keys"
msgstr "Døde taster"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "Ignorér X-windows døde taster|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX-objekter|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Vis banner|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Autoslet markerede|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Afslutningsbekræftelse|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442
msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
msgstr "Vis tastaturgenveje|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fil->Ny spørger efter navn|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458
msgid "Cursor follows scrollbar|#f"
msgstr "Markør følger rullebjælke|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466
msgid "Dialogs iconify with main window|#i"
msgstr "Formindsk dialogbokse mod hovedvindue|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Musehjulsskridt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481
msgid "Autosave interval"
msgstr "Autogemningsinterval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "i sort/hvid|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "i gråtoner|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506
msgid "in Color|#C"
msgstr "i farver|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521
msgid "Display Graphics"
msgstr "Vis grafik"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Stavekommando|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Brug alternativt sprog|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Brug escape-tegn|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Benyt personlig ordliste|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Acceptér sammensatte ord|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Brug filens tegnsæt|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609
msgid "Language Options"
msgstr "Sprog-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Package|#P"
msgstr "Pakke|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642
msgid "Default language|#l"
msgstr "Standardsprog|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur-\n"
"udlægning|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Højre-mod-venstre|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autostart|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Benyt babel|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Markér fremmed|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autoslut|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731
msgid "Command start|#s"
msgstr "Startkommando|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738
msgid "Command end|#e"
msgstr "Slutkommando|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "All formats|#l"
msgstr "Alle formater|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Navn|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Genvej|#j"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Extension|#E"
msgstr "Udvidelse|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Fremviser|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
msgid "Delete|#D"
msgstr "Slet|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "All converters|#l"
msgstr "Alle konverteringsprogrammer|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859
msgid "From|#F"
msgstr "Fra|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866
msgid "To|#T"
msgstr "Til|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873
msgid "Converter|#C"
msgstr "Konvertér|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Ekstra flag|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924
msgid "Default path|#p"
msgstr "Standardsti|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
msgid "Template path|#T"
msgstr "Skabelonsti|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Midlertidigt katalog|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tjek nylige filer|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Antal nylige filer|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Sikkerhedskopisti|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyX-serverdatakanal|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034
msgid "date format|#f"
msgstr "Datoformat|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "name"
msgstr "navn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066
msgid "adapt output"
msgstr "overtag uddata"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Printerkommando og -flag"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
msgid "page range"
msgstr "sideinterval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
msgid "copies"
msgstr "kopier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
msgid "reverse"
msgstr "omvendt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083
msgid "to printer"
msgstr "til printer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086
msgid "file extension"
msgstr "filendelse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089
msgid "spool command"
msgstr "udskr.kommando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092
msgid "paper type"
msgstr "papirtype"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095
msgid "even pages"
msgstr "lige sider"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098
msgid "odd pages"
msgstr "ulige sider"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101
msgid "collated"
msgstr "samlet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104
msgid "landscape"
msgstr "Bredformat"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107
msgid "to file"
msgstr "til fil"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110
msgid "extra options"
msgstr "ekstra indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113
msgid "spool printer prefix"
msgstr "printernavn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116
msgid "paper size"
msgstr "Papirformat"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Tekstlinjelængde|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX-tegnsæt|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Standard-papirformat|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Interaktion med fremmed kode"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "DVI-papirindstilling|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Nulstil automatisk klasseindstillinger ved ændring|#u"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sider|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Kun ulige sider|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Kun lige sider|#L"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal rækkefølge|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvendt rækkefølge|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
msgid "Collated|#C"
msgstr "Ordnede|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: src/ext_l10n.h:1095 src/frontends/xforms/form_print.C:139
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Print to"
msgstr "Udskriv til"
#: src/ext_l10n.h:377 src/ext_l10n.h:1101 src/ext_l10n.h:1109
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:139
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
msgid "Buffer|#B"
msgstr "Dokument|#D"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Opdatér|#O"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortér|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Name:|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Krydsreference-type|#R"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Gå til krydsreference|#G"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "LyX: Søg og erstat"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Find|#F"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstat med|#m"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr "Fremad >|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr " < Baglæns|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstat|#E#e"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Versalfølsomt|#V"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hele ord|#o"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstat alle|#a"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
msgid "Send document to command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Eksportér dokumentet i dette format, før nedenstående kommando udføres på "
"den."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Kør denne kommando på dokumentet, når det er eksporteret til det valgte "
"format. $$FName vil blive erstattet af navnet på denne fil."
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
msgid "Export format|#E"
msgstr "Eksportformat|#E"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
msgid "Command|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "LyX: Stavekontrol"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Indstilllinger til stavekontrol...|#T"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynd stavekontrol|#y"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Indsæt i personlig ordliste|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorér ord|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptér ordet i denne omgang|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Afbryd stavekontrol|#B"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Luk stavekontrollen"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstat ord?"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabelstil"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "Tabular"
msgstr "Tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolonne/række"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
msgid "LongTable"
msgstr "Lang tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Forkert markørplacering, opdaterede vinduet"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Tilføj kolonne|#k"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slet kolonne|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Tilføj række|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slet række|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kanter|#j"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lang tabel|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotér 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Speciel tabel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
msgid "H. Alignment"
msgstr "Højrejustering"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
msgid "Special column"
msgstr "Specialsøjle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
msgid "Top|#t"
msgstr "Top|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bund|#b"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
msgid "Left|#l"
msgstr "Venstre|#v"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
msgid "Right|#r"
msgstr "Højre|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Right|#i"
msgstr "Højre|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
msgid "Center|#c"
msgstr "Centrér|#c"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
msgid "Top|#p"
msgstr "Top|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bund|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "LaTeX-parameter|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "V. Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
msgid "Special Cell"
msgstr "Specialcelle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Special-flerkolonne"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Flerkolonne|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Brug miniside|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Sideskift på den aktuelle linje|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
msgid "Header"
msgstr "Hoved"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
msgid "First Header"
msgstr "Første hoved"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
msgid "Footer"
msgstr "Bundnote"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
msgid "Last Footer"
msgstr "Sidste bundnote"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
msgid "Is Empty"
msgstr "Er tom"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
msgid "Border Above"
msgstr "Øvre kant"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
msgid "Border Below"
msgstr "Nedre kant"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/ext_l10n.h:665 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Kører skriptet \"TexFiles.sh\" for at opbygge nye fillister."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr "Viser indholdet af den markerede fil. Kun muligt i fuld sti-modus."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
msgstr ""
"Kører skriptet \"texhash\", der opbygger et nyt LaTeX-træ. Kræves hvis du "
"installerer en ny TeX-klasse eller -stil. For at udføre det, skal du have "
"skriveadgang til tex-katalogerne, ofter /var/lib/texmf m.fl."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr ""
"Vis hele stien eller kun filnavnet. Du skal bruge hele stien for at se "
"indholdet af en fil."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid ""
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
msgstr ""
"Viser de installerede LaTeX-dokumentklasser. Husk, at disse klasser kun er "
"tilgængelige i LyX, hvis der er en tilsvarende LyX-layoutfil!"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
"Viser de installerede LaTeX-stilfiler, som er tilgængelige i LyX som "
"standard, såsom \"babel\" eller med \\usepackage{<stilfilen>} i LaTeX-"
"hovedet."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr ""
"Viser de installerede stilfiler for BibTeX. De kan indlæses med Indsæt-"
">Lister&Indhold->BibTeX-referencer->Stil."
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "LaTeX-klasser|#K"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "LaTeX-stile|#S"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "BibTeX-stile|#B"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Genindlæs|#G"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
msgid "View|#V"
msgstr "Vis|#V"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Vis sti|#P"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
msgid "Run Texhash|#T"
msgstr "Kør Texhash|#T"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "LyX: Begrebsordbog"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
msgid "Replace|^R"
msgstr "Erstat|^E"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
msgid "Close|^C"
msgstr "Luk|^L"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
msgid "Entry : "
msgstr "Indgang : "
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
msgid "Selection :"
msgstr "Valgt :"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Betydninger|#B"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ingen lister ***"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-stil:|#l"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versionsstyringslog"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tjek 'sideinterval'!"
#: src/ext_l10n.h:331 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:281
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:377
#, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i"
#: src/frontends/xforms/xfont_loader.C:295
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Absolut sti kræves."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Katalog eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
msgid "No file input."
msgstr "Ingen ind-fil."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Der kræves en fil, ikke et katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan ikke skrive til denne fil"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
msgid "File does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan ikke læse fra denne fil."
# , c-format
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: src/importer.C:61
msgid "Cannot import file"
msgstr "Kan ikke importere filen"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ingen information om import fra "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/insets/insetbib.C:137
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-genereret litteraturliste"
#: src/insets/inset.C:105
msgid "Opened inset"
msgstr "Indstik åbnet"
#: src/insets/insetcaption.C:64
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Åbnede billedtekst-indstik"
#: src/insets/insetcaption.C:82
msgid "Float"
msgstr "Flyder"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Fejlboks åbnet"
#: src/insets/insetert.C:234
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-indstik åbnet"
#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2041
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig funktion!"
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!"
#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2043
#: src/insets/insettext.C:1389
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:119
msgid "float: "
msgstr "flyder: "
#: src/insets/insetfloat.C:218
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Åbnede flyder-indstik"
#: src/insets/insetfloat.C:317
msgid "float:"
msgstr "flyder:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:41
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydertype!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:114
msgid "List of "
msgstr "Liste over "
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "fodnote"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Åbnede fodnote-indstik"
#: src/insets/insetgraphics.C:181
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Venter på at en optegningsforespørgsel påbegynder sin indlæsning."
#: src/insets/insetgraphics.C:184
msgid "Loading..."
msgstr "Indæser..."
#: src/insets/insetgraphics.C:187
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverterer til format, der kan indlæses..."
#: src/insets/insetgraphics.C:190
msgid "Loaded. Scaling etc..."
msgstr "Indlæst, skalerer o.s.v..."
#: src/insets/insetgraphics.C:193
msgid "No file found!"
msgstr "Fandt ingen fil!"
#: src/insets/insetgraphics.C:196
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen"
#: src/insets/insetgraphics.C:199
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indlæses"
#: src/insets/insetgraphics.C:202
msgid "Error scaling etc"
msgstr "Fejl under skalering o.s.v."
#: src/insets/insetgraphics.C:205
msgid "No image"
msgstr "Intet billede"
#: src/insets/insetgraphics.C:208
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr "Indlæst, men vises ikke"
#: src/insets/insetgraphics.C:663
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Kan ikke kopiere fil"
#: src/insets/insetgraphics.C:664
msgid "into tempdir"
msgstr "til midlertidigt katalog"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:799
msgid "Graphic file:"
msgstr "Grafikfil:"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Indlæs ren tekst"
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Indsæt ren tekst*"
#: src/insets/insetindex.C:24
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438
msgid "Enter label:"
msgstr "Angiv referencemærke:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "liste"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Liste-indstik åbnet"
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Marginnote-indstik åbnet"
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "miniside"
#: src/insets/insetminipage.C:227
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Miniside-indstik åbnet"
#: src/LColor.C:63 src/insets/insetnote.C:39
msgid "note"
msgstr "notat"
#: src/insets/insetnote.C:86
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Åbnede note-indstik"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/ext_l10n.h:417 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/insets/insetref.C:110
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal som tekst"
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstSide: "
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + tekstside"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+tekst: "
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:550
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabel-indstik åbnet"
#: src/insets/insettabular.C:2042
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette."
#: src/insets/insettext.C:674
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst-indstik åbnet"
#: src/insets/insettext.C:1387
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operation"
#: src/insets/insettext.C:1388
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!"
#: src/insets/insettext.C:1636
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Fejl: Kommandoen LatexType er ikke tilladt her.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorem"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorem-indstik åbnet"
#: src/insets/insettoc.C:26
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ukendt indholdsliste"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:168
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/ext_l10n.h:498 src/language.C:40
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/LaTeX.C:195 src/LaTeX.C:280 src/LaTeX.C:336
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeX-kørsel nummer"
#: src/LaTeX.C:232 src/LaTeX.C:311
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:247
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kører BibTeX."
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "hvid"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "lyseblå"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "lilla"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "markør"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "baggrund"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "markeret"
#: src/LColor.C:62
msgid "latex text"
msgstr "LaTeX-tekst"
#: src/LColor.C:64
msgid "note background"
msgstr "notat-baggrund"
#: src/LColor.C:65
msgid "depth bar"
msgstr "dybde-bjælke"
#: src/LColor.C:66
msgid "language"
msgstr "sprog"
#: src/LColor.C:67
msgid "command inset"
msgstr "kommando-indstik"
#: src/LColor.C:68
msgid "command inset background"
msgstr "kommandoindstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset frame"
msgstr "kommandoindstiksramme"
#: src/LColor.C:70
msgid "special character"
msgstr "specialtegn"
#: src/LColor.C:71
msgid "math"
msgstr "matematik"
#: src/LColor.C:72
msgid "math background"
msgstr "matematikbaggrund"
#: src/LColor.C:73
msgid "graphics background"
msgstr "grafikbaggrund"
#: src/LColor.C:74
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematik-makrobaggrund"
#: src/LColor.C:75
msgid "math frame"
msgstr "matematikramme"
#: src/LColor.C:76
msgid "math cursor"
msgstr "matematikmarkør"
#: src/LColor.C:77
msgid "math line"
msgstr "matematiklinje"
#: src/LColor.C:78
msgid "caption frame"
msgstr "billedtekstramme"
#: src/LColor.C:79
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sammenklappelig indstikstekst"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sammenklappelig indstiksramme"
#: src/LColor.C:81
msgid "inset background"
msgstr "indstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset frame"
msgstr "indstiksramme"
#: src/LColor.C:83
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-fejl"
#: src/LColor.C:84
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjeslut-markering"
#: src/LColor.C:85
msgid "appendix line"
msgstr "appendiks-linje"
#: src/LColor.C:86
msgid "added space markers"
msgstr "tilføjede afstandsmarkører"
#: src/LColor.C:87
msgid "top/bottom line"
msgstr "top/bund-linje"
#: src/LColor.C:88
msgid "tabular line"
msgstr "tabellinje"
#: src/LColor.C:90
msgid "tabular on/off line"
msgstr "tabel-fra/til linje"
#: src/LColor.C:92
msgid "bottom area"
msgstr "bundareal"
#: src/LColor.C:93
msgid "page break"
msgstr "sideskift"
#: src/LColor.C:94
msgid "top of button"
msgstr "knap-top"
#: src/LColor.C:95
msgid "bottom of button"
msgstr "knap-bund"
#: src/LColor.C:96
msgid "left of button"
msgstr "knap-venstre"
#: src/LColor.C:97
msgid "right of button"
msgstr "knap-højre"
#: src/LColor.C:98
msgid "button background"
msgstr "knap-baggrund"
#: src/LColor.C:99
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:100
msgid "ignore"
msgstr "ignorér"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Indsæt appendiks"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "Markér forrige bogstav"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Indsæt BibTeX"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Autogemmer"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "Check TeX"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "Markér til slutningen af dokumentet"
# , c-format
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Eksportér til"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Importér dokument"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Hent printerindstillinger"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "New document from template"
msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gendan sidst gemte"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Skift til et åbent dokument"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå et bogstav tilbage"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå et bogstav fremad"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Indsæt litteraturhenvisning"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Execute command"
msgstr "Udfør kommando"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Formindsk omgivelsesdybde"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Forøg omgivelsesdybde"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Indsæt ellipse (...)"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Select next line"
msgstr "Markér næste linje"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Vælg typografi"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til næste fejl"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle fejlbokse"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Indsæt grafik"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Indsæt tekstfiler som linjer"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Indsæt tekstfiler som afsnit"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn fil"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Find & Replace"
msgstr "Søg og erstat"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle code style"
msgstr "Programstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Default font style"
msgstr "Standardskrift"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Fremhævet til/fra"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Navnestil til/fra"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Ordinær skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Grotesk skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Fraktur-skriftstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Italic-skriftstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Set font size"
msgstr "Sæt skriftstørrelse"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Show font state"
msgstr "Vis skriftstatus"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understregning til/fra"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Indsæt fodnote"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Select next char"
msgstr "Markér næste bogstav"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Indsæt vandret fyld"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Open a Help file"
msgstr "Åbn en hjælpefil"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Indsæt orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Indsæt ligaturstop"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index item"
msgstr "Indsæt indexindgang"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Insert last index item"
msgstr "Indsæt sidste indeksindgang"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index list"
msgstr "Indsæt indeks"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå tastaturomdefinition fra"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Brug primær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturomdefinition til/fra"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Insert Label"
msgstr "Indsæt referencemærke"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Change language"
msgstr "Skift sprog"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX-log"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiér typografi"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Indsæt typografi"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Åbn tabelstilen"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begyndelsen af linjen"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Markér til begyndelsen af linjen"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutningen af linjen"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Markér til slutningen af linjen"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Indsæt marginnote"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Græske bogstaver"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Indsæt matematisk symbol"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiktilstand"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "toggle inset"
msgstr "skift indstik"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå et afsnit ned"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Markér næste afsnit"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Gå til afsnit"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå et afsnit op"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Markér forrige afsnit"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Ret indstillinger"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Save Preferences"
msgstr "Gem indstillinger"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert protected space"
msgstr "Indsæt hårdt mellemrum"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Insert quote"
msgstr "Indsæt litteraturhenvisning"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigurér"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Indsæt krydsreference"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Scroll inset"
msgstr "Rul indstik"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Indsæt nyt tabel-indstik"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Åbn begrebsordbog"
#: src/LyXAction.C:384
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Skift mellem om markør følger rulleskakt eller ej"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrér dokument under versionsstyring"
#: src/LyXAction.C:417
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Vis besked i statuslinje"
#: src/LyXAction.C:419
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr "Skub gammel besked ud og vis den aktuelle i statuslinjen"
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr "Pop gammel besked og vis den i statuslinjen"
#: src/LyXAction.C:428
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Vis oplysninger om LyX"
#: src/LyXAction.C:430
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Vis oplysninger om TeX-installationen"
#: src/LyXAction.C:432
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Vis processer, som LyX har startet"
#: src/LyXAction.C:434
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Dræb underprocesserne ud fra deres PID"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "No description available!"
msgstr "Mangler beskrivelse!"
#: src/lyx_cb.C:88
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Gemning mislykkedes. Vil du omdøbe og prøve igen?"
#: src/lyx_cb.C:90
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
#: src/lyx_cb.C:111
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vælg filnavnet, som dokumentet skal gemmes under"
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1736 src/lyxfunc.C:1820
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Skabeloner|#S#s"
#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1741 src/lyxfunc.C:1825
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX-dokumenter (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:145
msgid "Save anyway?"
msgstr "Gem alligevel?"
#: src/lyx_cb.C:151
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!"
#: src/lyx_cb.C:153
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstat med det aktuelle dokument?"
#: src/lyx_cb.C:161
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument omdøbt til '"
#: src/lyx_cb.C:162
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke gemt..."
#: src/lyx_cb.C:168
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet findes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:170
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstat fil?"
#: src/lyx_cb.C:183
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!"
#: src/lyx_cb.C:184
msgid "Holding the old name."
msgstr "Beholder gammelt navn."
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML-dokumenttyper."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel fundet."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde den."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde dem."
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kørt med succes"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Gemmer automatisk aktuelle dokument..."
#: src/lyx_cb.C:305
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!"
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vælg fil som skal indsættes"
#: src/lyx_cb.C:401
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: "
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil: "
#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Indtast navn på referencemærke:"
#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Running configure..."
msgstr "Kører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:499
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Indlæser konfiguration igen..."
#: src/lyx_cb.C:501
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet er blevet genkonfigureret."
#: src/lyx_cb.C:502
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
#: src/lyx_cb.C:503
msgid "updated document class specifications."
msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
#: src/lyxfind.C:60
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager!"
#: src/lyxfind.C:60
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn."
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Sans serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Skift"
#: src/lyxfont.C:564
msgid "Emphasis "
msgstr "Fremhævet "
#: src/lyxfont.C:567
msgid "Underline "
msgstr "Understreget "
#: src/lyxfont.C:570
msgid "Noun "
msgstr "Kapitæler "
#: src/lyxfont.C:574
msgid "Language: "
msgstr "Sprog: "
#: src/lyxfont.C:576
msgid " Number "
msgstr " Antal "
#: src/lyxfunc.C:314
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukendt funktion."
#: src/lyxfunc.C:354
msgid "Nothing to do"
msgstr "Intet at gøre"
#: src/lyxfunc.C:359
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt funktion"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:364
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando deaktiveret"
#. no
#: src/lyxfunc.C:376
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
#. no
#: src/lyxfunc.C:381
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:774
msgid "Unknown function ("
msgstr "Ukendt funktion ("
#: src/lyxfunc.C:1117
msgid "Saving document"
msgstr "Gemmer dokument"
#: src/lyxfunc.C:1264 src/mathed/formulabase.C:938
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: src/lyxfunc.C:1276
msgid "Opening help file"
msgstr "Åbner hjælpefil"
#: src/lyxfunc.C:1478
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:1495
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Brug: toolbar-add-to <LyX kommando> <parameter>"
#: src/lyxfunc.C:1511
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
#: src/lyxfunc.C:1553
msgid "Opening child document "
msgstr "Åbner underdokument "
#: src/lyxfunc.C:1627
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/lyxfunc.C:1637
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:1639
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret"
#: src/lyxfunc.C:1732
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Skriv filnavn til det nye dokument"
#: src/lyxfunc.C:1742
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/lyxfunc.C:1760 src/lyxfunc.C:1971
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du at lukke det dokument nu?\n"
"('Nej' vil blot skifte til den åbne version)"
#: src/lyxfunc.C:1779
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen findes allerede:"
#: src/lyxfunc.C:1781
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:1786
msgid "Opening document"
msgstr "Åbner dokument"
#: src/lyxfunc.C:1794 src/lyxfunc.C:1903
msgid "opened."
msgstr "åbnet"
#: src/lyxfunc.C:1816
msgid "Select template file"
msgstr "Vælg skabelonfil"
#: src/lyxfunc.C:1857
msgid "Select document to open"
msgstr "Vælg dokument, som skal åbnes"
#: src/lyxfunc.C:1885
msgid "Could not find file"
msgstr "Kunne ikke finde filen"
#: src/lyxfunc.C:1895
msgid "Opening document"
msgstr "Åbner dokument"
#: src/lyxfunc.C:1907
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:1931
msgid "Select "
msgstr "Vælg "
#: src/lyxfunc.C:1932
msgid " file to import"
msgstr "-fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:1990
msgid "A document by the name"
msgstr "Et andet dokument med navnet "
#: src/lyxfunc.C:1992
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "findes allerede. Overskriv det?"
#: src/lyxfunc.C:1993
msgid "Canceled"
msgstr "Annulleret"
#: src/lyxfunc.C:2052 src/lyxfunc.C:2089
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2090
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumenter åbne *"
#: src/lyx_main.C:102
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Forkert tilvalg '"
#: src/lyx_main.C:104
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Afslutter."
#: src/lyx_main.C:251
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx."
#: src/lyx_main.C:253
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti."
#: src/lyx_main.C:362
msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_12x skal-variabel er ugyldig."
#: src/lyx_main.C:364
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systemkatalog sat til: "
#: src/lyx_main.C:372
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. "
#: src/lyx_main.C:373
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinjeparametren eller "
#: src/lyx_main.C:374
msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory "
msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_12x til LyX-systemkataloget "
#: src/lyx_main.C:376
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
#: src/lyx_main.C:384
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier"
#: src/lyx_main.C:385
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:388
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:635
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog"
#: src/lyx_main.C:636
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning."
#: src/lyx_main.C:637
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?"
#: src/lyx_main.C:638
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:645
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Opretter katalog "
#: src/lyx_main.C:646
msgid " and running configure..."
msgstr " og kører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:652
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge"
#: src/lyx_main.C:653
msgid " instead."
msgstr " i stedet."
#: src/lyx_main.C:660
msgid "Done!"
msgstr "Færdig!"
#: src/lyx_main.C:674
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-advarsel!"
#: src/lyx_main.C:675
msgid "Error while reading "
msgstr "Fejl under læsning "
#: src/lyx_main.C:676
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruger indbyggede standarder."
#: src/lyx_main.C:778
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til "
#: src/lyx_main.C:788
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Tilvalg (versalfølsomme):\n"
"\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n"
"\t-userdir katalog forsøg at sætte brugerkatalog til katalog\n"
"\t-sysdir katalog forsøg at sætte systemkatalog til katalog\n"
"\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n"
" vælg dele, der skal afluses.\n"
" Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor kommando er en LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor fmt er det ønskede importformat.\n"
"\t-version opsummér versions- og oversættelsesoplysninger\n"
"Se LyX's manualside for flere detaljer."
#: src/lyx_main.C:835
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:"
#: src/lyx_main.C:847
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler katalog for tilvalget -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:858
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Mangler katalog for '-userdir'-parameter!"
#: src/lyx_main.C:886
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Mangler kommandostreng efter tilvalget -x!"
#: src/lyx_main.C:899
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
#: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916
msgid " switch!"
msgstr " skift!"
#: src/lyx_main.C:914
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
#: src/lyxrc.C:1677
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales for ikke-"
"engelske sprog."
#: src/lyxrc.C:1681
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablen PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1685
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1689
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Om kun lige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Om flere kopier af hver side skal udskrives samlet"
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
#: src/lyxrc.C:1713
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Udskriv i bredformat."
#: src/lyxrc.C:1717
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Angiv papirformat."
#: src/lyxrc.C:1721
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Angiv papirets dimensioner."
#: src/lyxrc.C:1725
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en "
"bestemt printer."
#: src/lyxrc.C:1729
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftskommando."
#: src/lyxrc.C:1733
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil."
#: src/lyxrc.C:1737
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Filendelse for udskriftsprogrammets udfil. Normalt \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1741
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftsprogrammet efter alt andet, dog før "
"filnavnet på DVI-filen."
#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftsprogram "
"på denne fil med det givne navn og parametre."
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende "
"parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftskommandoen."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. "
"Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt."
#: src/lyxrc.C:1758
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde "
"samme størrelser som på papir."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse."
#: src/lyxrc.C:1768
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering."
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse."
#: src/lyxrc.C:1776
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse."
#: src/lyxrc.C:1780
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Tegnsættet for skærmtekst."
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst."
#: src/lyxrc.C:1791
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig."
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardstien til dine dokumenter. En tom værdi vælger det katalog, LyX blev "
"startet fra."
#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. Den tom "
"værdi vælger det katalog, LyX blev startet fra."
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når "
"du afslutter LyX."
#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme "
"midlertidige TeX-uddata."
#: src/lyxrc.C:1811
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af "
"hvad du måtte skrive."
#: src/lyxrc.C:1819
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet "
"efter skift af klasse."
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Vælg, hvis LyX skal overtage håndteringen af døde taster (som f.eks. "
"accenter), som måtte være defineret på dit tastatur."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette starter lyxserveren. Datakanaler får påsat filendelsen \".in\" og \"."
"out\". Kun for avancerede brugere."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
"globale og lokale 'bind/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Brugergrænseflade-fil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
"globale og lokale 'ui/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. "
"Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk "
"tastatur."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Angiv et eksterne program til at tegne tabeller i ren-tekst-uddata. F.eks. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis \"none\", "
"benyttes en intern rutine."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Dette er den maksimale linjelængde på en eksporteret tekstfil.(LaTeX, SGML "
"eller ren tekst)."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug \"-paper"
"\")"
#: src/lyxrc.C:1866
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Angiv standard-papirformat."
#: src/lyxrc.C:1873
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?"
#: src/lyxrc.C:1877
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Kommando for stavekontrollen?"
#: src/lyxrc.C:1881
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du "
"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med "
"alle ordbøger."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, "
"kan dette få nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX "
"bruge den nærmeste bitmap-fontstørrelse fremfor at skalere."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. "
"Aktivér, hvis du foretrækker altid at have markøren inden for skærmen."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimér dialogvinduerne med hovedvinduet (berører kun dialogbokse, der vises "
"efter at ændringen er gennemført.)."
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Angiver, om LyX skal spørge en ekstra gang, når du forsøger at afslutte med "
"ændrede dokumenter (LyX vil stadig spørge for hvert enkelt ændret dokument.)."
#: src/lyxrc.C:1920
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik."
#: src/lyxrc.C:1924
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"Lyx viser hele tiden navnet på den sidst udførte kommando sammen med en "
"liste med genveje til denne i statuslinjen. Deaktivér, hvis LyX virker "
"langsom."
#: src/lyxrc.C:1928
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i "
"samme katalog, som den originale fil."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. "
"hebraisk og arabisk)."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog."
#: src/lyxrc.C:1944
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-kommandoen, der henter sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1948
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:1952
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er "
"standardsproget."
#: src/lyxrc.C:1956
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet."
#: src/lyxrc.C:1960
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning."
#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet "
"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på "
"det andet sprog."
#: src/lyxrc.C:1968
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter tilbage til dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt."
#: src/lyxrc.C:1977
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F."
"eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1981
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret."
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Musehjulets bevægelsesfaktor (for mus med hjul eller femknaps-mus)."
#: src/lyxrc.C:1998
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Her angives, om du ønsker at blive spurgt om et filnavn, når du opretter et "
"nyt dokument eller vente til du gemmer det."
#: src/lyxrc.C:2002
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog."
#: src/lyxrc.C:2006
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke"
#: src/lyxtextclasslist.C:93
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/lyxtextclasslist.C:94
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:95
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:157
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/lyxtextclasslist.C:158
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg indholdet af filen \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:159
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Gem dokument og fortsæt?"
#: src/lyxvc.C:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:123
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret."
#: src/lyxvc.C:149
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse til log"
#: src/lyxvc.C:152
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen log-besked)"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:182
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer"
#: src/lyxvc.C:183
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
#: src/lyxvc.C:184
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?"
#: src/mathed/formulabase.C:141 src/mathed/formulabase.C:912
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematikredigering"
#: src/mathed/formulabase.C:655
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig handling i matematik!"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummerering"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "Number"
msgstr "Nummerering"
#: src/mathed/formulamacro.C:120
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen åbne dokumenter!"
#: src/MenuBackend.C:367
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Tekst som linjer"
#: src/MenuBackend.C:369
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Tekst som afsnit"
#: src/MenuBackend.C:413
msgid " (wide)"
msgstr " (bred)"
#: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Ny...|N"
#: src/MenuBackend.C:512 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Åbn...|b"
# , c-format
#: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importér|I"
#: src/MenuBackend.C:514
msgid "Quit|Q"
msgstr "Afslut|A"
#: src/MenuBackend.C:522
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:524
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:532
msgid "Emphasize"
msgstr "Fremhævet"
#: src/MenuBackend.C:541 src/MenuBackend.C:548 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: src/MenuBackend.C:542 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Redigér|R"
#: src/MenuBackend.C:544 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
#: src/minibuffer.C:134
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historieslutning]"
#: src/minibuffer.C:143
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiestart]"
#. No matches
#: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253
msgid " [no match]"
msgstr " [ingen hit]"
#: src/minibuffer.C:167
msgid " [sole completion]"
msgstr " [fuld afslutning]"
#: src/support/filetools.C:440
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
#: src/support/filetools.C:484 src/support/filetools.C:520
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:501
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:565
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:566
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
#: src/support/filetools.C:571
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:"
#: src/support/filetools.C:1352
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette automatisk gemt fil!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: src/tabular.C:1347
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel!:"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1078
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
"definere skriftændring."
#: src/text2.C:1117
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Intet at indeksere!"
#: src/text2.C:1121
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke indeksere flere end ét afsnit!"
#: src/text.C:1932
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst "
"Selvstudium."
#: src/text.C:1934
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Selvstudium."
#: src/text.C:3366 src/text.C:3368
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sideskift (top)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3375
msgid "Space above"
msgstr "Mellemrum over"
#: src/text.C:3545 src/text.C:3547
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sideskift (bund)"
#: src/text.C:3556
msgid "Space below"
msgstr "Mellemrum under"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Hjælp|H"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Indsæt|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Layout|L"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigér|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Afslut|A"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Luk|L"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Gem|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gem som...|e"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gendan sidst gemte|m"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionsstyring|V"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportér|k"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Udskriv...|U"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registrér|R"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Indsend ændringer|I"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent til redigering|H"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Gendan sidste version|G"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Fortryd sidste ændringer|F"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis historie|h"
#: src/ext_l10n.h:36
msgid "Custom...|C"
msgstr "Brugerdefineret...|B"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Indstillinger...|r"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Genkonfigurér|G"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Fortryd|F"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Gendan|G"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Klip|K"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiér|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Indsæt|I"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Indsæt ekstern markering|n"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Søg og erstat...|S"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabel|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontrol...|a"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Begrebsordbog..."
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tjek TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Fjern alle fejlbokse|j"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Åbn/luk flyder|y"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "som linjer|l"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "som afsnit|a"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Flerkolonne|F"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Line Top|T"
msgstr "Toplinje|T"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bundlinje|B"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstrelinje|V"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Right|R"
msgstr "Højrelinje|H"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Align Left|e"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centreret|c"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Align Right|i"
msgstr "Højrejustering|h"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Topjustering|o"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Midterjustering|n"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Bundjustering|u"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Add Row|A"
msgstr "Tilføj række|k"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Slet række|l"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Add Column|u"
msgstr "Tilføj kolonne|o"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Opret matematikgitter|o"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Make multline|m"
msgstr "Opret multilinje|u"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr "Opret enkeltjustering 1 søjle|1"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr "Opret enkeltjustering 2 søjler|2"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr "Opret enkeltjustering 3 søjler|3"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr "Opret flerjustering 2 søjler|2"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr "Opret flerjustering ved 3 søjler|3"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Nummerering til/fra|u"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Linjenummerering til/fra|L"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Grænser til/fra|r"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Indlejret matematik|I"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Fremhævet matematik|V"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Matematikgittermiljø|g"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Align environment|A"
msgstr "Justeringsmiljø|u"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Align Left|f"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Align Right|R"
msgstr "Højrejustering|h"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Topjustering|o"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Midterjustering|n"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Bundjustering|u"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Add Row"
msgstr "Tilføj række"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Delete Row"
msgstr "Slet række"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Add Column"
msgstr "Tilføj kolonne"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Delete Column"
msgstr "Slet kolonne"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Math|h"
msgstr "Matematik|M"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Special Character|S"
msgstr "Specialtegn|S"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Litteraturhenvisning...|h"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Krydshenvisning...|y"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Label...|L"
msgstr "Referencemærke...|c"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fodnote|F"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginnote|t"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indeksindgang...|I"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Indeksindgang med foregående ord|o"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
msgid "Note|N"
msgstr "Notat|N"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Minipage|p"
msgstr "Miniside|e"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabel...|b"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Floats|a"
msgstr "Flydere|l"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inkludér fil...|d"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Insert File|e"
msgstr "Indsæt fil|t"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|k"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hævet|H"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sænket|S"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "HFill|H"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|u"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Ligaturstop|p"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Linjeskift|L"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipse (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Almindelige gåseøjne|g"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menuadskillelse|M"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Indlejret matematik|I"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fremhævet matematik|v"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Eqnarray environment|E"
msgstr "Matematikgittermiljø|g"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "AMS align environment|A"
msgstr "AMS enkeltjusteringsmiljø|A"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "AMS alignat environment|t"
msgstr "AMS flerjusteringsmiljø|t"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr "AMS xflerjusteringsmiljø|x"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "AMS xxalignat environment"
msgstr "AMS xxflerjusteringsmiljø"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Array environment|y"
msgstr "Matrixmiljø|x"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Cases environment|C"
msgstr "Flerformelmiljø|F"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Math Panel...|l"
msgstr "Matematikpanel...|l"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|k"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-litteraturliste...|B"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-dokument...|X"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Almindelig tekst som linjer...|l"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Almindelig tekst som afsnit...|a"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Character...|C"
msgstr "Skrifttype...|t"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Afsnit...|A"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabel...|T"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Fremhævet|e"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitæler|K"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fed|F"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-kode|X"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Ændr omgivelsesdybde|v"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Hoved...|v"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Start Appendix here|A"
msgstr "Start appendiks her|A"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Build Program|B"
msgstr "Byg program|B"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Update|U"
msgstr "Opdatér|O"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-log|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Child processes|C"
msgstr "Underprocesser|p"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-oplysninger|X"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Error|E"
msgstr "Fejl|F"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref|R"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bogmærker|B"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gem bogmærke 1|G"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gem bogmærke 2"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gem bogmærke 3"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Gå til bogmærke 1|1"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Gå til bogmærke 2|2"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Gå til bogmærke 3|3"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Værktøjstip|V"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Selvstudium|S"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brugervejledning|B"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Avancerede funktioner|A"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpasning|p"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referencemanual|R"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "Ofte stillede spørgsmål|O"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indholdsfortegnelse|f"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurering af LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Accepted"
msgstr "Accepteret"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Taksigelse"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Taksigelse*"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Taksigelser"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Taksigelser"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Addchap"
msgstr "TilføjKap"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap*"
msgstr "TilføjKap*"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addition"
msgstr "Bilag"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForAftryk"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr "Tilhørsf"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr "Og"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr "Appendiks"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Email"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattergruppe"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfatteroplysninger"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_Running"
msgstr "Forfatter_løbende"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Author_URL"
msgstr "Forfatter_URL"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Backaddress"
msgstr "Bagsideadresse"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkode"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteraturliste"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "BoardCentered"
msgstr "KomitéBase"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Brieftext"
msgstr "Korttekst"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Case"
msgstr "Sag"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CentreretBilledtekst"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Kapitel_øvelser"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "ChessBoard"
msgstr "Skakbrædt"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Citta"
msgstr "Citta"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Closing"
msgstr "Afslutning"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusion"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusion*"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture"
msgstr "Formodning"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Conjecture*"
msgstr "Formodning*"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:534
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterie"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "CrossList"
msgstr "Krydsliste"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Current_Address"
msgstr "Nuværende_adresse"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "CURTAIN"
msgstr "TÆPPE"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikering"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikering"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Encl."
msgstr "Vedlagt"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Encl"
msgstr "Vedlagt"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "encl"
msgstr "vedlagt"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Slut_alle_slides"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummereret"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel*"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Exercise"
msgstr "Øvelse"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "EXT."
msgstr "UDV."
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstratitel"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IND:"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "FADE_UD:"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT"
msgstr "FADE_UD"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FigCaption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FørsteForfatter"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstName"
msgstr "FørsteNavn"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "TilpasBitmap"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitFigure"
msgstr "TilpasFigur"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Footernote"
msgstr "Bundnote"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FireTilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FourAuthors"
msgstr "FireForfattere"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Headnote"
msgstr "Topnote"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HideMoves"
msgstr "SkjulBevægelser"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "HighLight"
msgstr "Højdepunkt"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr "KLIP"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "INTERCUT"
msgstr "KLIP"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynligTekst"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Itemize"
msgstr "Punktinddeling"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Journal"
msgstr "Tidsskrift"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Labeling"
msgstr "Mærkning"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "BredformatRamme"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Left_Header"
msgstr "Venstre_Hoved"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Rammeliste"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr "Råt"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kode"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Mail"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkérBegge"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematikbogstaver"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr "Min_adresse"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Note*"
msgstr "Notat*"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteTilRedaktør"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Offprint"
msgstr "Aftryk"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Offprints"
msgstr "Aftryk"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Opening"
msgstr "Åbning"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:350 src/ext_l10n.h:920
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Paragraph*"
msgstr "Afsnit*"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacérFigur"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacérTabel"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "PortraitSlide"
msgstr "HøjformatSlide"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "PostalComment"
msgstr "Postbemærkning"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Preprint"
msgstr "Kladdetryk"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressIndhold"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Proof"
msgstr "Korrektur"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Proposition"
msgstr "Forslag"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Proposition*"
msgstr "Forslag*"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Publishers"
msgstr "Udgivere"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Quotation"
msgstr "Kildehenvisning"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Remark"
msgstr "Bemærkning"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Remark*"
msgstr "Bemærkning*"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Remarks"
msgstr "Bemærkninger"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Revision"
msgstr "Udgave"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Udgavehistorik"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Udgavebemærkning"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Right_Address"
msgstr "Højre_adresse"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Right_Header"
msgstr "Højre_Hoved"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "RightHeader"
msgstr "HøjreHoved"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "RunningAuthor"
msgstr "LøbendeForfatter"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Løbende_LaTeX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "RunningTitle"
msgstr "LøbendeTitel"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Section*"
msgstr "Sektion*"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Modtageradresse"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "ShortTitle"
msgstr "KortTitel"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideIndhold"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHoved"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideUnderhoved"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Solution"
msgstr "Løsning"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Speaker"
msgstr "Taler"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "State"
msgstr "State"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Street"
msgstr "Gade"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subjectclass"
msgstr "Emneklasse"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underafsnit"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underafsnit*"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SubSection"
msgstr "Undersektion"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subsection"
msgstr "Undersektion"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Subsection*"
msgstr "Undersektion*"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underundersektion"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underundersektion*"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertitel"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariant"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariant2"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariant3"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariant4"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariant5"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Summary"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Surname"
msgstr "Efternavn"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TableComments"
msgstr "TabelKommentarer"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelRefs"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Thanks"
msgstr "Tak"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TeoremSkabelon"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "ThickLine"
msgstr "TykLinje"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TreTilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TreForfattere"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TickList"
msgstr "TjekListe"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelhoved"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "TITEL_OVER:"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TOC_Author"
msgstr "Indhold_forfatter"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "TOC_Title"
msgstr "Indhold_titel"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Town"
msgstr "By"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Overs._nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "OversatSammendrag"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Translated_Title"
msgstr "Oversat_titel"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Translator"
msgstr "Oversætter"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "ToTilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "TwoAuthors"
msgstr "ToForfattere"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Øvretitelbagside"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Variation"
msgstr "Variant"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Verbatim"
msgstr "Ren tekst"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "VisibleText"
msgstr "SynligTekst"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Yourmail"
msgstr "DinPost"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Yourref"
msgstr "DinRef"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Austrian"
msgstr "Østrigsk"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "British"
msgstr "Britisk"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Canadian"
msgstr "Canadisk"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "French Canadian"
msgstr "Fransk-canadisk"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Fransk (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Galician"
msgstr "Gallisk"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tysk (ny stavning)"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisk"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Version goes here"
msgstr "Her indføres versionen"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Indtast tekst"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "&Key"
msgstr "&Nøgle"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "The citation key"
msgstr "Litteraturhenvisningsnøgle"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "&Label"
msgstr "&Mærkat"
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Mærkatet, som det vil se ud i dokumentet"
#: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797
#: src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:893 src/ext_l10n.h:917
#: src/ext_l10n.h:1062 src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1118
#: src/ext_l10n.h:1158 src/ext_l10n.h:1199
msgid "&OK"
msgstr "&O.k."
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Bibtex"
msgstr "Bibtex"
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-database der skal bruges"
#: src/ext_l10n.h:550 src/ext_l10n.h:626 src/ext_l10n.h:628
#: src/ext_l10n.h:1167
msgid "New Item"
msgstr "Ny indgang"
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Tilgængelige BibTeX-databaser"
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "&Add ..."
msgstr "&Tilføj ..."
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil"
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: src/ext_l10n.h:555
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valgte database"
#: src/ext_l10n.h:556
msgid "&Style"
msgstr "&Stil"
#: src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:563
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-stilen"
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "unsrt"
msgstr "usorteret"
#: src/ext_l10n.h:560
msgid "alpha"
msgstr "tekst"
#: src/ext_l10n.h:561
msgid "abbrv"
msgstr "forkortet"
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "FIXME !"
msgstr "RET-MIG !"
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "The name of the style to use"
msgstr "Navnet på den stil, der skal bruges"
#: src/ext_l10n.h:566
msgid "&Browse"
msgstr "&Gennemsøg"
#: src/ext_l10n.h:567
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vælg en stil-fil"
#: src/ext_l10n.h:568
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Tilføj litteraturliste til &indhold"
#: src/ext_l10n.h:569
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Tilføj litteraturliste til indholdsfortegnelsen"
#: src/ext_l10n.h:573
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: src/ext_l10n.h:574
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: src/ext_l10n.h:575
msgid "&Series:"
msgstr "&Typer:"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:583
msgid "Font series"
msgstr "Skrifttype"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:705
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprog:"
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:582
msgid "Font shape"
msgstr "Skrifttype-form"
#: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:585
msgid "Font color"
msgstr "Skrifttype-farve"
#: src/ext_l10n.h:581
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/ext_l10n.h:584
msgid "&Color:"
msgstr "&Farve:"
#: src/ext_l10n.h:587
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Alternér alle"
#: src/ext_l10n.h:588
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "alternér skrifttype for alt ovenfor"
#: src/ext_l10n.h:589
msgid "Never toggled"
msgstr "Skifter aldrig"
#: src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:818
msgid "Si&ze:"
msgstr "S&tørrelse:"
#: src/ext_l10n.h:591
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: src/ext_l10n.h:592
msgid "Always toggled"
msgstr "Alternerer altid"
#: src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:595
msgid "Other font settings"
msgstr "Andre skrifttypevalg"
#: src/ext_l10n.h:594
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverse:"
#: src/ext_l10n.h:596
msgid "Auto apply"
msgstr "Automatisk anvendelse"
#: src/ext_l10n.h:597
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Anvend automatisk ændrnger"
#: src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:793
#: src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874 src/ext_l10n.h:918
#: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1069
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"
#: src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872
#: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:1060
msgid "&Restore"
msgstr "&Gendan"
#: src/ext_l10n.h:606
msgid "Text after"
msgstr "Tekst efter"
#: src/ext_l10n.h:608
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib-litteraturhenvisningsstil der skal bruges"
#: src/ext_l10n.h:609
msgid "Text before"
msgstr "Tekst før"
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Citation entry"
msgstr "Litteraturindgang"
#: src/ext_l10n.h:613
msgid "Search the available citations"
msgstr "Søg de tilgængelige litteraturhenvisninger"
#: src/ext_l10n.h:614
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Regulært &udtryk"
#: src/ext_l10n.h:615
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Fortolk søgeindgang som et regulært udtryk"
#: src/ext_l10n.h:616
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
#: src/ext_l10n.h:617
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Versalfølsom"
#: src/ext_l10n.h:618
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
#: src/ext_l10n.h:619
msgid "&Next"
msgstr "&Næste"
#: src/ext_l10n.h:620
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Tilføj markeret litteraturhenvisning"
#: src/ext_l10n.h:621
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Fjern markeret litteraturhenvisning"
#: src/ext_l10n.h:622
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning op"
#: src/ext_l10n.h:623
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning ned"
#: src/ext_l10n.h:624
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
#: src/ext_l10n.h:625
msgid "Selected"
msgstr "Markeret"
#: src/ext_l10n.h:627
msgid "Available citation keys"
msgstr "Tilgængelige litteraturhenvisningsnøgler"
#: src/ext_l10n.h:629
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Aktuelt markerede litteraturhenvisninger"
#: src/ext_l10n.h:630
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst, der placeres efter litteraturhenvisningen"
#: src/ext_l10n.h:631
msgid "&Full author list"
msgstr "&Komplet forfatterliste"
#: src/ext_l10n.h:632
msgid "List all authors"
msgstr "Vis alle forfattere"
#: src/ext_l10n.h:633
msgid "Force &upper case"
msgstr "Gennemtving &versaler"
#: src/ext_l10n.h:634
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Gennemtving versaler i litteraturhenvisning"
#: src/ext_l10n.h:635
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst, der skrives inden litteraturhenvisningen"
#: src/ext_l10n.h:638
msgid "&Fonts:"
msgstr "&Skrifter:"
#: src/ext_l10n.h:639
msgid "&Pagestyle:"
msgstr "&Sidetype:"
#: src/ext_l10n.h:640
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "St&andardafstand:"
#: src/ext_l10n.h:641
msgid "F&ont Size:"
msgstr "Sk&riftstørrelse:"
#: src/ext_l10n.h:647
msgid "Spacin&g:"
msgstr "Mellemr&um: "
#: src/ext_l10n.h:648
msgid "E&xtra Options:"
msgstr "&Ekstra indstillinger:"
#: src/ext_l10n.h:649
msgid "&Class:"
msgstr "&Klasse:"
#: src/ext_l10n.h:650
msgid "smallskip"
msgstr "LilleAfstand"
#: src/ext_l10n.h:651
msgid "medskip"
msgstr "MiddelAfstand"
#: src/ext_l10n.h:652
msgid "bigskip"
msgstr "StorAfstand"
#: src/ext_l10n.h:653
msgid "length"
msgstr "længde"
#: src/ext_l10n.h:663
msgid "O&ne"
msgstr "É&n"
#: src/ext_l10n.h:664
msgid "&Two"
msgstr "&To"
#: src/ext_l10n.h:666
msgid "On&e"
msgstr "È&n"
#: src/ext_l10n.h:667
msgid "T&wo"
msgstr "T&o"
#: src/ext_l10n.h:669
msgid "&Indent"
msgstr "&Indryk"
#: src/ext_l10n.h:670
msgid "S&kip"
msgstr "&Afstand"
#: src/ext_l10n.h:672
msgid "&Papersize:"
msgstr "&Størrelse:"
#: src/ext_l10n.h:683
msgid "&Special:"
msgstr "&Speciel:"
#: src/ext_l10n.h:688
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "Br&ug geometripakken"
#: src/ext_l10n.h:690
msgid "P&ortrait"
msgstr "S&tående"
#: src/ext_l10n.h:691
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggende"
#: src/ext_l10n.h:693
msgid "&Right:"
msgstr "&Højre:"
#: src/ext_l10n.h:694
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Nederst:"
#: src/ext_l10n.h:695
msgid "L&eft:"
msgstr "V&enstre:"
#: src/ext_l10n.h:696
msgid "&Top:"
msgstr "Ø&verst:"
#: src/ext_l10n.h:697
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Angiv papirstørrelse"
#: src/ext_l10n.h:698 src/ext_l10n.h:907
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: src/ext_l10n.h:699
msgid "&Height:"
msgstr "&Højde:"
#: src/ext_l10n.h:700
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Top- og bundmarginer"
#: src/ext_l10n.h:701
msgid "&Footskip:"
msgstr "Bu&ndmargin:"
#: src/ext_l10n.h:702
msgid "Hea&dsep:"
msgstr "Tops&eparator:"
#: src/ext_l10n.h:703
msgid "Headhe&ight:"
msgstr "&Topmargin:"
#: src/ext_l10n.h:706
msgid "Enco&ding:"
msgstr "Tegns&æt:"
#: src/ext_l10n.h:720
msgid "Quote Style"
msgstr "Gåseøjne-stil"
#: src/ext_l10n.h:721
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: src/ext_l10n.h:726
msgid "«text»"
msgstr "«tekst»"
#: src/ext_l10n.h:727
msgid "»text«"
msgstr "»tekst«"
#: src/ext_l10n.h:728
msgid "&Single"
msgstr "&Enkelt"
#: src/ext_l10n.h:729
msgid "&Double"
msgstr "&Dobbelt"
#: src/ext_l10n.h:731
msgid "F&loat Placement:"
msgstr "Pla&cering af flydere:"
#: src/ext_l10n.h:732
msgid "S&ection number depth:"
msgstr "Afsnitsnummerd&ybde:"
#: src/ext_l10n.h:733
msgid "&Table of contents depth:"
msgstr "Ind&holdsfortegnelsesdybde:"
#: src/ext_l10n.h:734
msgid "P&S Driver:"
msgstr "PS-&driver:"
#: src/ext_l10n.h:735
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "Brug A&MS-matematik"
#: src/ext_l10n.h:737
msgid "Si&ze"
msgstr "Stør&relse"
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: src/ext_l10n.h:751
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: src/ext_l10n.h:752
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: src/ext_l10n.h:753
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: src/ext_l10n.h:754
msgid "&Standard"
msgstr "&Standard"
#: src/ext_l10n.h:755
msgid "&Maths"
msgstr "&Matematik"
#: src/ext_l10n.h:756
msgid "&Ding 1"
msgstr "&Ding 1"
#: src/ext_l10n.h:757
msgid "D&ing 2"
msgstr "D&ing 2"
#: src/ext_l10n.h:758
msgid "Di&ng 3"
msgstr "Di&ng 3"
#: src/ext_l10n.h:759
msgid "Din&g 4"
msgstr "Din&g 4"
#: src/ext_l10n.h:760
msgid "&LaTeX"
msgstr "&LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:766 src/ext_l10n.h:780
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-fejlmeddelelser"
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-indstiksvisning"
#: src/ext_l10n.h:769
msgid "&Inline"
msgstr "&Indlejret"
#: src/ext_l10n.h:770
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Vis ERT indlejret"
#: src/ext_l10n.h:771
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Ordnede"
#: src/ext_l10n.h:772
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis kun ERT-knap"
#: src/ext_l10n.h:773
msgid "&Open"
msgstr "Å&bn"
#: src/ext_l10n.h:774
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis ERT-indhold"
#: src/ext_l10n.h:777
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: src/ext_l10n.h:778
msgid "&Template"
msgstr "&Skabelon"
#: src/ext_l10n.h:779
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgængelige skabeloner"
#: src/ext_l10n.h:781
msgid "&Edit file"
msgstr "&Redigér fil"
#: src/ext_l10n.h:782
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Redigér fil eksternt"
#: src/ext_l10n.h:783
msgid "&View file"
msgstr "&Vis fil"
#: src/ext_l10n.h:784
msgid "View the file"
msgstr "Vis filen"
#: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1103
#: src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1202
msgid "&Update"
msgstr "&Opdatér"
#: src/ext_l10n.h:786
msgid "Update the material"
msgstr "Opdatér materialet"
#: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:1075
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/ext_l10n.h:788
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/ext_l10n.h:789 src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891
#: src/ext_l10n.h:1079
msgid "&Browse ..."
msgstr "&Gennemse ..."
#: src/ext_l10n.h:790
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametre"
#: src/ext_l10n.h:791
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:1160
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: src/ext_l10n.h:801
msgid "Bottom of the page"
msgstr "Sidens bund"
#: src/ext_l10n.h:802
msgid "Top of the page"
msgstr "Sidens top"
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "Page of floats"
msgstr "Speciel flyderside"
#: src/ext_l10n.h:804
msgid "Here, if possible"
msgstr "Her, om muligt"
#: src/ext_l10n.h:805
msgid "Here, definitely"
msgstr "Ubetinget her"
#: src/ext_l10n.h:808
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
msgid "File name to include"
msgstr "Fil som skal inkluderes"
#: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:892
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: src/ext_l10n.h:812
msgid "Screen Options"
msgstr "Skærmindstillinger"
#: src/ext_l10n.h:814
msgid "Monochrome"
msgstr "Ensfarvet"
#: src/ext_l10n.h:815
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
#: src/ext_l10n.h:816
msgid "Color"
msgstr "Farver"
#: src/ext_l10n.h:817
msgid "Do not display"
msgstr "Vis ikke"
#: src/ext_l10n.h:819
msgid "S&how:"
msgstr "&Vis:"
#: src/ext_l10n.h:820 src/ext_l10n.h:830
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: src/ext_l10n.h:821
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladde"
#: src/ext_l10n.h:822
msgid "draft mode"
msgstr "kladde"
#: src/ext_l10n.h:824
msgid "&Scale"
msgstr "&Skalér"
#: src/ext_l10n.h:825
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: src/ext_l10n.h:826
msgid "&Custom"
msgstr "&Personlig"
#: src/ext_l10n.h:828
msgid "Keep aspect&ratio"
msgstr "Bevar &størrelsesforhold"
#: src/ext_l10n.h:831
msgid "EPS Options"
msgstr "EPS-indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:832
msgid "Bounding box"
msgstr "Ydergrænser"
#: src/ext_l10n.h:833
msgid "Left &bottom:"
msgstr "Venstre &bund:"
#: src/ext_l10n.h:834
msgid "Right &top:"
msgstr "Højre &top:"
#: src/ext_l10n.h:835
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/ext_l10n.h:836
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "&Get"
msgstr "&Hent"
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "Get bounding box from file"
msgstr "Hent ydergrænser fra fil"
#: src/ext_l10n.h:851
msgid "&Clip to bounding box"
msgstr "&Skær af ved yderkanterne"
#: src/ext_l10n.h:852
msgid "clip to bounding box"
msgstr "Skær af ved yderkanterne"
#: src/ext_l10n.h:854
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/ext_l10n.h:855
msgid "&Angle:"
msgstr "&Vinkel:"
#: src/ext_l10n.h:856
msgid "&Origin:"
msgstr "&Centrum:"
#: src/ext_l10n.h:858
msgid "leftTop"
msgstr "venstreTop"
#: src/ext_l10n.h:859
msgid "leftBottom"
msgstr "venstreBund"
#: src/ext_l10n.h:860
msgid "leftBaseline"
msgstr "venstreGrundlinje"
#: src/ext_l10n.h:862
msgid "centerTop"
msgstr "midterTop"
#: src/ext_l10n.h:863
msgid "centerBottom"
msgstr "midterBund"
#: src/ext_l10n.h:864
msgid "centerBaseline"
msgstr "midterGrundlinje"
#: src/ext_l10n.h:865
msgid "rightTop"
msgstr "højreTop"
#: src/ext_l10n.h:866
msgid "rightBottom"
msgstr "højreBund"
#: src/ext_l10n.h:867
msgid "rightBaseline"
msgstr "højreGrundlinje"
#: src/ext_l10n.h:868
msgid "referencePoint"
msgstr "referencepunkt"
#: src/ext_l10n.h:869
msgid "LaTeX options"
msgstr "LaTeX-indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:870
msgid "Su&bfigure"
msgstr "U&nderfigur"
#: src/ext_l10n.h:871
msgid "The sub-caption for the figure"
msgstr "Billedtekst for underfiguren"
#: src/ext_l10n.h:876
msgid "Include File"
msgstr "Inkludér fil"
#: src/ext_l10n.h:877
msgid "Include type"
msgstr "Inkludér type"
#: src/ext_l10n.h:878
msgid "&Include"
msgstr "&Inkludér"
#: src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:883 src/ext_l10n.h:886
#: src/ext_l10n.h:888
msgid "FIXME"
msgstr "RET-MIG"
#: src/ext_l10n.h:880
msgid "I&nput"
msgstr "I&nddata"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "&Verbatim"
msgstr "&Ren tekst"
#: src/ext_l10n.h:884
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:885
msgid "&Don't typeset"
msgstr "Opsæt &ikke"
#: src/ext_l10n.h:887
msgid "Visible &Space"
msgstr "Synlige &mellemrum"
#: src/ext_l10n.h:889
msgid "&Filename:"
msgstr "&Filnavn:"
#: src/ext_l10n.h:895
msgid "&Load"
msgstr "&Indlæs"
#: src/ext_l10n.h:896
msgid "Load the file"
msgstr "Indlæs filen"
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1176
msgid "&Keyword"
msgstr "&Nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:899 src/ext_l10n.h:1031 src/ext_l10n.h:1177
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksindgang"
#: src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:1203
msgid "Update the display"
msgstr "Opdatér skærmen"
#: src/ext_l10n.h:906
msgid "Minipage settings"
msgstr "Miniside-indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: src/ext_l10n.h:910 src/ext_l10n.h:1059
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: src/ext_l10n.h:911
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: src/ext_l10n.h:912
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Justering:"
#: src/ext_l10n.h:913
msgid "Units of width value"
msgstr "Enhed for bredde"
#: src/ext_l10n.h:914
msgid "Width value"
msgstr "Bredde"
#: src/ext_l10n.h:915
msgid "&Units:"
msgstr "&Enhed:"
#: src/ext_l10n.h:921
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr "&Justering og mellemrum"
#: src/ext_l10n.h:922
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "Justified"
msgstr "Justeret"
#: src/ext_l10n.h:924
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/ext_l10n.h:925
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: src/ext_l10n.h:926
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
#: src/ext_l10n.h:927
msgid "No indentation"
msgstr "Indryk ikke"
#: src/ext_l10n.h:928
msgid "Spacing"
msgstr "Afstand"
#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimeter"
#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
msgid "Millimetres"
msgstr "Millimeter"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
msgid "Picas"
msgstr "Pica"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
msgid "ex Units"
msgstr "ex-enheder"
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
msgid "em Units"
msgstr "em-enheder"
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
msgid "Scaled Points"
msgstr "Skalerede punkter"
#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Big/PS-punkter"
#: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971
#: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046
msgid "Didot Points"
msgstr "Didot-punkter"
#: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 src/ext_l10n.h:972
#: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:1047
msgid "Cicero Points"
msgstr "Cicero-punkter"
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997
msgid "Units:"
msgstr "Enheder:"
#: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:998
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr "Enhed for størrelse, stræk og skrånen"
#: src/ext_l10n.h:999
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
#: src/ext_l10n.h:1000
msgid "Amount of spacing"
msgstr "Afstand"
#: src/ext_l10n.h:1001
msgid "Stretch:"
msgstr "Stræk:"
#: src/ext_l10n.h:1002
msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
msgstr "Den margen, afsnittet må udvides imod"
#: src/ext_l10n.h:1003
msgid "Shrink:"
msgstr "Skrump:"
#: src/ext_l10n.h:1004
msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
msgstr "Den margen, afsnittet må indsnævres imod"
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
msgid "DefSkip"
msgstr "StdAfstand"
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
msgid "SmallSkip"
msgstr "LilleAfstand"
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
msgid "MedSkip"
msgstr "MediumAfstand"
#: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018
msgid "BigSkip"
msgstr "StorAfstand"
#: src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1019
msgid "VFill"
msgstr "Lodret fyld"
#: src/ext_l10n.h:1012
msgid "Above:"
msgstr "Over:"
#: src/ext_l10n.h:1013
msgid "Below:"
msgstr "Under:"
#: src/ext_l10n.h:1021
msgid "Keep space at the top of the page"
msgstr "Bevar afstand på toppen af siden"
#: src/ext_l10n.h:1022
msgid "Keep space at top of the page"
msgstr "Bevar afstand på toppen af siden"
#: src/ext_l10n.h:1023
msgid "Keep space at the bottom of the page"
msgstr "Bevar afstand på bunden af siden"
#: src/ext_l10n.h:1024
msgid "List environment"
msgstr "Listemiljø"
#: src/ext_l10n.h:1025
msgid "Label width:"
msgstr "Mærkatbredde:"
#: src/ext_l10n.h:1026
msgid "Label width in list environment"
msgstr "Mærkatbredde i listemiljø:"
#: src/ext_l10n.h:1027
msgid "&Lines and Page breaks"
msgstr "&Linjer og sideskift"
#: src/ext_l10n.h:1028
msgid "Page break"
msgstr "Sideskift"
#: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033
msgid "above paragraph"
msgstr "over afsnit"
#: src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1034
msgid "below paragraph"
msgstr "under afsnit"
#: src/ext_l10n.h:1032
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: src/ext_l10n.h:1035
msgid "&Extra options"
msgstr "&Ekstra indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:1036
msgid "Unit:"
msgstr "Enhed:"
#: src/ext_l10n.h:1050
msgid "Wrap text around floats"
msgstr "Bryd tekst omkring flydere"
#: src/ext_l10n.h:1051
msgid "Indent whole paragraph"
msgstr "Indryk hele afsnit"
#: src/ext_l10n.h:1052
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: src/ext_l10n.h:1053
msgid "Minipage options"
msgstr "Miniside-indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:1054
msgid "Start new minipage"
msgstr "Start ny miniside"
#: src/ext_l10n.h:1055
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Vandret fyld mellem minisideafsnit"
#: src/ext_l10n.h:1056
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Lodret justering:"
#: src/ext_l10n.h:1064
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/ext_l10n.h:1065
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-hovedet"
#: src/ext_l10n.h:1066
msgid "&Edit ..."
msgstr "R&edigér ..."
#: src/ext_l10n.h:1067
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Redigér hovedet i eksternt program"
#: src/ext_l10n.h:1072
msgid "Print Destination"
msgstr "Mål for udskrift"
#: src/ext_l10n.h:1073
msgid "P&rinter"
msgstr "P&rinter"
#: src/ext_l10n.h:1074
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Send uddata til printeren"
#: src/ext_l10n.h:1076 src/ext_l10n.h:1078
msgid "Send output to a file"
msgstr "Send uddata til en fil"
#: src/ext_l10n.h:1077
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Send uddata til en given printer"
#: src/ext_l10n.h:1080
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: src/ext_l10n.h:1081
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/ext_l10n.h:1082
msgid "Print all pages"
msgstr "Udskriv alle sider"
#: src/ext_l10n.h:1083
msgid "&Odd"
msgstr "&Ulige"
#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "Print odd pages only"
msgstr "Udskriv kun ulige sider"
#: src/ext_l10n.h:1085
msgid "&Even"
msgstr "&Lige"
#: src/ext_l10n.h:1086
msgid "Print even pages only"
msgstr "Udskriv kun lige sider"
#: src/ext_l10n.h:1087
msgid "&Last page:"
msgstr "&Sidste side:"
#: src/ext_l10n.h:1088
msgid "Page number to print to"
msgstr "Udskriv indtil sidetal"
#: src/ext_l10n.h:1089
msgid "Re&verse order"
msgstr "Omvendt &rækkefølge"
#: src/ext_l10n.h:1090
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge"
#: src/ext_l10n.h:1091
msgid "Page number to print from"
msgstr "Udskriv fra sidetal"
#: src/ext_l10n.h:1092
msgid "Ran&ge"
msgstr "&Interval"
#: src/ext_l10n.h:1093
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "Angiv et interval af sider, der skal udskrives"
#: src/ext_l10n.h:1094
msgid "&Starting range:"
msgstr "S&tartinterval:"
#: src/ext_l10n.h:1096
msgid "Number of copies"
msgstr "Antal kopier"
#: src/ext_l10n.h:1097
msgid "&Collate"
msgstr "S&aml"
#: src/ext_l10n.h:1098
msgid "Collate copies"
msgstr "Saml kopierne i ens bunker"
#: src/ext_l10n.h:1099
msgid "&Print"
msgstr "&Udskriv"
#: src/ext_l10n.h:1102 src/ext_l10n.h:1187
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: src/ext_l10n.h:1104
msgid "Update the reference list"
msgstr "Opdatér referencelisten"
#: src/ext_l10n.h:1105
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
#: src/ext_l10n.h:1106
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge"
#: src/ext_l10n.h:1108
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Flyt dokumentets markør til reference"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "Page number"
msgstr "Sidetal"
#: src/ext_l10n.h:1111
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Reference på side xxx"
#: src/ext_l10n.h:1112
msgid "On page xxx"
msgstr "På side xxx"
#: src/ext_l10n.h:1113
msgid "Pretty reference"
msgstr "Pæn reference"
#: src/ext_l10n.h:1114
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referencen, som den vil optræde i uddata"
#: src/ext_l10n.h:1115
msgid "&Reference:"
msgstr "&Reference:"
#: src/ext_l10n.h:1116
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: src/ext_l10n.h:1117
msgid "Available references"
msgstr "Tilgængelige referencer"
#: src/ext_l10n.h:1120
msgid "Search and replace"
msgstr "Søg og erstat"
#: src/ext_l10n.h:1121
msgid "&Find:"
msgstr "S&øg:"
#: src/ext_l10n.h:1122
msgid "Replace &with:"
msgstr "Erstat &med:"
#: src/ext_l10n.h:1123
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Versalfølsomt"
#: src/ext_l10n.h:1124
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Find kun &hele ord"
#: src/ext_l10n.h:1125
msgid "Find &Next"
msgstr "Find &næste"
#: src/ext_l10n.h:1126 src/ext_l10n.h:1134 src/ext_l10n.h:1183
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstat"
#: src/ext_l10n.h:1127
msgid "Replace &All "
msgstr "Erstat &alle "
#: src/ext_l10n.h:1128
msgid "Search &backwards"
msgstr "Søg &baglæns"
#: src/ext_l10n.h:1130
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: src/ext_l10n.h:1133
msgid "Suggestions:"
msgstr "Forslag:"
#: src/ext_l10n.h:1135
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg"
#: src/ext_l10n.h:1136
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: src/ext_l10n.h:1137
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste"
#: src/ext_l10n.h:1138
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorér"
#: src/ext_l10n.h:1139
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorér dette ord"
#: src/ext_l10n.h:1140
msgid "&Accept"
msgstr "&Acceptér"
#: src/ext_l10n.h:1141
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Acceptér ordet i denne omgang"
#: src/ext_l10n.h:1142
msgid "&Options..."
msgstr "&Indstillinger..."
#: src/ext_l10n.h:1144
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Hvor langt stavekontrollen er kommet"
#: src/ext_l10n.h:1146
msgid "Replacement:"
msgstr "Erstatning:"
#: src/ext_l10n.h:1147
msgid "Current word"
msgstr "Nuværende ord"
#: src/ext_l10n.h:1148
msgid "Unknown:"
msgstr "Ukendt:"
#: src/ext_l10n.h:1149
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstat med valgte ord"
#: src/ext_l10n.h:1150
msgid "&Start..."
msgstr "&Start..."
#: src/ext_l10n.h:1151
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Start stavekontrol"
#: src/ext_l10n.h:1153
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rækker:"
#: src/ext_l10n.h:1154
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rækker"
#: src/ext_l10n.h:1155
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: src/ext_l10n.h:1156
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: src/ext_l10n.h:1157
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Ændr størrelse til de korrekte tabeldimensioner"
#: src/ext_l10n.h:1161
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klasser"
#: src/ext_l10n.h:1162
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stile"
#: src/ext_l10n.h:1163
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stile"
#: src/ext_l10n.h:1164
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valgte klasser eller stile"
#: src/ext_l10n.h:1165
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &sti"
#: src/ext_l10n.h:1166
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Visning af filliste"
#: src/ext_l10n.h:1168
msgid "Installed files"
msgstr "Installerede filer"
#: src/ext_l10n.h:1169
msgid "&Rescan"
msgstr "&Genindlæs"
#: src/ext_l10n.h:1170
msgid "Built new file list"
msgstr "Opbyggede ny filliste"
#: src/ext_l10n.h:1171
msgid "&View"
msgstr "V&is"
#: src/ext_l10n.h:1172
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig når filerne er vist i stien"
#: src/ext_l10n.h:1174
msgid "Close this dialog"
msgstr "Luk dette vindue"
#: src/ext_l10n.h:1178
msgid "Entry"
msgstr "Indgang"
#: src/ext_l10n.h:1179
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Begreber"
#: src/ext_l10n.h:1180
msgid "Select a related word"
msgstr "Søg efter relateret ord"
#: src/ext_l10n.h:1181
msgid "&Selection"
msgstr "&Udvalg"
#: src/ext_l10n.h:1182
msgid "The selected entry"
msgstr "Den valgte indgang"
#: src/ext_l10n.h:1184
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstat indgangen med det markerede"
#: src/ext_l10n.h:1186
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/ext_l10n.h:1188
msgid "Contents list"
msgstr "Indholdsliste"
#: src/ext_l10n.h:1191
msgid "Insert URL"
msgstr "Indsæt URL"
#: src/ext_l10n.h:1192
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: src/ext_l10n.h:1194
msgid "&Name"
msgstr "&Navn"
#: src/ext_l10n.h:1195
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Navn til URL'en"
#: src/ext_l10n.h:1197
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Generér henvisning"
#: src/ext_l10n.h:1198
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Vis som en henvisning?"
#: src/ext_l10n.h:1201
msgid "Version control log"
msgstr "Versionsstyringslog"