lyx_mirror/po/ca.po
Enrico Forestieri 05034d90ba Remerge po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@33036 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2010-01-14 18:44:21 +00:00

23813 lines
559 KiB
Plaintext

# translation of ca.po to Catalan
# Traducció de LyX en Català
# Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas.
# El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció
# en succesives passades.
# Tots els suggeriments són benvinguts ;-)
# Prenc el testimoni d'en Francesc Burrull,
# igual que ell, us animo a col·laborar.
# Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999.
# Joan Montané <jmontane@gmail.com>, 2007.
# Joan Montane <joan@montane.cat>, 2008.
# Joan Montane <joan@montane.cat>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 19:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:25+0100\n"
"Last-Translator: joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "1.6.x"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Entrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&D'acord"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Estil de citació"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Empreu l'estil numèric predeterminat del BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predeterminat (numèric)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr "Empreu l'estil natbib per a ciències naturals i arts"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Estil Natbib &:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Empreu l'estil jurabib per a documents legals i d'humanitats"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Seleccioneu això si voleu dividir la bibliografia en seccions"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia &seccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "&Processor:"
msgstr "&Protegeix:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select a processor"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
msgid "&Options:"
msgstr "&Opcions:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Afegeix una base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "Torna a &llegir"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Navega..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:295
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "L'estil BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "Est&il"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Trieu un fitxer d'estil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Aquesta secció bibliogràfica conté..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Contingut:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all cited references"
msgstr "totes les referències citades"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "all uncited references"
msgstr "totes les referències no citades"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "all references"
msgstr "totes les referències"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Afegeix bibliografia a la taula de continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Afegeix bibliografia a la &TOC"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part inferior de la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
msgid "Do&wn"
msgstr "A&vall"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part superior de la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "&Up"
msgstr "A&munt"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de dades BibTex a emprar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Bases de dades"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Afegeix un fitxer de base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Afegeix..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
msgid "&Delete"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Marqueu això si la caixa ha de trencar-se entre pàgines"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Permet salts de &pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniament"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
msgid "Left"
msgstr "Esquerre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
msgid "Center"
msgstr "Centrat"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
msgid "Right"
msgstr "Dret"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Ampliat"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Alineament vertical del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Middle"
msgstr "Mig"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Aliniament vertical de la caixa (respecte la línia base)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Caixa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Co&ntingut:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaura"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplica"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "&Alçada:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Cai&xa interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Decoració:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "Am&plada:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Alçada"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Amplada"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Caixa interior -- necessari per a amplades fixes i salts de línia"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
#: src/insets/InsetBox.cpp:144
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
msgid "Minipage"
msgstr "Minipàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipus de caixes implementades"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Branques disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
msgid "Select your branch"
msgstr "Seleccioneu la branca"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:"
msgstr "&Nova:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Nom de fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Canvia la branca seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "&Activa/descativa"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
msgid "Define or change background color"
msgstr "Defineix o canvia el color de fons"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Canvia el co&lor..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Suprimeix la branca seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3406
#: src/Buffer.cpp:3417
msgid "&Remove"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Suprimeix la branca seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Re&name..."
msgstr "&Reanomena"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Add Selected"
msgstr "S&eleccionats:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:986
#: src/Buffer.cpp:2088 src/Buffer.cpp:3390 src/Buffer.cpp:3436
#: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "Tipus de &lletra:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Mida:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Molt més petita petita"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Més petita"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Petita"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Més gran"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Molt més gran"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Més enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Pic personalitzat:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivell"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Canvia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Go to previous change"
msgstr "Vés al canvi següent"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "&Previous change"
msgstr "Canvi &següent"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Vés al canvi següent"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "Canvi &següent"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Accepta aquest canvi"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepta"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Rebutja aquest canvi"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Rebutja"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Família del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Família:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Forma del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "&Forma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Sèrie del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2008
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
msgid "&Language:"
msgstr "&Llengua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Sèries:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Aquests mai no canvien"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Altres paràmetres del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Aquests sempre canvien"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Miscel·lània:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "canvia el tipus de lletra en tots els anteriors"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Canvia-ho tot"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplica cada canvi automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Aplica els canvis automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Citacions &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Citacions &seleccionades:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "The Enter key works, too"
msgstr "La tecla Retorn també funciona"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "The delete key works, too"
msgstr "La tecla Suprimeix també funciona"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "D&elete"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
msgstr "Mou la citació seleccionada amunt (intenteu Ctrl-Amunt)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
msgstr "Mou la citació seleccionada avall (intenteu Ctrl-Avall)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "A&vall"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "Search Citation"
msgstr "Cerca citació"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
msgid "F&ind:"
msgstr "&Cerca:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Pitgeu Retorn per cercar, o feu clic a Ves!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
msgid "You can also hit Enter in the search box"
msgstr "També podeu pitjar Retorn al quadre de recerca"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&Ves!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
msgid "Search Field:"
msgstr "Camp de recerca:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid "All Fields"
msgstr "Tots els camps"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
msgid "Entry Types:"
msgstr "Tipus d'entrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
msgid "All Entry Types"
msgstr "Totes les entrades"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
msgid "Search As You &Type"
msgstr "Cerca &tal com s'escriu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
msgid "Formatting"
msgstr "S'està donant format"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Est&il de citació:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Estil de citació Natbib que voleu usar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
msgid "Text &before:"
msgstr "Text &anterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text a posar abans de la citació"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid "Text a&fter:"
msgstr "&Text posterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text a posar després de la citació"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
msgid "List all authors"
msgstr "Llista tots els autors"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Llista &completa d'autors"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Força majúscules a la citació"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
msgid "Force u&pper case"
msgstr "&Força majúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
msgid "App&ly"
msgstr "&Aplica"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "&New Document:"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "&Old Document:"
msgstr "Document fill...|d"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Navega..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Opcions:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "New Document"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Old Document"
msgstr "Document fill...|d"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Paràmetres del document"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "Codi TeX: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Fes coincidir els tipus de delimitadors"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Conserva'ls coincidents"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Mida:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Insereix els delimitadors"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Insereix"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Restaura als paràmetres predeterminats de la classe del document"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr ""
"Desa la configuració com a paràmetres predeterminats per als documents LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
msgid "Display"
msgstr "Ajustament de pantalla"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostra només el botó ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Reduït"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostra el contingut ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "O&bre"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Errors:"
msgstr "Fletxa"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "&Descripció:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "F&itxer"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fitxer:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Esborrany"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Plantilla"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
msgid "Available templates"
msgstr "Plantilles disponibles"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Opcions del LaTe&X i el LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
msgid "LaTeX Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pció:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostra-la al LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percentage d'escalat al LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Esca&la a la pantalla (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Mida i gir"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Angle de gir a aplicar a la imatge"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origen del gir"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ori&gen:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngle:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Alçada de la imatge en la sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Amplada de la imatge a la sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Conserva la relació d'aspecte amb la dimensió gran"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Conserva la relació d'aspecte"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Limita la imatge als valors de la caixa contenidora"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Limita a la caixa &contenidora"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Esquerra i avall:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&Dreta i amunt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obté la caixa contenidora del fitxer (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Obté del fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Find LyX Text"
msgstr "Cerca el següent"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Basic"
msgstr "Llatí bàsic"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "&Replace with..."
msgstr "Substitueix amb"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Pr"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
msgid "Replace &All"
msgstr "Substitueix-ho tot"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
#, fuzzy
msgid "&Keep case"
msgstr "&Conserva'ls coincidents"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
#, fuzzy
msgid "Close this panel"
msgstr "Tanca aquest quadre"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
#, fuzzy
msgid "&Find..."
msgstr "&Cerca:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "Match..."
msgstr "Matemàtiques"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
#, fuzzy
msgid "Anything"
msgstr "varnothing"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
msgid "Any non-empty"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
#, fuzzy
msgid "Any word"
msgstr "Una paraula"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
#, fuzzy
msgid "Any number"
msgstr "No hi ha número"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
#, fuzzy
msgid "User-defined"
msgstr "Imp&ressora:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
#, fuzzy
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Només paraules senceres"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
#, fuzzy
msgid "Whole &words"
msgstr "Només paraules senceres"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vançat"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
msgid "Restrict the search horizon to:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
#, fuzzy
msgid "Sco&pe"
msgstr "&Forma:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
#, fuzzy
msgid "Current paragraph"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
#, fuzzy
msgid "Current &Paragraph"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
#, fuzzy
msgid "Document in current file"
msgstr "Fallada en el format de document"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
#, fuzzy
msgid "Current &Document"
msgstr "Imprimeix el document"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
#, fuzzy
msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
msgstr "Introduïu el nom del document mestre predeterminat"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678
#, fuzzy
msgid "&Master Document"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
#, fuzzy
msgid "All open documents"
msgstr "Obre el document"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699
#, fuzzy
msgid "&Open Documents"
msgstr "OpenDocument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717
#, fuzzy
msgid "All Ma&nuals"
msgstr "Braille (predeterminat)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738
#, fuzzy
msgid "&Expand macros"
msgstr "Macroinstruccions matemàtiques"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756
#, fuzzy
msgid "Ignore &Format"
msgstr "Format del paper"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usa la ubicació &predeterminada"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opcions d'ubicació avançades"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "Part &superior de la pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignora les regles del LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Aquí, &definitivament"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Aquí, si és possible"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Pàgina de flotants"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Part &inferior de la pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Expandeix les columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Gi&ra 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "Codificació Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
msgid "&Default Family:"
msgstr "Família &predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
msgid "&Base Size:"
msgstr "Mida &base:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romana:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra romana (serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Selecciona el família de lletra Sans Serif (grotesque)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Es&cala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Escala el tipus de lletra Sans Serif per fer-lo coincidir amb les dimensions "
"del tipus de lletra base"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Mecanogràfica"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra mecanogràfica (monoespaiada)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Esc&ala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Escala el tipus de letra mecanogràfica per fer-lo coincidir amb les "
"dimensions del tipus de lletra base"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Intrduïu el tipus de lletra per emprar en escriptura xinesa, japonesa o "
"coreana (CJK)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Usa la forma de majúscules petites, si el tipus de lletra en disposa"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Usa &majúscules petites"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Usa l'estil antic per figures en línia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Usa figures d'estil &antic"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gràfics"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Mida de la sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Estableix l'alçada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la "
"automàticament."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Estableix &alçada:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "E&scala gràfics (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Estableix l'amplada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la "
"automàticament."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "A&mplada:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Escala la imatge a la mida màxima per no excedir en amplada i alçada"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Gira gràfics"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Marqueu-ho per canvir l'ordre de gir i escalat"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Gira desprès d'escalar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igen:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "A&ngle (en graus):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Nom de la imatge"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Ajustament"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "No descomprimeixis la imatge abans de fer l'exportació a LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "No descomprimimeixis en exportar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opcions addicionals del LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Habilita el LyX per fer vista prèvia d'aquests gràfics, només si la vista "
"prèvia no està deshabilitada a nivell d'aplicació (vegeu el Menú "
"Preferències)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Mostra-la al LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
#, fuzzy
msgid "Graphics Group"
msgstr "Gràfics"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Mode esborrany"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mode &esborrany"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Seleccioneu un estil patró d'emplenament horitzonal"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
msgid "&Spacing:"
msgstr "E&spaiament:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipus d'espais implementats"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "Patró d'&emplenament:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protegeix:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de línia"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
msgid "Specify the link target"
msgstr "Especifica el destí de l'enllaç"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Tipus d'enllaç"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Enllaç al web o a qualsevol altre destí"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
msgid "Link to an email address"
msgstr "Enlla'a una adreça de correu electrònic"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "Correu &electrònic"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
msgid "Link to a file"
msgstr "Enllaç a un fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:305
#: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nom associat amb la URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "&Destí:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Marqueu-ho per introduir paràmetres que el LyX no reconeix"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Omet la &validació"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Llegenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Més paràmetres"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Subratlla els espais a la sortida generada"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marca els espais a la sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostra la vista preliminar de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostra la vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Nom del fitxer a incloure"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "Tipus d'&inclusió:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
msgid "Program Listing"
msgstr "Llistat de programa"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Edita el fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Edició"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "A&vailable indices:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "Index generation"
msgstr "&Sagnat"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "R&ename..."
msgstr "&Reanomena"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Define or change button color"
msgstr "Defineix o canvia el color de fons"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Tipus d'informació:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Nom de la informació:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nou:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document &class"
msgstr "&Classe de document:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de definicó de classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "&Local Layout..."
msgstr "Disposició &local..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Class options"
msgstr "Llegenda"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "P&redefined:"
msgstr "Imp&ressora:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Cust&om:"
msgstr "Personalitzat"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
#, fuzzy
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Gràfics"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Seleccioneu si el document actual està inclòs en un fitxer mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Selecciona el document mestre &predeterminat"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
msgid "&Master:"
msgstr "&Mestre:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Introduïu el nom del document mestre predeterminat"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
msgid "Suppress default date on front page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "Llengua &predeterminada"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Altres:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Estil de &cometes:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Finestra d'informació"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:326
#: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
msgid "Listing"
msgstr "Llistat"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "Paràmetres &principals"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Posició"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Marqueu això per a llistats en línia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "Llistat &en línia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Comprova els llistats flotants"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flotant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Posició:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Especifiqueu la ubicació (htbp) per als llistats flotant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "&Numeració de línies"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Cara:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "En quin costat s'hauria de situar la numeració de línies?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "Incremen&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Diferència entre dues línies numerades"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Mida de &lletra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Seleccioneu la mida de lletra per a la numeració de línies"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Mida de la lletra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Mida base del tipus de lletra dels continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Família del tipus de lletra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Estils del tipus de lletra base dels continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Trenca línies llargues"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Fes els espais visibles amb un símbol especial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Es&pai com a símbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Fes els espais de les cadenes visibles amb un símbol especial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Espais a la &cadena com a símbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
#, fuzzy
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tabular|T"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Usa un Joc de caràcters extès"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Joc de caràcters extès"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Llen&guatge:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Seleccioneu el llenguatge de programació"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialecte:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Seleccioneu el dialecte de llenguatge de programació, si és possible"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Rang"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&Primera línia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "La primera línia a imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Ú&ltima línia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "L'última línia a imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Més paràmetres"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduïu aquí els parèmtres de llistat. Introduïu ? per a una llista dels "
"paràmetres."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Cerca:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Log &Type:"
msgstr "Tipus"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Actualitza la vista"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Actualitza"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Copia al portaretalls"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Next &Warning"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Next &Error"
msgstr "Error de lectura"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usa els valors de marges predeterminats per la classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Marges predeterminats"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Superior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "In&terior"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Exterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Sep. capçalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Alçada capç.:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Separació de &peu de pàgina:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "Separació de &columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include &only selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "totes les referències no citades"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Include all included subdocuments in the output"
msgstr "Subratlla els espais a la sortida generada"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Include all children"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de files"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Files"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Canvia la mida d'això a les dimensions correctes de la taula"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineament vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Aliniació horitzontal per columna (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horitzontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "&Decoració:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Tipus"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Usa el paquet de matemàtiques AMS automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Usa el paquet de &matemàtiques AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Usa el paquet esint &automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
msgstr "Usa el paquet &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Use mhchem &package automatically"
msgstr "Usa el paquet esint &automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Use mh&chem package"
msgstr "Usa el paquet &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
msgid "A&dd"
msgstr "A&fegeix"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
msgid "De&lete"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "S&elected:"
msgstr "S&eleccionats:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "Ordena &com:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripció:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Símbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Només intern del LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota del LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exporta a LaTeX/Docbook però no imprimeixis"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Comentari"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprimeix en escala de grisos"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Ressaltat en gris"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Llista a la taula de continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeració"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr "La sortida generada és buida"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
#, fuzzy
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
msgid "Use the XeTeX processing engine"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Use &XeTeX"
msgstr "Usa el paquet b&abel"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Usa la implementació hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Si no s'especifica explícitament, usa el títo i l'autor dels entorns adients"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Emplena automàticament la capçalera"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Habilita la presentació PDF a pantalla completa"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Carrega en mode pantalla completa"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Informació de capçalera"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Títol:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "As&sumpte:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "Paraules &clau:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&iperenllaços"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Habilita poder trancar els enllaços entre línies"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Trenca enllaços entre línies"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Sense &marcs al voltant dels enllaços"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "C&olors dels enlaços"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
#, fuzzy
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Referències b&ibliogràfiques enrere"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Preferències"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Punts d'interès"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "G&enera els punts d'interès"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Punts d'interés &numerats"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Nombre de nivells"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "&Obre els punts d'interès"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "O&pcions addicionals"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
msgid "Paper Format"
msgstr "Format del paper"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
msgstr "Trieu una mida de paper, o definiu-ne una amb\"Personalitzada\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientació"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "&Retrat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "&Apaïsat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
msgid "Page Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
msgid "Headings &style:"
msgstr "E&stil d'encapçalaments:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Estil usat per a la capçalera i peu de pàgines"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Format de la pàgina per a impressió a doble cara"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Document a &dues cares"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "Background Color:"
msgstr "fons"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "Canvia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
msgid "Revert the color to the default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "&Rebutja"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Aplica &immediatament"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Amplada de l'etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Aquest text defineix l'amplada de l'etiqueta del paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Etiqueta més &llarga"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Interliniat:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1790
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1,5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1796
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Justificat"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "C&entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "&Dreta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Usa l'alineament predeterminat per aquest paràgraf, sigui quin sigui."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Valors predeterminats de paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Phantom"
msgstr "hom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Horiz. Phantom"
msgstr "hom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Alineament vertical del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Vert. Phantom"
msgstr "hom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "A&lter..."
msgstr "&Altre..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "Mode matemàtic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Mostra l'emplenament en línia gris darrere el cursor en mode matemàtic "
"desprès del retard especificat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Emplenament en &línia automàtic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
"Mostra el menú emergent en mode matemàtic desprès del retard especificat."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "&Finestra emergent automàtica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Auto &inici"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "Mode text"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Mostra l'emplenament en línia darrere el cursor en mode text desprès del "
"retard."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Emplenament &en línia automàtic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Mostra la finestra emergent desprès del retard establert en mode text."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Fi&nestra emergent automàtica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Mostra un triangle petit al cursor si un emplenament és disponible en mode "
"text."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndicador del cursor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Desprès que el cursor no és mogui durant aquest temps, es mostrarà "
"l'emplenament automàtic, si és disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "segons de retard d'emplenament en línia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Desprès que el cursor no es mogui durant aquest temps, es mostrarà una "
"finestra emergent d'emplenament automàtic, si és disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "segons de retard de finestra emergent"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Quant l'emplenament TAB no és únic, no hi haurà retard de la finestra "
"emergent. Es mostrarà a la dreta immediatament."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Mostra la finestra emergent sense retard per a emplenament no únics"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Els emplenaments llargs s'escurcen i es mostren amb \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Usa \"...\" per abreujar emplenaments llargs"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "C&onversor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Opció &addcional:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Del format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Al format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&nicions de conversors"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Memòria cau pels conversors"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Habilitat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "Edat &màxima (en dies):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Format de &data:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format de data per la sortida strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Mostra els &gràfics"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Vista &preliminar instantània:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Sense matemàtiques"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Activat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
msgid "Factor for the preview size"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Editing"
msgstr "S'està editant"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "El cursor segueix la barra de desplaçament"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "No es pot llegir el document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Ordena els entorns alfabèticament"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "A&grupa els entorns segons la categoria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
"Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb un caixa al voltant"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
"Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb el nom a la barra "
"d'estat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Edita les macroinstruccions matemàtiques amb una llista de paràmetres (com "
"al LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Limita l'amplada del text"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Pantalla us&ada (píxels):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Amaga la barra de &pestanyes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Amaga la barra de &pestanyes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Amaga la barra de des&plaçament"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Amaga les barres de desplaçament"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Copiador:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Drecera:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Nom &curt:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtensió:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "Format de data"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
#, fuzzy
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Format de gràfics &vectorial"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
msgid "&Document format"
msgstr "Format de &document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "Correu &electrònic:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "El vostre nom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usa el mapa de &teclat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "&Primer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Navega..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "S&egon:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Velocitat de la &roda de desplaçament:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 és la velocitat estàndard de desplaçament de la roda del ratolí. Valors "
"més grans augmenten la velocitat, valors més petits la disminueixen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "User &interface language:"
msgstr "Llengua d'interfície de l'&usuari:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Paquet d'idioma:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr ""
"Introduïu l'ordre per carregar el paquet de llengua (predeterminat: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
msgid "Command s&tart:"
msgstr "&Inici de l'ordre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "L'ordre de LaTeX que inicia el canvi a un altra llengua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&Final de l'ordre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "L'ordre de aTeX que finalitza el canvi a un altra llengua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Usa el paquet babel per a funcionalitats multilíngües"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "&Use babel"
msgstr "Usa el paquet b&abel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Marqueu-ho per a passar la llengua globalment (a la classe del document), no "
"pas localment (al paquet de llengua)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Si està marcat, la llengua del document no s'estableix explícitament amb una "
"ordre de canvi de llengua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto &inici"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Si està marcat, la llengua del document no es tanca explícitament per una "
"ordre de canvi de llengua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto &finalitza"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
"Marqueu això per a ressaltar les altres llengües visualment a l'àrea de "
"treball"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marca les &altres llengües"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Funcionalitats d'escriptura de &dreta a esquerra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Selecioneu-ho per habilitar la implementació de llengües amb escriptura de "
"dreta a esquerra (p.e. Hebreu, Àrab)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Habilita l'escriptura &RTL"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Moviment del cursor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
msgid "&Logical"
msgstr "&Lògic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
msgid "&Visual"
msgstr "&Visual"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Codificació Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "&Mida del paper predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opcions de mida de paper del visor DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Bandera de mida de paper opcional (-paper) per a alguns visors DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Ordre BibTeX i opcions"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Ordre BibTeX i opcions"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Opcions:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
#, fuzzy
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
#, fuzzy
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Ordre Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opcions d'inici del CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Marqueu això per determinar si el LyX ha de generar les camins en estil "
"Windows en comptes de l'estil Posix als fitxers LaTex. Aquesta opció és "
"útil si esteu usant una implemetació nativa de TeX, com MikTeX, en comptes "
"de Cygwin teTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usa camins en la notació Windows en els fitxers LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Estableix les opcions de classe als valors predeterminats en canviar la "
"classe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
#, fuzzy
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Reestableix les opcions de classe quan la classe del document canviï"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
msgid "US letter"
msgstr "Carta EUA"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
msgid "US legal"
msgstr "Legal US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
msgid "US executive"
msgstr "Executiu US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Prefix &PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Tesaurus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Directori &temporal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Canonada del servidor Ly&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Directori de còpies de seguretat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
msgid "&Example files:"
msgstr "Fitxers d&exemple:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
msgid "&Document templates:"
msgstr "Plantilles de &document:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
msgid "&Working directory:"
msgstr "Directori de t&reball:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "Hunspell dictionaries:"
msgstr "Tesaurus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"La longitud màxima de línia dels fitxers text pla/LaTeX/SGML exportats. Si "
"s'estableix a 0, els paràgrafs s'exportaran en una única línia, si la "
"longitud de línia és >0, els paràgrafs es separaran per una línia en blanc."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Longitud de línia de la sortida:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Opcions de l'ordre d'impressió"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Extensió a fer servir en imprimir a un fitxer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Extensió del fitxer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Opció usada per imprimir a un fitxer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Imprimeix al &fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Opció usada per imprimir a una impressora no predeterminada."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Set &printer:"
msgstr "Estableix la imp&ressora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Opció usada amb l'ordre spool per a establir una impressora."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Cua d'im&pressió:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr "Si marqueu això l'ordre d'impressió imprimeix a un fitxer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Ordre d'im&pressió:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Opció usada per a imprimir en ordre invers"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Ordre in&vers:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Apaïsat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Nombre de còpies"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Distribució:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Rang de pàgines:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Opció per a distribuir còpies múltiples."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pàgines &senars:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Pàgines &parelles:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Tipus del paper:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Mida del paper"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Qualsevol altra opció que vulgueu usar amb l'odre d'impressió."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opcions addicionals:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Personalitza la sortida de la impressora indicada. Opció per a experts"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Normalment, heu de marcar això només si esteu usant dvips com ordre "
"d'impressió i teniu fitxers de configuració <impressora> instal·lats per a "
"totes les impressores."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
#, fuzzy
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Adapta la sortida a la impressora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Ordre d'im&pressió:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Mecanogràfica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "R&oman:"
msgstr "&Romana:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&PPP de pantalla:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Escala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Mides dels tipus de la lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "&Large:"
msgstr "Gran:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "&Larger:"
msgstr "Més gran:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
#, fuzzy
msgid "&Largest:"
msgstr "Molt més gran:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
#, fuzzy
msgid "&Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
#, fuzzy
msgid "&Hugest:"
msgstr "La més enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "S&mallest:"
msgstr "Molt més petita:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "S&maller:"
msgstr "Més petita:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
#, fuzzy
msgid "S&mall:"
msgstr "Petita:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "&Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
#, fuzzy
msgid "&Tiny:"
msgstr "Diminuta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Si marqueu això millorareu la qualitat, però pot disminuir la qualitat en "
"visualitzar en pantalla els tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
#, fuzzy
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr ""
"Usa la memòria cau pixmap per a accelerar la visualització del tipus de "
"lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fitxer d'&associacions:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Mostra associacions de &tecles que continguin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Ignora la llengua usada pel corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Caràcters d'escapada:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accepta paraules compostes com \"discdur\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accepta paraules compostes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Recorda la posició i mida de la finestra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Restaura la posició del cursor de quan el fitxer es va tancar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Restaura la posició dels cursors"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Carrega els fitxers oberts en l'última sessió"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Clear all session &information"
msgstr "Informació de capçalera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Nombre &màxim d'últims fitxers"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "Fes &còpia de seguretat dels documents, cada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Fes &còpia de seguretat dels documents, cada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "Obre els documents en &pestanyes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
msgid "&Single close-tab button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
msgid "Automatic help"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Marqueu això per habilitar la visualització de comentaris útils a l'àrea de "
"treball mentre editeu un document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Habilita els &consells a l'àrea de treball principal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
msgid "&User interface file:"
msgstr "Fitxer d'interfícies d'&usuari:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
msgid "&Save"
msgstr "De&sa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "&List Indendation:"
msgstr "&Sagnat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Amplada de columna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
msgid ""
"Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
"Custom&quot;."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Número de pàgina des d'on s'ha d'imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&A:[[com en 'De la pàgina x a la pàgina y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Número de pàgina fins on s'ha d'imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Totes les pàgines"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Des de"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Totes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprimeix les pàgines &senars"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprimeix les pàgines &parelles"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimeix en ordre invers"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Ordre Invers"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Còpies"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Nombre de còpies"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Distribueix les còpies"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Distribueix"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "Im&primeix"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Destinació d'impressió"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Envia la sortida a la impressora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Imp&ressora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Envia la sortida a la impressora indicada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "&Cara:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "No hi ha cap missatge de depuració"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "No hi ha cap missatge de depuració"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Cap"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "S&elected"
msgstr "S&eleccionats:"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Tots el missatges de depuració"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "&Etiquetes a:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordena"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Ordena les etiquetes alfabèticament"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
msgid "Update the label list"
msgstr "Actualitza la llista d'etiquetes"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Vés a l'etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referència creuada com apareix a la sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
msgid "<reference>"
msgstr "<referència>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referència>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
msgid "<page>"
msgstr "<pàgina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
msgid "on page <page>"
msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referència> a la pàgina <pàgina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referència amb format"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substitueix amb"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Només paraules senceres"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Cerca el següent"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Cerca enrere"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Processa el fitxer convertit amb aquesta ordre ($$FName = nom de fitxer)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formats d'&exportació:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Ordre:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Edita la &drecera"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Intruduïu una funció LyX or una seqüència d'ordres"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Suprimeix l'última tecla de la seqüència de drecera"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Suprimeix tecla"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Buida la drecera actual"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
msgid "C&lear"
msgstr "&Buida"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Drecera:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funció:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Teclegeu la drecera després de clicar aquest camp. Podeu buidar el contingut "
"amb el botó 'Buida'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
msgid "DockWidget"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
msgid "Unknown word:"
msgstr "Paraula desconeguda"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
msgid "Current word"
msgstr "Paraula actual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "Cerca el següent"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
msgid "Replacement:"
msgstr "Canvia la posició:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Substitueix amb la paraula seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggeriments:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora aquesta paraula"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora aquesta paraula durant la sessió"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnora-ho tot"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Afegeix la paraula al diccionari personal"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Les categories disponibles depenen de la codificació del document. "
"Seleccioneu UTF-8 per a tenir-les totes."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Seleccioneu això per mostrar tots els caràcters de cop"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Mostra-ho tot"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
msgid "Current cell:"
msgstr "Cel·la actual:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
msgid "Current row position"
msgstr "Posició de la fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
msgid "Current column position"
msgstr "Posició de la columna actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
msgid "&Table Settings"
msgstr "Paràmetres de la &taula"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Column settings"
msgstr "Paràmetres del document"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Aliniació &horitzontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Aliniació horitzontal a la columna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
msgid "Justified"
msgstr "Justificada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Amplada fixa de la columna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Aliniació &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Aliniament vertical de la caixa (respecte la línia base)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
msgid "Merge cells"
msgstr "Uneix cel·les"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multicolumnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
#, fuzzy
msgid "Cell setting"
msgstr "Paràmetres"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Gira aquesta cel·la 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Gira la &cel·la 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Paràmetres de la taula"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Alineament vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Alineament vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Gira la taula 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Gira la taula 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument de LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Format de columnes personalitzat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
msgid "&Borders"
msgstr "&Vores"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
msgid "Set Borders"
msgstr "Estableix vores"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Estableix les vores de les cel·les seleccionades"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
msgid "All Borders"
msgstr "Totes les vores"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Estableix totes les vores de les cel·les seleccionades"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
msgid "&Set"
msgstr "&Estableix"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Neteja totes les vores de la selecció de cel·les actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
"Usa l'estil de vores antic (també conegut com booktabs) (sense vores "
"verticals)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Estil &antic"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Usa l'estil per vores predeterminat (com graella)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
msgid "De&fault"
msgstr "Predeterminat"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
msgid "Additional Space"
msgstr "Espai addicional"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
msgid "T&op of row:"
msgstr "Part superior de la fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Part inferior de la fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Entre files:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
msgid "&Longtable"
msgstr "Taula &llarga"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Seleccioneu això per a taules que ocupen vàries pàgines"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usa taula llarga"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
#, fuzzy
msgid "Row settings"
msgstr "Paràmetres de la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
msgid "Border above"
msgstr "Vora superior"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
msgid "Border below"
msgstr "Vora inferior"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Header:"
msgstr "Capçalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Repeteix aquesta fila com a capçalera en cada pàgina (excepte la primera)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
msgid "on"
msgstr "actiu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
msgid "double"
msgstr "doble"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
msgid "First header:"
msgstr "Primera capçalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Aquesta fila és la capçalera de la primera pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
msgid "Don't output the first header"
msgstr "No generis la primera capçalera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
msgid "is empty"
msgstr "és buida"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Footer:"
msgstr "Peu de pàg.:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Repeteix aquesta fila com a peu de pàgina en cada pàgina (excepte la última)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
msgid "Last footer:"
msgstr "Últim peu de pàg.:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "No generis l'últim peu de pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
msgid "Caption:"
msgstr "Llegenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Insereix un salt de pàgina a la fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Salt de pàgina a la fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
#, fuzzy
msgid "Longtable alignment"
msgstr "Aliniació &horitzontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Tanca aquest quadre"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Torna a crear la llista de fitxers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra el contingut del fitxer marcat. Només és possible quan es mostren "
"fitxers amb el camí"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes o estils seleccionats"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classes de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Estils de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Estils de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Alterna la visualització de la llista de fitxers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Mostra &camí"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Separa els paràgrafs amb"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Sagna paràgrafs consecutius"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
msgid "&Indentation"
msgstr "&Sagnat"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Size of the indentation"
msgstr "&Mida i gir"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
msgid "&Vertical space"
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiament"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlineat:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "Espaiament"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de nivells"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formata el text en dues columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
msgid "Two-&column document"
msgstr "Document a dues &columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
msgid "Word to look up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de definicó de classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
msgid "The selected entry"
msgstr "L'entrada seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selecció:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada de l'índex"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
msgid "&Keyword:"
msgstr "Paraula &clau:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Alterna entre les llistes disponibles (índex general, llista de figures, "
"llista de taules, i altres)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Ajusta la profunditat de l'arbre de navegació"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "&Ordena"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "Cap"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Actualitza l'arbre de navegació"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Disminueix la profunditat de l'element seleccionat"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Increment la profunditat de l'element seleccionat"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Mou l'element seleccionat un avall"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Mou l'element seleccionat un amunt"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Introduïu text"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
msgid "DefSkip"
msgstr "DefSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
msgid "SmallSkip"
msgstr "SmallSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
msgid "MedSkip"
msgstr "MedSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
msgid "BigSkip"
msgstr "BigSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Complete source"
msgstr "Font completa"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Actualització automàtica"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Unitat de mesura d'amplada"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "nombre de línies necessàries"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "usa el nombre de línies"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "Espaiat de línia:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Exterior (predeterminat)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Interior"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "use overhang"
msgstr "usa overhang"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "Over&hang:"
msgstr "Over&hang:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Valor overhang"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Unitat del valor overhang"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Marqueu això per a permetre una ubicació flexible"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
#, fuzzy
msgid "Allow &floating"
msgstr "Permet el &flotament"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
#: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:186
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "PlantillaTeorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
#: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
#: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "Demostració"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Demostració:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
#: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
#: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:418
#: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
#: lib/layouts/theorems-chap.module:32
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
#: lib/layouts/theorems-sec.module:27
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teorema núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lema núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
#: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:322
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Corol·lari"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corol·lari núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
#: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Proposició"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposició núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjectura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conjectura núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Criteri"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Criteri núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Fet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fet núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axioma núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:336
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definició"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definició núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
#: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:167
#: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:343
#: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Exemple núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Condició núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svmono.layout:161
#: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problema núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:350
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exercici núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Comentari"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Comentari núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Afirmació"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Afirmació #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:199
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Nota núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
#: lib/layouts/ijmpd.layout:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notació"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notació núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/svmono.layout:155
#: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
#: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Cas núm.:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
#: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
#: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
#: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
#: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
#: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
#: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
#: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
#: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
#: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
#: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:318
#: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
#: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
#: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
#: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
#: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
#: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:360 lib/layouts/simplecv.layout:49
#: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
#: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
#: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecció"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
#: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
#: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
#: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
#: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:328
#: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
#: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
#: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
#: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
#: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
#: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecció"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
#: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/ijmpc.layout:103
#: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
#: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Secció*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
#: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
#: lib/layouts/egs.layout:600 lib/layouts/isprs.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsecció*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
#: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsecció*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
#: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:485
#: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
#: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:256
#: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:243
#: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
#: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
#: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
msgid "Abstract---"
msgstr "Resum---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:279 lib/layouts/paper.layout:167
#: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
#: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termes índex---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
#: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
#: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsarticle.layout:270
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
#: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
#: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/memoir.layout:151
#: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
#: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:141
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:237
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
#: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/kluwer.layout:331
#: src/rowpainter.cpp:461
msgid "Appendix"
msgstr "Apèndix"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
msgid "Appendices"
msgstr "Apèndixs"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiaSenseFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
msgid "Footernote"
msgstr "Nota al peu de pàg."
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
msgid "MarkBoth"
msgstr "Marca ambdós"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:359
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
#: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:12
msgid "Itemize"
msgstr "Llista amb pics"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:377
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
msgid "Enumerate"
msgstr "Llista numerada"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
#: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
#: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
#: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
#: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
#: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
#: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
#: lib/layouts/svjour.inc:127
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
#: lib/layouts/kluwer.layout:126 lib/layouts/llncs.layout:129
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
#: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:797
#: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:111
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:162 lib/layouts/llncs.layout:181
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
#: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
#: lib/layouts/stdtitle.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:159
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:193
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:179
#: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
#: lib/layouts/svjour.inc:196
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
#: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:470 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
#: lib/layouts/kluwer.layout:146 lib/layouts/powerdot.layout:86
#: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:86
#: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
#: lib/external_templates:306
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
#: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:531
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:279
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Agraiment"
#: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
#: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
#: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
#: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
#: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
#: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
#: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
#: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
#: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/stdtitle.inc:70 lib/layouts/stdtitle.inc:89
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Sol·licituts de separates a:"
#: lib/layouts/aa.layout:187
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
#: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:274
#: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
#: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:520
#: lib/layouts/svjour.inc:268
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Agraïments."
#: lib/layouts/aa.layout:295
#, fuzzy
msgid "institutemark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:299
#, fuzzy
msgid "institute mark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:363
msgid "Key words."
msgstr "Paraules clau."
#: lib/layouts/aa.layout:385
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "CharStyle:Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:395
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "CharStyle:Correu-e"
#: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
#: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
#: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:235
#: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Corre electrònic"
#: lib/layouts/aa.layout:410
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "correu-e:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:616 lib/languages:4
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
#: lib/layouts/apa.layout:338 lib/layouts/egs.layout:71
#: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
#: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
#: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
#: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:83
#: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:63
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "And"
msgstr "I"
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:506
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:216
#: lib/layouts/kluwer.layout:298 lib/layouts/kluwer.layout:309
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agraïments"
#: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
#: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
#: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/elsarticle.layout:285
#: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
#: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/kluwer.layout:351
#: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/siamltex.layout:327
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
#: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Referències"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Posiciona figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
msgid "PlaceTable"
msgstr "Posiciona taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
msgid "TableComments"
msgstr "Comentaris de la taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "TableRefs"
msgstr "Referències de la taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
#, fuzzy
msgid "MathLetters"
msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Nota a l'editor"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
msgid "Facility"
msgstr "Instal·lació"
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
msgid "Objectname"
msgstr "Nom d'objecte"
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
msgid "Dataset"
msgstr "Conjunt de dades"
#: lib/layouts/aastex.layout:286
#, fuzzy
msgid "Altaffilation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
#, fuzzy
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:302
msgid "altaffilmark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:306
#, fuzzy
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/aastex.layout:337
msgid "Subject headings:"
msgstr "Encapçalaments d'assumpte:"
#: lib/layouts/aastex.layout:380
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Agraïments]"
#: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
msgid "and"
msgstr "i"
#: lib/layouts/aastex.layout:421
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Situa la figura aquí:"
#: lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "Place Table here:"
msgstr "Situa la taula aquí:"
#: lib/layouts/aastex.layout:460
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Apèndix]"
#: lib/layouts/aastex.layout:521
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota a l'editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:542
msgid "References. ---"
msgstr "Referències. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
#, fuzzy
msgid "Table note"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
#, fuzzy
msgid "Table note:"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/aastex.layout:585
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:607
msgid "FigCaption"
msgstr "Llegenda de figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:617
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:634
msgid "Facility:"
msgstr "Instal·lació:"
#: lib/layouts/aastex.layout:660
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:687
msgid "Dataset:"
msgstr "Conjunt de dades:"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
#, fuzzy
msgid "Scheme"
msgstr "Escena"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
#, fuzzy
msgid "List of Schemes"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
#, fuzzy
msgid "List of Charts"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
#, fuzzy
msgid "chart"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Gràfics"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
#, fuzzy
msgid "List of Graphs"
msgstr "Llista de gràfics"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
#, fuzzy
msgid "graph"
msgstr "Epígraf"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
#, fuzzy
msgid "Chemistry"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "Capçalera"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "ImatgeRaster"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
#: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:230
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:89
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agraïments"
#: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
#: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
#: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
#: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
#: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
#: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
msgid "MainText"
msgstr "Text principal"
#: lib/layouts/amsart.layout:81
#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
msgstr "Secció especial"
#: lib/layouts/amsart.layout:90
#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Secció especial"
#: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
#: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Sense numerar"
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Capítol d'exercicis"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "CapçaleraDreta"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Capaçalera dreta:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Resum:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "TítolCurt"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Títol curt:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DosAutors"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TresAutors"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAutors"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:163
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliació:"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DuesAfiliacions"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TresAfiliacions"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatreAfiliacions"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:336
msgid "Journal"
msgstr "Publicació"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "Número de còpies"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Agraïments:"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "LíniaGruixuda"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Llegenda centrada"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:255
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
msgid "Senseless!"
msgstr "Sense sentit!"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "AjustaFigura"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjustaMapaDeBits"
#: lib/layouts/apa.layout:348 lib/layouts/egs.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
#: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:131
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparàgraf"
#: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:257
#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:395
msgid "Seriate"
msgstr "En sèrie"
#: lib/layouts/apa.layout:411 lib/layouts/apa.layout:412
#: lib/layouts/stdcounters.inc:41
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
#, fuzzy
msgid "BeginFrame"
msgstr "ComençaFotograma"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
#: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Part*"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
#: lib/layouts/stdlists.inc:72
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Secció \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:198
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:211
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
#: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
#: lib/layouts/beamer.layout:381
msgid "Frames"
msgstr "Fotogrames"
#: lib/layouts/beamer.layout:244
msgid "Frame"
msgstr "Fotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:270
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "ComençaFotogramaSenzill"
#: lib/layouts/beamer.layout:287
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Fotograma (sense capçalera/peu/barres laterals)"
#: lib/layouts/beamer.layout:310
msgid "AgainFrame"
msgstr "AltreCopFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:327
msgid "Again frame with label"
msgstr "Altre cop el fotograma amb etiqueta"
#: lib/layouts/beamer.layout:351
msgid "EndFrame"
msgstr "FinalitzaFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:365
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:380
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SubtítolFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:403
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
#: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
#: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: lib/layouts/beamer.layout:416
#, fuzzy
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Columna d'inici (augmenta la profunditat!), amplada:"
#: lib/layouts/beamer.layout:457
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnesAliniacióCentrada"
#: lib/layouts/beamer.layout:469
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "columnes (aliniament centrat)"
#: lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnesAliniacióSuperior"
#: lib/layouts/beamer.layout:500
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "columnes (aliniament superior)"
#: lib/layouts/beamer.layout:520
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
#: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
#: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
#: lib/layouts/beamer.layout:626
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "ÀreaRecobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:536
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
msgid "Overprint"
msgstr "Sobreimprimieix"
#: lib/layouts/beamer.layout:573
msgid "OverlayArea"
msgstr "ÀreaRecobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:584
msgid "Overlayarea"
msgstr "Àrea de recobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:599
msgid "Uncover"
msgstr "Sense cobrir"
#: lib/layouts/beamer.layout:610
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Sense cobrir a les diapositives"
#: lib/layouts/beamer.layout:625
msgid "Only"
msgstr "Només"
#: lib/layouts/beamer.layout:636
msgid "Only on slides"
msgstr "Només a les diapositives"
#: lib/layouts/beamer.layout:652
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
#: lib/layouts/beamer.layout:709
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: lib/layouts/beamer.layout:663
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] cos ): "
#: lib/layouts/beamer.layout:678
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocExemple"
#: lib/layouts/beamer.layout:689
#, fuzzy
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'exemple ): "
#: lib/layouts/beamer.layout:708
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:719
#, fuzzy
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'alerta ): "
#: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
#: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
#: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Llistat"
#: lib/layouts/beamer.layout:764
#, fuzzy
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "ComençaFotogramaSenzill"
#: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:217 lib/layouts/svmult.layout:47
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:840
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:844
#, fuzzy
msgid "Institute mark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
#: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Cometes"
#: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
#: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:965
msgid "TitleGraphic"
msgstr "GràficTítol"
#: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Corol·lari."
#: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Definició."
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
msgid "Definitions"
msgstr "Definicions"
#: lib/layouts/beamer.layout:1026
msgid "Definitions."
msgstr "Definicions. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "Exemple."
#: lib/layouts/beamer.layout:1040
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: lib/layouts/beamer.layout:1043
msgid "Examples."
msgstr "Exemples. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Fet."
#: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
#: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/siamltex.layout:166
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Demostració."
#: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1067
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: lib/layouts/beamer.layout:1081
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:634
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Codi LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1129
msgid "NoteItem"
msgstr "ElementNota"
#: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:211
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1157
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "CharStyle:Alerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1159
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1168
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "CharStyle:Estructura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
#: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1179
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1184
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1189
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1194
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:383
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
msgid "List of Tables"
msgstr "Llista de taules"
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:389
#: lib/layouts/stdfloats.inc:23
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:393
#: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
msgid "List of Figures"
msgstr "Llista de figures"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Diàleg"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "ESCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "ESCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
#, fuzzy
msgid "AT RISE:"
msgstr "PUJA_TELÓ:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Portaveu"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Entre parèntesis"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "CORTINA"
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:226
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Adreça dreta"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Línia principal"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Línia principal:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variació"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variació:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariació:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "Subvariació2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariació(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "Subvariació3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariació(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "Subvariació4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariació(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "Subvariació5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariació(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "JugadesOcultes"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "JugadesOcultes:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
#, fuzzy
msgid "ChessBoard"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/layouts/chess.layout:130
#, fuzzy
msgid "[chessboard]"
msgstr "[tauler d'escacs]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "TaulerCentrat"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[tauler centrat]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Fletxa"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Fletxa:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "MovimentCavall"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "MovimentCavall:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Envia a l'adreça"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:138
#: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
#: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
#: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "La meva adreça"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "AdreçaRemitent"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "ComentariPostal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Comentari núm.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:759
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:738
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Impressora"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "Impressora"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Signatura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "Avall a l'esquerra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
msgstr "Avall a l'esquerra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
#, fuzzy
msgid "Area code"
msgstr "Mode esborrany"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
#, fuzzy
msgid "Area Code:"
msgstr "Mode esborrany"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telèfon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Localització"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Localització:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:195
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:183
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:198
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Obertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
#: lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Obertura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Tancament"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
#: lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Tancament:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
msgid "RetourAdresse"
msgstr "AdreçaRemitent"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
msgid "Adresse"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:781
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
msgid "Telefon"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
#, fuzzy
msgid "Stadt"
msgstr "Estat"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Municipi"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
msgid "Ort"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
msgid "Datum"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:822
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:117
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
msgid "Brieftext"
msgstr "TextBreu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:913
msgid "Encl."
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
msgid "00.00.0000"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:272
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Títol LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:305
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:314
msgid "Affil"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:327
msgid "Affilation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:349
msgid "Journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:358
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:372
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:382
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimerAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:395
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Cognom 1r autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:109
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
#: lib/layouts/egs.layout:417 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:113
msgid "Received:"
msgstr "Rebut:"
#: lib/layouts/egs.layout:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:125
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
#: lib/layouts/egs.layout:439 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:129
msgid "Accepted:"
msgstr "Acceptat:"
#: lib/layouts/egs.layout:448
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:461
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:499 lib/layouts/kluwer.layout:268
#: lib/layouts/llncs.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:259
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:226
msgid "Abstract."
msgstr "Resum."
#: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/svjour.inc:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Agraïment."
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Author Address"
msgstr "Adreça de l'autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:196
msgid "Author Email"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:239
msgid "Email:"
msgstr "Correu-e"
#: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Author URL"
msgstr "URL autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:216
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:189
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Gràcies"
#: lib/layouts/elsart.layout:272
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:301
msgid "PROOF."
msgstr "DEMOSTRACIÓ."
#: lib/layouts/elsart.layout:315
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corol·lari \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposició \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criteri \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorisme"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorisme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definició \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:364
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Comentari \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
#, fuzzy
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/elsart.layout:407
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sumari \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:415
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:73
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:77
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:95
#, fuzzy
msgid "Title footnote"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:135
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "Autor-any"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:139
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:157
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:160
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "Informació del Autor:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:164
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "QuatreAutors"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:168
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:186
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:189
#, fuzzy
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:170
#: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
#: lib/layouts/svjour.inc:247
msgid "Key words:"
msgstr "Paraules clau"
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
msgid "Item"
msgstr "Ítem"
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
msgid "Item:"
msgstr "Ítem:"
#: lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Bulleted Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:72 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:276
msgid "Begin"
msgstr "Inici"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
msgstr "Inici del CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Informació personal"
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr "Informació personal"
#: lib/layouts/europecv.layout:96
msgid "MotherTongue"
msgstr "Llengua materna"
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Llengua materna:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "CapçaleraDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "CapçaleraDiapositivaCurta"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "GiraCapçaleraDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "GiraCapçaleraDiapositivaCurta"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "LlistaMarques"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "LlistaCreuada"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "El meu logotip"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "El meu logotip:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Restricció"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Restricció:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:78
msgid "Left Header"
msgstr "Capçalera esquerra"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
msgid "Left Header:"
msgstr "Capçalera esquerra:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
#: lib/layouts/aguplus.inc:101
msgid "Right Header"
msgstr "Capçalera dreta"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
msgid "Right Header:"
msgstr "Capçalera dreta:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Peu de pàgina esquerre:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema núm."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:380
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema núm."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/svjour.inc:341
msgid "Corollary #."
msgstr "Corol·lari núm."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:394
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposició núm."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/svjour.inc:355
msgid "Definition #."
msgstr "Definició núm."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Corol·lari*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposició*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Proposició."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Definició*"
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
msgid "Letter:"
msgstr "Carta:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Carrer:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Afegit"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Afegit:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Municipi:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdreçaRemitent"
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Adreça del remitent:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
msgid "MyRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
msgid "YourRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
msgid "YourMail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telèfon:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Tèlex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "Correu-e"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "Correu-e:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Banc"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Banc:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "CodiBancari"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "Codi bancari:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancari"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Compte bancari:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
msgid "PostalComment"
msgstr "ComentariPostal"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
msgid "PostalComment:"
msgstr "Comentari postal:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
msgid "Encl.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:79
msgid "NameRowA"
msgstr "NomFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:90
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:99
msgid "NameRowB"
msgstr "NomFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:109
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:118
msgid "NameRowC"
msgstr "NomFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:128
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:137
msgid "NameRowD"
msgstr "NomFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:147
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:156
msgid "NameRowE"
msgstr "NomFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:166
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowF"
msgstr "NomFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:194
msgid "NameRowG"
msgstr "NomFilaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomFilaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:214
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdreçaFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdreçaFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:234
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdreçaFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:244
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdreçaFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:253
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdreçaFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:263
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdreçaFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:272
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdreçaFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:282
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdreçaFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:291
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdreçaFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:301
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdreçaFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:310
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdreçaFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:320
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdreçaFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:329
msgid "TelephoneRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:340
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:349
msgid "TelephoneRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:359
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:368
msgid "TelephoneRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:397
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:406
msgid "TelephoneRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:416
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:425
msgid "TelephoneRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:435
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:444
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:455
msgid "InternetRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:464
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:474
msgid "InternetRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:483
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:493
msgid "InternetRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:502
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:512
msgid "InternetRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:521
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:531
msgid "InternetRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:540
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:550
msgid "InternetRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "BankRowA"
msgstr "BancFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:570
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "BankRowB"
msgstr "BancFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:598
msgid "BankRowC"
msgstr "BancFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:617
msgid "BankRowD"
msgstr "BancFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:627
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:636
msgid "BankRowE"
msgstr "BancFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:646
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:655
msgid "BankRowF"
msgstr "BancFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:665
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancFilaF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Comentaris"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Comentaris núm."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Més"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(MÉS)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Transició"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Escena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definició \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step"
msgstr "Pas"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Pas \\thestep."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exemple \\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Comentari \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notació \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corol·lari \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposició \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop"
msgstr "Proposició"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Proposició \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Qüestió"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Qüestió \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Afirmació \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
msgid "Appendices Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Apèndixs ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:75
msgid "Review"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:81
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Utopia"
#: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: lib/layouts/iopart.layout:99
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Mida del paper"
#: lib/layouts/iopart.layout:105
msgid "Prelim"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:111
#, fuzzy
msgid "Rapid"
msgstr "varpi"
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:248
#: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:223
#, fuzzy
msgid "MSC"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:259
#, fuzzy
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/iopart.layout:283
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
#, fuzzy
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RESUM:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "PARAULES CLAU:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Comissió"
#: lib/layouts/isprs.layout:226
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AGRAÏMENTS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:164
#: lib/layouts/svjour.inc:155
msgid "Running title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:235
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "Running author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/latex8.layout:72
msgid "E-mail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
#: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
#: lib/layouts/llncs.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:151
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:33
msgid "TOC Title"
msgstr "Títol índex general"
#: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "TOC title:"
msgstr "Títol index general:"
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:169
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:205 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:40
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor índex general"
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svmult.layout:44
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor índex general:"
#: lib/layouts/llncs.layout:301 lib/layouts/svmono.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:281
msgid "Case #."
msgstr "Cas núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:311 lib/layouts/svjour.inc:324
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "Afirmació."
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svjour.inc:334
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjectura núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Example #."
msgstr "Exemple núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercici núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/svjour.inc:387
msgid "Note #."
msgstr "Nota núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:373 lib/layouts/svmono.layout:164
#: lib/layouts/svjour.inc:394
msgid "Problem #."
msgstr "Problema núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:405
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
#: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/svjour.inc:408
msgid "Property #."
msgstr "Propietat núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Question #."
msgstr "Qüestió núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:407 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Remark #."
msgstr "Comentari núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svmono.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:433
msgid "Solution"
msgstr "Solució"
#: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Solution #."
msgstr "Solució núm."
#: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
#: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Capítol*"
#: lib/layouts/memoir.layout:92
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Epigraph"
msgstr "Epígraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:123
msgid "Poemtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:140
msgid "Poemtitle*"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:164
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "Entry:"
msgstr "Entrada:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "ListItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "List Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "DoubleItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Double Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
msgstr "Espai:"
#: lib/layouts/paper.layout:145
msgid "SubTitle"
msgstr "Subtítol"
#: lib/layouts/paper.layout:156
msgid "Institution"
msgstr "Institució"
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Slide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:134
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:144
msgid "EndSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:158
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:171
msgid "WideSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "SeccióBuida"
#: lib/layouts/powerdot.layout:187
msgid "Empty slide:"
msgstr "Diapositiva buida:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:260
msgid "ItemizeType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumeracióTipus1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:40
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "Rebut"
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "Rebut:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "Crèdits"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "Crèdits"
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "Gràcies:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:238
msgid "acknowledgments"
msgstr "agraïments"
#: lib/layouts/revtex4.layout:255
#, fuzzy
msgid "PACS number:"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:40
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Lloc:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "AdreçaSegüent"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Adreça següent:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "Correu-e"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logotip:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
#, fuzzy
msgid "End of letter"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:34
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Apaïsat:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:43
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "&Retrat"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Diapositiva*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
#, fuzzy
msgid "EndOfSlide"
msgstr "LlistaDeDiapositives"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "LlistaDeDiapositives"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
#, fuzzy
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "Llista de diapositives"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:84
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "Continguts"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:90
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "Continguts"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjectura*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorisme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "Referència"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
#, fuzzy
msgid "Conference:"
msgstr "Referència:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/simplecv.layout:57
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Diapositiva nova:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Nota nova:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "TextInvisible"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "TextVisible"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:54
msgid "Authorinfo"
msgstr "InformacióAutor"
#: lib/layouts/spie.layout:66
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Informació del Autor:"
#: lib/layouts/spie.layout:79
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RESUM"
#: lib/layouts/spie.layout:94
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AGRAÏMENTS"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
msgid "Subclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Identitat"
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "Forma del tipus de lletra"
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "Matriu matemàtica"
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
msgid "Back Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Part \\thepart"
#: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
#: lib/layouts/stdsections.inc:41
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Capítol \\thechapter"
#: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Apèndix \\thechapter"
#: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Lloc"
#: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
#, fuzzy
msgid "Preface:"
msgstr "Lloc:"
#: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Demostració"
#: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:28
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/svmult.layout:55
#, fuzzy
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/svmult.layout:62
msgid "MiniTOC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:67
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:73
#, fuzzy
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "Llista de citacions"
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
#: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
#: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
#: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
#: lib/layouts/svmult.layout:269
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "Crèdits"
#: lib/layouts/svmult.layout:137
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/svmult.layout:277
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "&Insereix"
#: lib/layouts/svmult.layout:279
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:103
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108
#, fuzzy
msgid "sidenote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:122
#, fuzzy
msgid "Marginnote"
msgstr "Nota al marge|M"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:126
#, fuzzy
msgid "marginnote"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:135
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:139
msgid "new thought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:149
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:162
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:171
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "Amplada de l'etiqueta"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:197
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "Variable"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:208
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "AjustaFigura"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "correu-e:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
#, fuzzy
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Fotograma"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
#, fuzzy
msgid "Element:Surname"
msgstr "Cognoms"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Cognoms"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#, fuzzy
msgid "Element:Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
msgid "Element:Literal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
#, fuzzy
msgid "Element:Emph"
msgstr "&Posició:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Èmfasi"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
#, fuzzy
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
msgid "Element:Citation-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
#, fuzzy
msgid "Element:Volume"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#, fuzzy
msgid "Element:Day"
msgstr "Suplementari"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Matemàtiques"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
#, fuzzy
msgid "Element:Year"
msgstr "Suplementari"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Buida"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparàgraf"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Capçalera --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Secció especial"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Secció especial:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
#, fuzzy
msgid "AGU-journal"
msgstr "Publicació-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Publicació-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volum-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volum-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplementari"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Suplementari..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
#, fuzzy
msgid "Supp-note"
msgstr "Nota suplementària"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
#, fuzzy
msgid "Revised"
msgstr "Revisat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
#, fuzzy
msgid "Revised:"
msgstr "Revisat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
#, fuzzy
msgid "Published-online:"
msgstr "Publicat en línia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Citació"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citació:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pàgines-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pàgines-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Paraules"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Paraules:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figures:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Taules:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
#, fuzzy
msgid "Element:ISSN"
msgstr "&Posició:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "ESCENA"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
#, fuzzy
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Codi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Codi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
#, fuzzy
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
#, fuzzy
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Codi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "Codi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
#, fuzzy
msgid "Element:Code"
msgstr "&Posició:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
#, fuzzy
msgid "Element:Dscr"
msgstr "Agraïments"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "&Descarta"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
#, fuzzy
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Paraula clau"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
#, fuzzy
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
#, fuzzy
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Cognoms"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Cognoms"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
#, fuzzy
msgid "Element:Street"
msgstr "Carrer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#, fuzzy
msgid "Element:City"
msgstr "&Posició:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
#, fuzzy
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Enganxa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Enganxa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
#, fuzzy
msgid "Element:Country"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paràgraf*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:133
msgid "CCC"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:137
msgid "CCC code:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:146
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:150
msgid "Paper Id:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:154
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdreçAutor"
#: lib/layouts/aguplus.inc:158
msgid "Author Address:"
msgstr "Adreça de l'autor:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:162
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:166
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:182
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:203
msgid "Table Caption"
msgstr "Llegenda de la taula"
#: lib/layouts/aguplus.inc:213
msgid "TableCaption"
msgstr "LlengendaTaula"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "Adreça actual"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
msgstr "Adreça actual:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adreça de correu-e:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Paraules i frases clau:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatòria"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:123
#, fuzzy
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedicatòria:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "Traductor:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
#, fuzzy
msgid "Element:Directory"
msgstr "Directoris"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Directoris"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
#, fuzzy
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Teclat"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Teclat"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
#, fuzzy
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparàgraf*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
#: lib/layouts/sweave.module:39
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Apèndix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:113
msgid "Addpart"
msgstr "AfegeixPart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:119
msgid "Addchap"
msgstr "AfegiexCapítol"
#: lib/layouts/scrclass.inc:125
msgid "Addsec"
msgstr "AfegeixSecció"
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
msgid "Addchap*"
msgstr "AfegeixCapítol*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addsec*"
msgstr "AfegeixSecció*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
msgid "Minisec"
msgstr "Minisecció"
#: lib/layouts/scrclass.inc:189
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicatòria"
#: lib/layouts/scrclass.inc:201
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:211
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:217
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
msgid "Extratitle"
msgstr "Títol extra"
#: lib/layouts/scrclass.inc:245
msgid "Captionabove"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:264
msgid "Captionbelow"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:283
msgid "Dictum"
msgstr "Dictat"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
#, fuzzy
msgid "CharStyle"
msgstr "Estil"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:36
#, fuzzy
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "Decoració"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:46
#, fuzzy
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "Decoració"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
#, fuzzy
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "Decoració"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
msgid "Marginal"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:89
msgid "Foot"
msgstr "Peu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:90
msgid "foot"
msgstr "peu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:127
msgid "Note:Comment"
msgstr "Nota:Comentari"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:128
msgid "comment"
msgstr "comentari"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:142
msgid "Note:Note"
msgstr "Nota:Nota"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
msgid "note"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:157
msgid "Note:Greyedout"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:158
msgid "greyedout"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
#: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
#: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "hom"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
msgid "Listings"
msgstr "Llistats"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
msgid "Branch"
msgstr "Branca"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/Buffer.cpp:772 src/BufferParams.cpp:378
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:419
#: src/insets/InsetIndex.cpp:599
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:240
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:266
#, fuzzy
msgid "Box:Shaded"
msgstr "Ombrejat"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:275
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "&Flotant"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289
#, fuzzy
msgid "Wrap"
msgstr "wrap"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:331
msgid "OptArg"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:332
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Desfés"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:349
#, fuzzy
msgid "Info:menu"
msgstr "mu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:366
#, fuzzy
msgid "Info:shortcut"
msgstr "&Drecera:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:383
#, fuzzy
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "&Drecera:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "--Separator--"
msgstr "--Separador--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Entorn separat ---"
#: lib/layouts/svjour.inc:96
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:110
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Corr Author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:208
msgid "Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
#, fuzzy
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fet \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Exercici \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corol·lari \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjectura \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fet \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemple \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercici \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Comentari \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercici*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Comentari*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "Afirmació*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjectura."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Fet*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Exercici."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Comentari."
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr "Defineix un entorn per a escriure Braille."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (predeterminat)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (mida del text)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:163
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:167
#, fuzzy
msgid "Braille box"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:9
#, fuzzy
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "notafinal"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Peu al final"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "Estil"
#: lib/layouts/initials.module:10
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Initial"
msgstr "CharStyle:Institut"
#: lib/layouts/initials.module:12
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "TextInvisible"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingüístics"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Exemple numerat (multilínia)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Exemples numerats (consecutius)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Subexemple"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Subexemple:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65
msgid "Custom:Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:95
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:120
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "CharStyle:Expressió"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "expr."
msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:135
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "CharStyle:Conceptes"
#: lib/layouts/linguistics.module:137
msgid "concept"
msgstr "concepte"
#: lib/layouts/linguistics.module:150
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "CharStyle:Significat"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
msgid "meaning"
msgstr "significat"
#: lib/layouts/linguistics.module:166
#, fuzzy
msgid "Tableau"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/linguistics.module:171
#, fuzzy
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Llista de taules"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Marcat lògic"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "CharStyle:Nom"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "nom"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "CharStyle:Èmfasi"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
msgstr "èmfasi"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "CharStyle:Fort"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "fort"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "CharStyle:Codi"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
msgstr "codi"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalístic"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:2
#, fuzzy
msgid "Noweb literate programming"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "En sèrie"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
#: lib/configure.py:507
#, fuzzy
msgid "Sweave"
msgstr "De&sa"
#: lib/layouts/sweave.module:5
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:17
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:43
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/sweave.module:44
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "Lletres en pantalla"
#: lib/layouts/sweave.module:63
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: lib/layouts/sweave.module:64
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "expr."
#: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Criteri \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Criteri*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Criteri."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algorisme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorisme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
#, fuzzy
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axioma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
#, fuzzy
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Condició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Condició*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Condició."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
#, fuzzy
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Nota \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notació*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notació."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
#, fuzzy
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Resum \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Resum*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Resum."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Agraïment. \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Agraïment*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusió"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Conclusió \thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusió*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusió."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Assumpció"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#, fuzzy
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Assumpció \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Assumpció*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Assumpció."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Criteri \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorisme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axioma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Nota \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notació \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Resum \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Agraïment. \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusió \thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Assumpció \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Definició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#, fuzzy
msgid "Question*"
msgstr "Qüestió"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
#, fuzzy
msgid "Question."
msgstr "Qüestió"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teoremes (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr "Numera els teoremes i semblants per secció"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr "Numera els teoremes i semblants per secció"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremes (amb estrella)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"
#: lib/languages:8
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Àrab (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Àrab (Arabi)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
#: lib/languages:13
#, fuzzy
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Alemany (ortografia antiga)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: lib/languages:16
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Correu"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Basc"
#: lib/languages:18
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorús"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (Brazil)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Bretó"
#: lib/languages:21
#, fuzzy
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
#: lib/languages:23
#, fuzzy
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:24
#, fuzzy
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francès canadenc"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr ""
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Gallec"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Alemany (ortografia antiga)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: lib/languages:44
msgid "German (Switzerland)"
msgstr ""
#: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: lib/languages:46
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grec (politònic)"
#: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: lib/languages:51
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: lib/languages:53
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:54
msgid "Irish"
msgstr "Irlandès"
#: lib/languages:55
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: lib/languages:57
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonès (CJK)"
#: lib/languages:58
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: lib/languages:60
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: lib/languages:62
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
#: lib/languages:63
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: lib/languages:64
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
#: lib/languages:65
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
#: lib/languages:66
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: lib/languages:67
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: lib/languages:68
msgid "Norsk"
msgstr "Noruec (Norsk)"
#: lib/languages:69
#, fuzzy
msgid "Nynorsk"
msgstr "Noruec (Nynorsk)"
#: lib/languages:70
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: lib/languages:71
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: lib/languages:72
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
#: lib/languages:73
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: lib/languages:74
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:75
msgid "Scottish"
msgstr "Escocès"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#: lib/languages:77
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbi (Latin)"
#: lib/languages:78
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
#: lib/languages:79
#, fuzzy
msgid "Slovene"
msgstr "Eslové"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish"
msgstr "Castellà"
#: lib/languages:81
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Espanyol (Mèxic)"
#: lib/languages:82
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
#: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr ""
#: lib/languages:84
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: lib/languages:85
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrainès"
#: lib/languages:86
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: lib/languages:87
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: lib/languages:88
msgid "Welsh"
msgstr "Gal·lès"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-extès) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeni (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
#, fuzzy
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Ciríl·lic (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
#, fuzzy
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
#, fuzzy
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Europa occidental (CP 850)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europa occidental (CP 850)"
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europa central (CP 852)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Ciríl·lic7 (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europa occidental (CP 858)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreu (CP 862)"
#: lib/encodings:89
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Llengües nòrdiques (CP 865)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Ciríl·lic (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europa central (CP 1250)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Ciríl·lic (CP 1251)"
#: lib/encodings:102
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
#: lib/encodings:105
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreu (CP 1255)"
#: lib/encodings:109
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Àrab (CP 1256)"
#: lib/encodings:112
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Bàltic (CP 1257)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Ciríl·lic (pt 154)"
#: lib/encodings:124
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cirí·lic (pt 254)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Xinès (simplificat) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Xinès (simplificat) (GBK)"
#: lib/encodings:157
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonès (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreà (EUC-KR)"
#: lib/encodings:165
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:173
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonès (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonès (no CKJ) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:182
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japonès (no CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:184
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonès (no CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:191
#, fuzzy
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:196
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:200
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
msgid "File|F"
msgstr "Fitxer|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
msgid "Edit|E"
msgstr "Edició|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Insert|I"
msgstr "Insereix|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "View|V"
msgstr "Visualitza|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navega|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Help|H"
msgstr "Ajuda|H"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "New|N"
msgstr "Nou|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nou des de plantilla...|T"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Open...|O"
msgstr "Obre...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Close|C"
msgstr "Tanca|C"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Save|S"
msgstr "Desa|S"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Save As...|A"
msgstr "Anomena i desa...|A"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Inverteix|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de Versions|V"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Import|I"
msgstr "Importa|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Export|E"
msgstr "Exporta|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimeix...|P"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Exit|x"
msgstr "Surt|x"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
msgid "Register...|R"
msgstr "Registra...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Verifica els canvis...|I"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Verifica per editar|O"
#: lib/ui/classic.ui:71
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Torna a l'última versió|L"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desfès la última verificació|U"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "Mostra l'historial|H"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personalitzat...|C"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Undo|U"
msgstr "Desfès|U"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Refès|d"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Retalla|C"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copia|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Enganxa|a"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Enganxa la selecció externa|x"
#: lib/ui/classic.ui:98
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Cerca i substitueix...|F"
#: lib/ui/classic.ui:100
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabular|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Math|M"
msgstr "Matemàtiques|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector ortogràfic...|S"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Tesaurus..."
#: lib/ui/classic.ui:106
#, fuzzy
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Estat"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verifica el codi TeX|h"
#: lib/ui/classic.ui:108
#, fuzzy
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Verifica els canvis|g"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferències...|P"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigura|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Selecció com a línies|L"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Selecció com a paràgrafs|P"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Línia superior|T"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Línia inferior|B"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Línia esquerra|L"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Línia dreta|R"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Aliniació|i"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Add Row|A"
msgstr "Afegeix fila|A"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Suprimeix fila|w"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copia fila"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Intercanvia files"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Add Column|u"
msgstr "Afegeix columna|u"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Suprimeix columna|D"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copia columna"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Intercanvia columnes"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Left|L"
msgstr "Esquerra|L"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Center|C"
msgstr "Centre|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Right|R"
msgstr "Dreta|R"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Top|T"
msgstr "Amunt|T"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Middle|M"
msgstr "Mig|M"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Bottom|B"
msgstr "Avall|B"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Activa/desactiva la numeració|N"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Canvia el tipus de límits|L"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Canvia el tipus de fórmula|F"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usa sistema de càlcul algèbric|S"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Aliniació|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Afegeix fila|R"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Suprimeix fila|D"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Afegeix columna|C"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Suprimeix columna|e"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Default|t"
msgstr "Predeterminat|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Display|D"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Inline|I"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Inline Formula|I"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Entorn eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Entorn align|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Entorn alignat"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Entorn flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Entorn gather"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Entorn multilínia"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Math|h"
msgstr "Matemàtiques|h"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caràcter especial|S"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citació...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Referència creuada...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|L"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota a peu de pàgina|F"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota al marge|M"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Títol curt"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Entrada de nomenclatura"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Llistes i índexs|O"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Codi TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipàgina|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Gràfics...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Material tabular...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Flotants|a"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inclou el fitxer...|d"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insereix el fitxer|e"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material extern...|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Símbol"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superíndex|S"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subíndex|u"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|P"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Espai protegit|r"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Trencament de lligadura|k"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Espai protegit|r"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espai prim|T"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Espai vertical..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Salt de línia|L"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "El·lipsis|i"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/ui/classic.ui:255
#, fuzzy
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Espai protegit|r"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:257
#, fuzzy
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Cometes simples|Q"
#: lib/ui/classic.ui:258
#, fuzzy
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Cometes normals|O"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separació de menús|M"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Línia horitzontal"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "Salt de pàgina"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Display Formula|D"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Entorn eqnarray|E"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Entorn AMS align|a"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Entorn AMS alignat|t"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Entorn AMS flalign|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Entorn AMS gather|g"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Entorn AMS multilínia|m"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Entorn array|y"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Entorn de casos|C"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Entorn split|S"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Canvia el tipus de lletra|o"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Lletra matemàtica normal"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Família Calligraphic matemàtica"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Família Fraktur matemàtica"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Família Roman matemàtica"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Família Sans Serif matemàtica"
#: lib/ui/classic.ui:291
#, fuzzy
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Sèries negreta matemàtica"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Tipus de lletra normal de text"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Família Roman de text"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Família Sans Serif de text"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Família Typewriter de text"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
#, fuzzy
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Sèries negreta de text"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Sèries Medium de text"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Text Italic Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Text Upright Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figura floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Taula de continguts|C"
#: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
msgid "Index List|I"
msgstr "Llista d'índexs|I"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenclatura|N"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Text pla...|T"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Text pla, línies juntes...|J"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Verifica els canvis|T"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fusiona els canvis...|M"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Accepta tots els canvis|A"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rebutja tots els canvis|R"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
#, fuzzy
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada|S"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Caràcter...|C"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paràgraf...|P"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
#, fuzzy
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabular...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Estil èmfasi|E"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Versaletes|N"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Estil negreta|B"
#: lib/ui/classic.ui:349
#, fuzzy
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|v"
#: lib/ui/classic.ui:350
#, fuzzy
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn|i"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Inicia l'apèndix aquí|S"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Build Program|B"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "Update|U"
msgstr "Actualitza|U"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Informe del LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Outline|O"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informació del TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nota següent|N"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Punts d'interès|B"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Desa el punt d'interès 1|S"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Desa el punt d'interès 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Desa el punt d'interès 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Desa el punt d'interès 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Desa el punt d'interès 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Ves al punt d'interès 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Ves al punt d'interès 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Ves al punt d'interès 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Ves al punt d'interès 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Ves al punt d'interès 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducció|I"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guia de l'usuari|U"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Funcionalitats exteses|E"
#: lib/ui/classic.ui:413
#, fuzzy
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Objectes adjunts|m"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalització|C"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuració del LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "About LyX|X"
msgstr "Quan al LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
msgid "About LyX"
msgstr "Quan al LyX"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "Surt del LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Entorn aligned|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Entorn alignedat|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Entorn gathered|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Delimitadors|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matriu|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
#, fuzzy
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Entorn align|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Fórmula numerada|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Referència creuada...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Divideix cel·la|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "Insereix|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Add Line Above|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Add Line Below|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Add Line to Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Add Line to Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Delete Line to Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Delete Line to Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
#, fuzzy
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
#, fuzzy
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Usa sistema de càlcul algèbric|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Referència creuada següent|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<referència>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<referència>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "<pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<referència> a la pàgina <pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Referència amb format"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
#: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
#: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
#: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
#: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
#: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
#: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
#: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
#: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
#: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
#: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
#: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Settings...|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:103
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "Ves &enrere"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Referència creuada...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:127
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Edita el fitxer externament"
#: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
#: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Taula oberta"
#: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
#: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Tanca|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
#: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:143
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
msgstr "Fotograma"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
#, fuzzy
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Insereix taula"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
#, fuzzy
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "marc simple, salts de pàgina"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
#, fuzzy
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Caixa ovalada, prima"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
#, fuzzy
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Caixa ovalada, thick"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:160
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "fons de nota"
#: lib/ui/stdcontext.inc:161
#, fuzzy
msgid "Double Frame|u"
msgstr "doble"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "LyX Note|N"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
#, fuzzy
msgid "Comment|m"
msgstr "Comentari|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Greyed Out|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Open All Notes|A"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Close All Notes|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:194
msgid "Horiz. Phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
msgid "Vert. Phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
#, fuzzy
msgid "Interword Space|w"
msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
#, fuzzy
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Espai protegit|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
#, fuzzy
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Espai protegit|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
#, fuzzy
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Espai"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Espai"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Emplenament horitzontal|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Comentari|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
#, fuzzy
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Espai prim|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
msgstr "DefSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "SmallSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
msgstr "MedSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
msgstr "BigSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
#, fuzzy
msgid "VFill|F"
msgstr "VFill"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "Personalitzat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "Inclou"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "Entrada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
#, fuzzy
msgid "Listing|L"
msgstr "Llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Inclou el fitxer...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "Nou|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Page Break|a"
msgstr "Salt de Pàgina|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Clear Page|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Salt de línia|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Salt de línia|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1223
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1228
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1176
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Enganxa recent|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
#, fuzzy
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Desa el punt d'interès 1|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Mou el paràgraf amunt|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Mou el paràgraf avall|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
#, fuzzy
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310
#, fuzzy
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Accepta el canvi|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Rebutja el canvi|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Estil de text|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Text Style|S"
msgstr "Estil de text|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paràmetres del paràgraf...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "Més paràmetres"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "&Substitueix"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Edita el fitxer externament"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Top Line|T"
msgstr "Línia superior|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Línia inferior|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Left Line|L"
msgstr "Línia esquerra|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Right Line|R"
msgstr "Línia dreta|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copia fila|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copia columna|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Activada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "&Activa/descativa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:544
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Apèndixs"
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rebutja el canvi|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:575
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:576
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:578
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:580
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Document|D"
msgstr "Document|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Tools|T"
msgstr "Eines|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nou de plantilla...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Obre recent|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Tanca el fitxer"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
#, fuzzy
msgid "Save All|l"
msgstr "Anomena i desa...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Voleu revertir al document salvat?"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "New Window|W"
msgstr "Finestra nova|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Close Window|d"
msgstr "Tanca finestra|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Torna a l'última versió|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Redo|R"
msgstr "Refés|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxa especial"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Cerca i substitueix...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Cerca i substitueix...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Table|T"
msgstr "Taula|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Files i columnes|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
#, fuzzy
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Incrementa la profunditat de l'entorn|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
#, fuzzy
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Paràmetres del flotant...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Paràmetres de la nota...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Paràmetres del flotant...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
#, fuzzy
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Paràmetres de llistats"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Paràmetres de la taula...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Text pla|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Text pla, línies juntes|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Selection|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Selecció, línies juntes|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
#, fuzzy
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Enganxa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
#, fuzzy
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Enganxa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
#, fuzzy
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Enganxa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Pàgina: "
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalitzat...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
#, fuzzy
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Converteix a majúscules|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Uppercase|U"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Lowercase|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "Amunt|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "Mig|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "Avall|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definició"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Text Style|T"
msgstr "Estil de text|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Add Line Above|A"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:259
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Open All Insets|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Close All Insets|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "macro matemàtica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "macro matemàtica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "View Messages|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "View Source|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Document mestre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Document mestre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Close Current View|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Fullscreen|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barra d'eines|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Special Character|p"
msgstr "Caràcter especial|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Formatting|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Llista / Índex General|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Float|a"
msgstr "Flotant|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Branch|B"
msgstr "Branca|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
#, fuzzy
msgid "Custom Insets"
msgstr "No hi ha més notes"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "File|e"
msgstr "Fitxer|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Referència creuada...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entrada de nomenclatura...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Table...|T"
msgstr "Taula...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
#, fuzzy
msgid "URL|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
#, fuzzy
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperenllaç &generat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Short Title|S"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Codi de TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
#, fuzzy
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Inicialització del programa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
#, fuzzy
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Comentes simples|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Single Quote|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Símbols fonètics|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espai protegit|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Línia horitzontal|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Fórmula numerada|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "External Material...|M"
msgstr "Material extern...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
#, fuzzy
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Document fill...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Comment|C"
msgstr "Comentari|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Change Tracking|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Inicia l'apèndix aquí|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
#, fuzzy
msgid "Compressed|m"
msgstr "Comprimit|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Accepta el canvi|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Accepta tots els canvis|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rebutja tots els vanvis|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Next Change|C"
msgstr "Canvi següent|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Referència creuada següent|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
#, fuzzy
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Neteja els punts d'interès|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
#, fuzzy
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navega|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:530
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Estat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informació del TeX|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
msgstr "Personalitzat...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
#, fuzzy
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Espai addicional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
#, fuzzy
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Objectes adjunts|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "&Drecera:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
#, fuzzy
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Funcions"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
#, fuzzy
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Especials"
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
#, fuzzy
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Lingüístics"
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
#, fuzzy
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Braille (predeterminat)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
#, fuzzy
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "Especials"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
#, fuzzy
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Open document"
msgstr "Obre el document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Save document"
msgstr "Desa el document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Print document"
msgstr "Imprimeix el document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprova l'ortografia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Find and replace"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Cerca i substitueix...|F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
#, fuzzy
msgid "Navigate back"
msgstr "Navega|N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Canvia l'èmfasi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
#, fuzzy
msgid "Toggle noun"
msgstr "Majúscules petites Sí/No"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
#, fuzzy
msgid "Apply last"
msgstr "Aplica l'últim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert math"
msgstr "Insereix matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insereix gràfics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
#, fuzzy
msgid "Toggle outline"
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
#, fuzzy
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
#, fuzzy
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Numbered list"
msgstr "Llista numerada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Itemized list"
msgstr "Llista d'ítems"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Increase depth"
msgstr "Incrementa la profunditat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Decrease depth"
msgstr "Disminueix la profunditat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insereix una figura flotant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Insert table float"
msgstr "Insereix una taula flotant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Insert label"
msgstr "Insereix etiqueta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insereix referència creuada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Insert citation"
msgstr "Insereix cita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insereix element d'índex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Insereix entrada de nomenclatura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insereix nota a peu de pàgina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insereix nota al marge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Insert note"
msgstr "Insereix nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
#, fuzzy
msgid "Insert box"
msgstr "Insereix nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
#, fuzzy
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hiperenllaç &generat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insereix codi de TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
msgstr "Insereix matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Include file"
msgstr "Inclou fitxer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Text style"
msgstr "Estil de TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Add row"
msgstr "Afegeix fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Add column"
msgstr "Afegeix columna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Delete row"
msgstr "Suprimeix fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Delete column"
msgstr "Suprimeix columna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Set top line"
msgstr "Estableix la línia superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set bottom line"
msgstr "Estableix la línia inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Set left line"
msgstr "Estableix la línia esquerra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set right line"
msgstr "Estableix la línia dreta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
#, fuzzy
msgid "Set border lines"
msgstr "Estableix vores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Set all lines"
msgstr "Estableix totes les línies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Unset all lines"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Align left"
msgstr "Aliniació a l'esquerra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Align center"
msgstr "Aliniació centrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Align right"
msgstr "Aliniació a la dreta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Align top"
msgstr "Aliniació superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Align middle"
msgstr "Aliniació al mig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Align bottom"
msgstr "Aliniació inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Rotate cell"
msgstr "Gira la cel·la"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Rotate table"
msgstr "Gira la taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set multi-column"
msgstr "Multicolumna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Math"
msgstr "Matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Set display mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Insert square root"
msgstr "Insereix arrel quadrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Insert root"
msgstr "Insereix arrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Insereix fracció estàndard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Insert sum"
msgstr "Insereix sumatori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Insert integral"
msgstr "Insereix integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Insert product"
msgstr "Insereix productori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insereix ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insereix [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Insert { }"
msgstr "Insereix { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Insereix delimitadors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insereix matriu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
#, fuzzy
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insereix entorn de casos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
#, fuzzy
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Mostra/amaga els panells matemàtics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
#, fuzzy
msgid "Math Macros"
msgstr "macro matemàtica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
#, fuzzy
msgid "Remove last argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
#, fuzzy
msgid "Append argument"
msgstr "Més paràmetres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
#, fuzzy
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
#, fuzzy
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Command Buffer"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Track changes"
msgstr "Gestiona els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Next change"
msgstr "Canvi següent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
#, fuzzy
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Accepta el canvi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
#, fuzzy
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Merge changes"
msgstr "Uneix els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Accept all changes"
msgstr "Accepta tots els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rebutja tots els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Next note"
msgstr "Nota següent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "View/Update"
msgstr "Mostra/Actualitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Visualitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Actualitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "Document mestre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "Document mestre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "Format del paper"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "Actualitza la vista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
msgstr "Format del paper"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Actualitza la llista d'etiquetes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Version Control"
msgstr "Control de Versions|V"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registra...|R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Verifica per editar|O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "Verifica els canvis...|I"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
#, fuzzy
msgid "View revision log"
msgstr "Informe de control de versions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
#, fuzzy
msgid "Revert changes"
msgstr "Rebutja tots els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
#, fuzzy
msgid "Math Panels"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
#, fuzzy
msgid "Math spacings"
msgstr "Espaiats matemàtics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Fractions"
msgstr "Fraccions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
#, fuzzy
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decoracions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
#, fuzzy
msgid "Big operators"
msgstr "Operadors grans"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Fletxes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
#, fuzzy
msgid "AMS arrows"
msgstr "Fletxes AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "Operators"
msgstr "Operadors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
#, fuzzy
msgid "AMS relations"
msgstr "Relacions AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
#, fuzzy
msgid "AMS negative relations"
msgstr "Relacions negatives AMS "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Dots"
msgstr "Punts"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
#, fuzzy
msgid "AMS operators"
msgstr "Operadors AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#, fuzzy
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "Miscel·lància AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "gcd"
msgstr "mcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "inf"
msgstr "ínf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "lim"
msgstr "lím"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "liminf"
msgstr "límínf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "limsup"
msgstr "límsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "max"
msgstr "màx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "min"
msgstr "mín"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Spacings"
msgstr "Espaiaments"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espai petit\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espai ample\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espai de quadratí\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espai de doble quadratí\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Roots"
msgstr "Arrels"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Arrel quadrada\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Altres arrels\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Estàndard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
#, fuzzy
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Mostra els &gràfics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Negreta\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Cursiva\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Mecanogràfica\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Negreta de pissarra\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligràfica\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
#, fuzzy
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Decoracions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
#, fuzzy
msgid "dddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
#, fuzzy
msgid "ddddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "Big Operators"
msgstr "Operadors grans"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
#, fuzzy
msgid "fint"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
#, fuzzy
msgid "fintop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
#, fuzzy
msgid "landupint"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
#, fuzzy
msgid "landupintop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "landdownint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
#, fuzzy
msgid "landdownintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lància AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Fletxes AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relacions AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Relacions negatives AMS "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operadors AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "ImatgeRaster"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Un fitxer de mapa de bits.\n"
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Una figura Xfig.\n"
#: lib/external_templates:162
#, fuzzy
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
#, fuzzy
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Un diagrama de posicio d'escacs.\n"
"Aquesta plantilla usa l'XBoard per editar la posició.\n"
"Useu el menú 'Fitxer->Desa posició' a l'XBoard per desar\n"
"la posició que vulgueu mostrar.\n"
"Assegureu-vos de donar-li una extensió '.fen'\n"
"i recordeu de posar una camí relatiu\n"
"a la localització del document LyX.\n"
"Amb l'XBoard, useu 'Edita->Edita posició'\n"
"per habilitar l'edició general del tauler.\n"
"També podeu fer servir l'opció\n"
"'Opcions->Comprova la legalitat', i\n"
"recordeu fer clic amb el botó mig o dret\n"
"per inserir material nou al tauler.\n"
"Per fer que això funcioni, heu de\n"
"posar el fitxer lyxskak.sty en un lloc\n"
"on TeX el trobi, i haureu d'instal·lar\n"
"el paquet skak del CTAN.\n"
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:261
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "Pàgines PDF"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Pàgines PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:304
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Data d'avui.\n"
"Llegiu 'info date' per a més informació.\n"
#: lib/external_templates:333
#, fuzzy
msgid "Dia"
msgstr "Ajustament de pantalla"
#: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
#, fuzzy
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:336
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/configure.py:445
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:448
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:451
#, fuzzy
msgid "DIA"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:454
msgid "Grace"
msgstr ""
#: lib/configure.py:457
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:460
msgid "SVG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:498
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Text pla (sortida d'escacs)"
#: lib/configure.py:499
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Text pla (imatge)"
#: lib/configure.py:500
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Text pla (sortida Xfig)"
#: lib/configure.py:501
msgid "date (output)"
msgstr "data (sortida)"
#: lib/configure.py:502
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:502
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:503
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:504
msgid "Graphviz Dot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:505
#, fuzzy
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pla)"
#: lib/configure.py:506
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:506
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:507
#, fuzzy
msgid "Sweave|S"
msgstr "Desa|S"
#: lib/configure.py:508
#, fuzzy
msgid "LilyPond music"
msgstr "Música LilyPond"
#: lib/configure.py:509
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (pla)"
#: lib/configure.py:509
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (pla)|L"
#: lib/configure.py:510
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:511
#, fuzzy
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (pla)"
#: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
msgid "Plain text"
msgstr "Text pla"
#: lib/configure.py:512
msgid "Plain text|a"
msgstr "Text pla|a"
#: lib/configure.py:513
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Text pla (pstotext)"
#: lib/configure.py:514
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Text pla (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:515
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Text pla (catdvi)"
#: lib/configure.py:516
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr ""
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
#, fuzzy
msgid "LyXHTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
#, fuzzy
msgid "LyXHTML|X"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:533
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:534
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:534
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:538
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:538
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:539
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:539
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:540
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:540
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr ""
#: lib/configure.py:544
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:544
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:547
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:550
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:550
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:553
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:556
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:557
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:560
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Format de text enriquit (RTF)"
#: lib/configure.py:561
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:561
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:564
#, fuzzy
msgid "date command"
msgstr "ordre date"
#: lib/configure.py:565
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Taula (CSV)"
#: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:568
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:569
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:570
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:571
#, fuzzy
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:572
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:573
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:574
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:575
msgid "LyX Preview"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/configure.py:576
#, fuzzy
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/configure.py:577
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:578
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lib/configure.py:579
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Metafitxer Windows (WMF)"
#: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Metafitxer millorat (EMF)"
#: lib/configure.py:582
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: src/BiblioInfo.cpp:237 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:241
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s i altres"
#: src/BiblioInfo.cpp:298
msgid "Ch. "
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:300
msgid "pp. "
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:448 src/BiblioInfo.cpp:451
msgid "No year"
msgstr "Sense any"
#: src/BiblioInfo.cpp:513 src/BiblioInfo.cpp:573
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Afegeix només a la bibliografia"
#: src/BiblioInfo.cpp:569
msgid "before"
msgstr "abans"
#: src/Buffer.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"No es pot imprimir el document %1$s.\n"
"Verifiqueu que la impressoar està configurada correctament."
#: src/Buffer.cpp:140
msgid "Print document failed"
msgstr "La impressió del document ha fallat"
#: src/Buffer.cpp:284
msgid "Disk Error: "
msgstr "Errro de disc: "
#: src/Buffer.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:365
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "LyX: S'està intentant desar el document %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:375
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#: src/Buffer.cpp:376
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s"
#: src/Buffer.cpp:676
msgid "Unknown document class"
msgstr "Classe de document desconeguda"
#: src/Buffer.cpp:677
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"S'usarà la classe de document predeterminada, perquè la classe %1$s és "
"desconeguda."
#: src/Buffer.cpp:681 src/Text.cpp:461
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Peça desconeguda: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:685 src/Buffer.cpp:692 src/Buffer.cpp:712
msgid "Document header error"
msgstr "Error en la capçalera del document"
#: src/Buffer.cpp:691
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "Manca \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:711
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "Manca \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:727 src/Buffer.cpp:733 src/BufferView.cpp:1382
#: src/BufferView.cpp:1388
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:728 src/BufferView.cpp:1383
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:734 src/BufferView.cpp:1389
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:848 src/Buffer.cpp:938
msgid "Document format failure"
msgstr "Fallada en el format de document"
#: src/Buffer.cpp:849
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s no és un document LyX llegible."
#: src/Buffer.cpp:886
msgid "Conversion failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/Buffer.cpp:887
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de "
"conversió lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:896
msgid "Conversion script not found"
msgstr "No s'ha trobat l'script de conversió"
#: src/Buffer.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de "
"conversió lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:923
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Ha fallat l'script de conversió"
#: src/Buffer.cpp:918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut "
"convertir-lo."
#: src/Buffer.cpp:924
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
"script."
msgstr ""
"%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut "
"convertir-lo."
#: src/Buffer.cpp:939
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s finalitza de forma inesperada, això vol dir que probablement està "
"malmès."
#: src/Buffer.cpp:972
msgid "Backup failure"
msgstr "Fallada en la còpia de seguretat"
#: src/Buffer.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer de seguerat %1$s.\n"
"Si us plau, comprobeu que el directori existeix i s'hi pot escriure."
#: src/Buffer.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/Buffer.cpp:985
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer modificat?"
#: src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:49
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sobreescriu-lo"
#: src/Buffer.cpp:1010
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "S'està desant el document %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1023
msgid " could not write file!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1030
msgid " done."
msgstr " fet."
#: src/Buffer.cpp:1045
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: S'està intentant desar el document %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1055 src/Buffer.cpp:1068 src/Buffer.cpp:1082
#, fuzzy, c-format
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Sembla que s'ha salvat amb èxit, Bufa!\n"
#: src/Buffer.cpp:1058
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying again...\n"
msgstr " No s'ha pogut desar! S'està intentant...\n"
#: src/Buffer.cpp:1072
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " No s'ha pogut desar! S'està intentant...\n"
#: src/Buffer.cpp:1086
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut."
#: src/Buffer.cpp:1170
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "S'ha detectat un error en el programari iconv"
#: src/Buffer.cpp:1170
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Verifiqueu que teniu instal·lat el programari necessari per al joc de "
"caràcters (%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:1192
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1195
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Probablement alguns caràcters del document no es poden representar en el joc "
"de caràcters triat.\n"
"Podrieu provar a canviar el joc de caràcters a utf8."
#: src/Buffer.cpp:1202
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "La conversió iconv ha fallat"
#: src/Buffer.cpp:1207
msgid "conversion failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/Buffer.cpp:1551
msgid "Running chktex..."
msgstr "S'està executant el chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1564
msgid "chktex failure"
msgstr "Fallada del chktex"
#: src/Buffer.cpp:1565
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "No s'ha pogut executar el chktex satisfactòriament"
#: src/Buffer.cpp:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:1920
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1948
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2005
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda"
#: src/Buffer.cpp:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda"
#: src/Buffer.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "S'ha produit un error en generar el pixmap"
#: src/Buffer.cpp:2084 src/Exporter.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/Buffer.cpp:2087 src/Exporter.cpp:47
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: src/Buffer.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna"
#: src/Buffer.cpp:2870
msgid "Preview source code"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2884
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/Buffer.cpp:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/Buffer.cpp:3003
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "S'està desant automàticament %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3057
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Ha fallat el desament automàtic!"
#: src/Buffer.cpp:3113
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvat del document actual..."
#: src/Buffer.cpp:3180
msgid "Couldn't export file"
msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer"
#: src/Buffer.cpp:3181
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:3226
msgid "File name error"
msgstr "Nom del fitxer erroni"
#: src/Buffer.cpp:3227
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "La ruta al document no pot contenir espais."
#: src/Buffer.cpp:3283
msgid "Document export cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'exportació del document."
#: src/Buffer.cpp:3289
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s al fitxer `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:3295
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3373
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"El document especficiat\n"
"%1$s\n"
"no s'ha pogut llegir."
#: src/Buffer.cpp:3375
msgid "Could not read document"
msgstr "No es pot llegir el document"
#: src/Buffer.cpp:3385
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Existeix una còpia d'emergència del document %1$s.\n"
"\n"
"Voleu recuperar la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:3388
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:3389
msgid "&Recover"
msgstr "&Recupera'l"
#: src/Buffer.cpp:3389
msgid "&Load Original"
msgstr "&Obre l'original"
#: src/Buffer.cpp:3399
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3401
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3402
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:3405 src/Buffer.cpp:3415
#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Seleccioneu un fitxer extern"
#: src/Buffer.cpp:3406 src/Buffer.cpp:3417
#, fuzzy
msgid "&Keep it"
msgstr "&Conserva'ls coincidents"
#: src/Buffer.cpp:3409
msgid "Emergency file deleted"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3410
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3416
#, fuzzy
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:3431
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"La còpia de seguretat del document %1$s és posterior.\n"
"\n"
"Voleu obrir la còpia de seguretat en el seu lloc?"
#: src/Buffer.cpp:3434
msgid "Load backup?"
msgstr "Voleu obrir la còpia de seguretat?"
#: src/Buffer.cpp:3435
msgid "&Load backup"
msgstr "&Obre la còpia de seguretat"
#: src/Buffer.cpp:3435
msgid "Load &original"
msgstr "Obre l'&original"
#: src/Buffer.cpp:3728 src/insets/InsetCaption.cpp:320
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Sense sentit!!! "
#: src/Buffer.cpp:3838
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "S'ha reobert el document %1$s."
#: src/Buffer.cpp:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "No es pot reobrir el document %1$s"
#: src/BufferParams.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:529
msgid "Document class not available"
msgstr "La classe del document no està disponible"
#: src/BufferParams.cpp:530
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "El LyX no serà capaç de generar cap tipus de sortida."
#: src/BufferParams.cpp:1718
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1723
msgid "Document class not found"
msgstr "La classe del document no està disponible"
#: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
msgid "Could not load class"
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe"
#: src/BufferParams.cpp:1766
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna"
#: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
msgid "Read Error"
msgstr "Error de lectura"
#: src/BufferView.cpp:183
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "No hi ha més notes"
#: src/BufferView.cpp:710
msgid "Save bookmark"
msgstr "Desa el punt d'interès"
#: src/BufferView.cpp:905
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "S'està convertint el document a la nova classe..."
#: src/BufferView.cpp:947
msgid "Document is read-only"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/BufferView.cpp:955
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Aquest fragment del document s'ha esborrat."
#: src/BufferView.cpp:1268
msgid "No further undo information"
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
#: src/BufferView.cpp:1277
msgid "No further redo information"
msgstr "No hi ha més informació per refer"
#: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
msgid "String not found!"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/BufferView.cpp:1506
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1512
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1519
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1522
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1573
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Estadístiques de la selecció:"
#: src/BufferView.cpp:1575
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Estadístiques del document:"
#: src/BufferView.cpp:1578
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d paraules"
#: src/BufferView.cpp:1580
msgid "One word"
msgstr "Una paraula"
#: src/BufferView.cpp:1583
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d caràcters (comptant-hi blancs)"
#: src/BufferView.cpp:1586
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Un caràcter (comptant-hi blancs)"
#: src/BufferView.cpp:1589
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d caràcters (sense comptar-hi blancs)"
#: src/BufferView.cpp:1592
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Un caràcter (sense comptar-hi blancs)"
#: src/BufferView.cpp:1594
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: src/BufferView.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1732
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1763
#, fuzzy
msgid "Branch name"
msgstr "Branques"
#: src/BufferView.cpp:1770 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2452
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "S'està inserint el document %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2463
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "S'ha inserit el document %1$s."
#: src/BufferView.cpp:2465
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "No s'ha pogut inserir el document %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2730
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"No es pot llegir el document especificat\n"
"%1$s\n"
"degut a l'error: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2732
msgid "Could not read file"
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
#: src/BufferView.cpp:2739
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" no es pot llegir."
#: src/BufferView.cpp:2740 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
#: src/BufferView.cpp:2747
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "S'està llegint un fitxer amb un joc de caràcters no UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2748
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"El fitxer no està en format UTF 8.\n"
"Es llegirà com un fitxer 8Bit amb la codificació local.\n"
"Si això no us dóna el resultat esperat,\n"
"aleshores canvieu el joc de caràcters del fitxer\n"
"a UTF 8 amb un programa diferent al LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2184
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
#: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Versió del LyX"
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2185 src/insets/InsetListings.cpp:180
#: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "caràcter especial"
#: src/Changes.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "caràcter especial"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Avís del ChkTeX número id. %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avís de ChkTeX número id. "
#: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "none"
msgstr "cap"
#: src/Color.cpp:159
msgid "black"
msgstr "negre"
#: src/Color.cpp:160
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/Color.cpp:161
msgid "red"
msgstr "vermell"
#: src/Color.cpp:162
msgid "green"
msgstr "verd"
#: src/Color.cpp:163
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: src/Color.cpp:164
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:165
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:166
msgid "yellow"
msgstr "groc"
#: src/Color.cpp:167
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/Color.cpp:168
msgid "background"
msgstr "fons"
#: src/Color.cpp:169
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:170
msgid "selection"
msgstr "selecció"
#: src/Color.cpp:171
msgid "selected text"
msgstr "text seleccionat"
#: src/Color.cpp:173
msgid "LaTeX text"
msgstr "text de LaTeX"
#: src/Color.cpp:174
msgid "inline completion"
msgstr "emplenament en línia"
#: src/Color.cpp:176
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "emplenament en línia no únic"
#: src/Color.cpp:178
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:179
msgid "note label"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:180
msgid "note background"
msgstr "fons de nota"
#: src/Color.cpp:181
msgid "comment label"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:182
msgid "comment background"
msgstr "fons de comentari"
#: src/Color.cpp:183
msgid "greyedout inset label"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:184
msgid "greyedout inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:185
msgid "phantom inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:186
msgid "shaded box"
msgstr "caixa ombrejada"
#: src/Color.cpp:187
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "fons de nota"
#: src/Color.cpp:188
msgid "branch label"
msgstr "Etiqeuta de branca"
#: src/Color.cpp:189
msgid "footnote label"
msgstr "Etiqueta de nota al peu"
#: src/Color.cpp:190
msgid "index label"
msgstr "Etiqueta d'índex"
#: src/Color.cpp:191
msgid "margin note label"
msgstr "Etiqueta de nota al marge"
#: src/Color.cpp:192
msgid "URL label"
msgstr "Etiqueta d'URL"
#: src/Color.cpp:193
msgid "URL text"
msgstr "Text URL"
#: src/Color.cpp:194
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:195
msgid "language"
msgstr "llengua"
#: src/Color.cpp:196
msgid "command inset"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:197
msgid "command inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:198
msgid "command inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:199
msgid "special character"
msgstr "caràcter especial"
#: src/Color.cpp:200
msgid "math"
msgstr "matemàtiques"
#: src/Color.cpp:201
msgid "math background"
msgstr "fons de matemàtiques"
#: src/Color.cpp:202
msgid "graphics background"
msgstr "fons de gràfics"
#: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:204
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "marc matemàtic"
#: src/Color.cpp:205
msgid "math corners"
msgstr "cantonades matemàtiques"
#: src/Color.cpp:206
msgid "math line"
msgstr "línia matemàtica"
#: src/Color.cpp:208
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:209
#, fuzzy
msgid "math macro label"
msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:210
#, fuzzy
msgid "math macro frame"
msgstr "marc matemàtic"
#: src/Color.cpp:211
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:212
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:213
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "&Més paràmetres"
#: src/Color.cpp:214
msgid "caption frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:215
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:216
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:217
#, fuzzy
msgid "inset background"
msgstr "fons de nota"
#: src/Color.cpp:218
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:219
msgid "LaTeX error"
msgstr "error de LaTeX"
#: src/Color.cpp:220
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marca de final de línia"
#: src/Color.cpp:221
msgid "appendix marker"
msgstr "marca d'apèndix"
#: src/Color.cpp:222
msgid "change bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:223
#, fuzzy
msgid "deleted text"
msgstr "Text suprimit"
#: src/Color.cpp:224
#, fuzzy
msgid "added text"
msgstr "Text afegit"
#: src/Color.cpp:225
msgid "changed text 1st author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:226
msgid "changed text 2nd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:227
msgid "changed text 3rd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:228
msgid "changed text 4th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:229
msgid "changed text 5th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:230
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "Text suprimit"
#: src/Color.cpp:231
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:232
msgid "top/bottom line"
msgstr "línia superior/inferior"
#: src/Color.cpp:233
msgid "table line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:234
msgid "table on/off line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:236
msgid "bottom area"
msgstr "àrea inferior"
#: src/Color.cpp:237
msgid "new page"
msgstr "pàgina nova"
#: src/Color.cpp:238
msgid "page break / line break"
msgstr "salt de pàgina / final de línia"
#: src/Color.cpp:239
msgid "frame of button"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:240
msgid "button background"
msgstr "fons de botó"
#: src/Color.cpp:241
msgid "button background under focus"
msgstr "fons de botó sota el focus"
#: src/Color.cpp:242
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "Subparàgraf"
#: src/Color.cpp:243
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "herència"
#: src/Color.cpp:244
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
#: src/Converter.cpp:536
msgid "Cannot convert file"
msgstr "No es pot convertir el fitxer"
#: src/Converter.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
msgid "Executing command: "
msgstr "S'està executant l'ordre:"
#: src/Converter.cpp:465
msgid "Build errors"
msgstr "Errors de compilació"
#: src/Converter.cpp:466
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "S'han produït errors en el procés de compilació"
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:494
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "No s'ha pogut moure un directori temporal de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:538
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:539
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer temporal de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "S'està executant el LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:616
msgid "LaTeX failed"
msgstr "El LaTeX ha fallat"
#: src/Converter.cpp:618
msgid "Output is empty"
msgstr "La sortida generada és buida"
#: src/Converter.cpp:619
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "S'ha generat un fitxer de sortida buit"
#: src/CutAndPaste.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document?"
#: src/CutAndPaste.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "Acció desconeguda"
#: src/CutAndPaste.cpp:295
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:625
msgid "Undefined flex inset"
msgstr ""
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Sobreescriu-ho &tot"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "Cancel.la l'exportació"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "La còpia de %1$s a %2$s ha fallat."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Mecanogràfica"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Herència"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Augmenta"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Disminueix"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Canvia"
#: src/Font.cpp:160
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Emfatitza %1$s, "
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Subratlla %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Versaletes %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Subratlla %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Subratlla %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Versaletes %1$s, "
#: src/Font.cpp:189
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Idioma: %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Número %1$s"
#: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
msgid "Cannot view file"
msgstr "No es pot visualitzar el fitxer"
#: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "El fitxer no existeix: %1$s"
#: src/Format.cpp:278
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "No hi ha informació per mostrar %1$s"
#: src/Format.cpp:288
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "La auto-visualització del fitxer %1$s ha fallat"
#: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
#: src/Format.cpp:394
msgid "Cannot edit file"
msgstr "No es pot editar el fitxer"
#: src/Format.cpp:348
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "No hi ha informació per editar %1$s"
#: src/Format.cpp:372
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "L'auto-edició del fitxer %1$s ha fallat"
#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/KeyMap.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/KeyMap.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/KeyMap.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " opcions: "
#: src/LaTeX.cpp:59
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "S'està esperant per a l'execució del LaTeX número %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "S'està executant el Makeindex."
#: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
msgid "Running BibTeX."
msgstr "S'està executant el BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:442
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "S'està executant el Makeindex per nomencl."
#: src/LyX.cpp:103
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/LyX.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/LyX.cpp:113
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: S'està reconfigurant el directori d'usuari"
#: src/LyX.cpp:117
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
#: src/LyX.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal"
#: src/LyX.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#: src/LyX.cpp:400
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s"
#: src/LyX.cpp:402
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#: src/LyX.cpp:431
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opció de línia d'ordres errònia `%1$s'. S'està sortint."
#: src/LyX.cpp:505
#, fuzzy
msgid "No textclass is found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/LyX.cpp:506
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:510
#, fuzzy
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Reconfigura|R"
#: src/LyX.cpp:511
#, fuzzy
msgid "&Use Default"
msgstr "Predeterminada"
#: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Surt del LyX"
#: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:781
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal"
#: src/LyX.cpp:782
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori temporala\n"
"%1$s. Assegureu-vos que aquest\n"
"camí existeix i s'hi pot escriure, aleshores, torneu-ho a intentar."
#: src/LyX.cpp:865
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Falta el directori d'usuari LyX"
#: src/LyX.cpp:866
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Heu especificat un directori d'usuari LyX que no existeix, %1$s.\n"
"Es necessari per conservar la vostra configuració personal."
#: src/LyX.cpp:871
msgid "&Create directory"
msgstr "&Crea el directori"
#: src/LyX.cpp:873
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "No hi ha directori d'usuari LyX. S'està sortint."
#: src/LyX.cpp:877
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: S'està creant el directori %1$s"
#: src/LyX.cpp:882
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "No ha pogut crear el directori. S'està sortint."
#: src/LyX.cpp:954
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:958
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Estableix el nivell de depuració a %1$s"
#: src/LyX.cpp:969
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t--batch execute commands and exit\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Ús: lyx [ command line switches ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Command line switches (distingeix majúscules i minúscules):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir estableix el directori d'usuari a dir\t-sysdir "
"dir estableix el directori de sistema a dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y estableix la geometria de la finestra principal\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt fitxer.xxx\n"
" on fmt és el format d'importació triat\n"
" i fitxer.xxx és el fitxer a importar.\n"
"\t-version mostra la versió i informació de compilació\n"
"Check the LyX man page for more details."
#: src/LyX.cpp:1011
msgid "No system directory"
msgstr "No hi ha directori de sistema"
#: src/LyX.cpp:1012
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Falta el directori de la opció -sysdir!"
#: src/LyX.cpp:1023
msgid "No user directory"
msgstr "No hi ha directori d'usuari"
#: src/LyX.cpp:1024
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Falta el directori de la opció -userdir"
#: src/LyX.cpp:1035
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ordre incompleta"
#: src/LyX.cpp:1036
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Falta el paràmetre de l'opció -execute"
#: src/LyX.cpp:1047
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --export"
#: src/LyX.cpp:1060
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --import"
#: src/LyX.cpp:1065
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Falta el nom de fitxer per l'opció --import"
#: src/LyXFunc.cpp:160
msgid "Nothing to do"
msgstr "No res a fer"
#: src/LyXFunc.cpp:168
msgid "Unknown action"
msgstr "Acció desconeguda"
#: src/LyXFunc.cpp:293
msgid "Command disabled"
msgstr "Ordre deshabilitada"
#: src/LyXFunc.cpp:474
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "S'han desat els valors predeterminats del document a %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:477
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/LyXRC.cpp:2804
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2809
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:2813
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Useu això per definir un programa extern per processar les taules en sortida "
"de text pla. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" on $$FName és el fitxer "
"d'entrada. Si especifiqueu \"\" , s'usa un rutina interna."
#: src/LyXRC.cpp:2821
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2825
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2829
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2836
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2840
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2844
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2848
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2852
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2856
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2866
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2870
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2874
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2878
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2883
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2887
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2891
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2895
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2899
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Mides:|#P"
#: src/LyXRC.cpp:2903
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2907
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2911
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2916
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2920
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2924
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2931
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2935
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2939
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2948
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2952
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2956
#, fuzzy
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:2960
#, fuzzy
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:2964
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2968
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:2972
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:2976
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2980
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2984
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2988
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2992
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2996
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3000
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3004
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Llistat &en línia"
#: src/LyXRC.cpp:3013
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3017
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3021
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3025
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Llistat &en línia"
#: src/LyXRC.cpp:3033
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3037
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3041
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3045
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3049
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3054
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3064
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3068
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3072
#, fuzzy
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3080
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3084
#, fuzzy
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3088
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3092
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3096
#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#: src/LyXRC.cpp:3100
#, fuzzy
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3104
#, fuzzy
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3108
#, fuzzy
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3112
#, fuzzy
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3116
#, fuzzy
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina"
#: src/LyXRC.cpp:3120
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3124
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3128
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#: src/LyXRC.cpp:3132
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3140
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3158
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3167
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3176
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3180
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3191
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3213
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3226
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3230
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3237
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?"
#: src/LyXVC.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?"
#: src/LyXVC.cpp:88
msgid "&Retrieve"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Document not saved"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/LyXVC.cpp:115
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:147
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/LyXVC.cpp:163
#, fuzzy
msgid "(no log message)"
msgstr "No hi ha cap missatge de depuració"
#: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/LyXVC.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverteix"
#: src/Paragraph.cpp:1644
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "No té sentit amb aquest format !"
#: src/Paragraph.cpp:1692
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:1693
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2702
msgid "Memory problem"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2702
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Acció Desconeguda"
#: src/Text.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Change tracking error"
msgstr "Idioma"
#: src/Text.cpp:449
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Unknown token"
msgstr "Acció Desconeguda"
#: src/Text.cpp:921
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:932
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "Idioma"
#: src/Text.cpp:1762
#, fuzzy
msgid "Change: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/Text.cpp:1766
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr " de "
#: src/Text.cpp:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/Text.cpp:1781
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profunditat: "
#: src/Text.cpp:1787
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaiat"
#: src/Text.cpp:1793 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
msgid "OneHalf"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1799
#, fuzzy
msgid "Other ("
msgstr "Altre...|#O"
#: src/Text.cpp:1808
#, fuzzy
msgid ", Inset: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/Text.cpp:1809
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/Text.cpp:1810
#, fuzzy
msgid ", Id: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/Text.cpp:1811
#, fuzzy
msgid ", Position: "
msgstr " opcions: "
#: src/Text.cpp:1817
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1819
msgid ", Boundary: "
msgstr ""
#: src/Text2.cpp:384
#, fuzzy
msgid "No font change defined."
msgstr "Anar al següent error"
#: src/Text2.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Res a fer"
#: src/Text2.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
#: src/Text3.cpp:191
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "No valid math formula"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Already in regexp mode"
msgstr "Carrega en mode pantalla completa"
#: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/Text3.cpp:1288
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/Text3.cpp:1289
msgid " not known"
msgstr " desconegut"
#: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
msgid "Missing argument"
msgstr "Manca argument"
#: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: src/Text3.cpp:2059 src/Text3.cpp:2070
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/TextClass.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/TextClass.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Manca argument"
#: src/TextClass.cpp:713
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Títol curt"
#: src/TextClass.cpp:717
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1215
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1219
msgid "Module not available"
msgstr "Mòdul no disponible"
#: src/TextClass.cpp:1220
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1225
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1228
msgid "Package not available"
msgstr "Paquet no disponible"
#: src/TextClass.cpp:1233
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
#: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Revision control error."
msgstr "Control de versions"
#: src/VCBackend.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
#: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
#: src/VCBackend.cpp:601
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:670
msgid ""
"Error when acquiring write lock.\n"
"Most probably another user is editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:676
msgid ""
"Error when releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:733
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
msgid "Changes detected"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "Sí"
#: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "No"
#: src/VCBackend.cpp:739
msgid "View &Log ..."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:805
msgid "VCN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:806
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:807
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Default skip"
msgstr "Per defecte"
#: src/VSpace.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr " Petita (3)"
#: src/VSpace.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Mig"
#: src/VSpace.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Big skip"
msgstr "BigSkip"
#: src/VSpace.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Vertical fill"
msgstr "Espais verticals"
#: src/VSpace.cpp:491
#, fuzzy
msgid "protected"
msgstr "Ho sento."
#: src/buffer_funcs.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Voleu revertir al document salvat?"
#: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&Substitueix"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Fusiona els canvis"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/buffer_funcs.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "Create new document?"
msgstr "Voleu crear un document nou?"
#: src/buffer_funcs.cpp:108
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#: src/buffer_funcs.cpp:136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/buffer_funcs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Could not read template"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matemàtiques"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:276
msgid "End"
msgstr "Final"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
#, fuzzy
msgid "begin"
msgstr "Inici"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "I"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
#, fuzzy
msgid "master document"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
#, fuzzy
msgid "open files"
msgstr "Fitxers d&exemple:"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
#, fuzzy
msgid "manuals"
msgstr "Braille (predeterminat)"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
#, fuzzy
msgid "forward"
msgstr "forall"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
#, fuzzy
msgid "backwards"
msgstr "Cerca enrere"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
#, fuzzy
msgid " of "
msgstr "Final del CV"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
msgid " reached while searching "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
msgid "Continue searching from "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
msgstr "No res a fer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:441
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Obre els documents en &pestanyes"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Find LyX Dialog"
msgstr "Cerca el següent"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Instal·leu-lo correctament, així podreu valorar\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la feinada amb que altra gent ha contribuït al projecte LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 d'en Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equip del LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
"lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU publicada per la Free "
"Software Foundation; en la versió 2 de la llicència o (a la vostra elecció) "
"qualsevol versió anterior."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no l'heu rebuda, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
#, fuzzy
msgid "not released yet"
msgstr "Incrementa la profunditat"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr "Versió del LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
msgid "Library directory: "
msgstr "Directori de biblioteques: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
msgid "User directory: "
msgstr "Directori d'usuari :"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
#, fuzzy
msgid "About %1"
msgstr "Quan al LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigura|R"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Quit %1"
msgstr "Surt del LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
msgid "Running configure..."
msgstr "S'està configurant..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "S'està carregant la configuració..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "La reconfiguració del sistema ha fallat"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"La reconfiguració del sistema ha fallat.\n"
"El LyX usarà la classe de text predeterminada, però no funcionara de forma "
"adient.\n"
"Si us plau, reconfigureu el sistema altre cop si és necessari."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
msgid "System reconfigured"
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"S'ha reconfigurat el sistema.\n"
"Heu de reiniciar el LyX per poder usar qualsevol\n"
"de les noves especificacions actualitzades"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
msgid "Exiting."
msgstr "S'està sortint"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "S'està obrint el fitxer d'ajuda %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxi: set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Ha fallat set-color \"%1$s\" - color no està definit o no és pot redefinir"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
msgid "Unknown function."
msgstr "Funció desconeguda."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "La impressió del document ha fallat"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documents|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Bases de dades BibTex (*.bib):"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Seleccioneu un base de dades BibTeX a afegir"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Estils BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Seleccioneu un estil BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "Nom"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Insereix taula"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Caixa ovalada, prima"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Caixa ovalada, thick"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "fons de nota"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "doble"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Total Height"
msgstr "Alçada total"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
msgid "Box Settings"
msgstr "Paràmetres de la caixa"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Branch Settings"
msgstr "Paràmetres &principals"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
msgid "Activated"
msgstr "Activada"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Nom de fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "Gran:"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fusiona els canvis"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Canvia per %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Canvi fet el dia %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Sense canvi"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Majúscules petites"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "&Rebutja"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Subratllat"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Double underbar"
msgstr "doble"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Subratllat"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Strikeout"
msgstr "Carrer"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Petites Majúscules"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Sense color"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Cancel·la"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Hongarès"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Estil de text"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&Clau:"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "Enganxa"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel·lat."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Ordre següent"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Fletxa"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Obre el document"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "importat."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Finès"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "Referències"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitador matemàtic"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pàgines"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
msgid "Document Settings"
msgstr "Paràmetres del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Child Document"
msgstr "Document fill...|d"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "data (sortida)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
msgid "None (no fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
msgid "empty"
msgstr "buida"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Espaiament"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Llengua &predeterminada"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
msgid "``text''"
msgstr "“text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
msgid "''text''"
msgstr "”text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
msgid ",,text``"
msgstr "„text“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
msgid ",,text''"
msgstr "„text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
msgid "<<text>>"
msgstr "«text»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
msgid ">>text<<"
msgstr "»text«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Numbered"
msgstr "Número"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Apareix a l'índex general"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-any"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Numerical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduïu aquí els parèmtres de llistat. Introduïu ? per a una llista dels "
"paràmetres."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "Document Class"
msgstr "&Classe de document:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
msgid "Child Documents"
msgstr "Documents fills"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Text Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "&Numeració"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "Índex"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
msgstr "Propietat"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
msgid "Math Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Float Placement"
msgstr "Posició dels flotants"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Vinyetes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
msgid "Branches"
msgstr "Branques"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
msgid " (not installed)"
msgstr " (no instal·lada)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Documents|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Local layout file"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Select master document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Gestiona els canvis"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Module provided by document class."
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Formulari"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
#, fuzzy
msgid "[No options predefined]"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Notació."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "LlistaCreuada"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Errors (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Amunt a l'esquerra"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Avall a l'esquerra"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Baseline left"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Amunt centrat"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Avall centrat"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Baseline center"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Amunt a la dreta"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Avall a la dreta"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Baseline right"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Material extern"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Escala (%)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
msgid "Select external file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer extern"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "Paràmetres del flotant...|a"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer gràfic"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Espai vertical"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
msgid "Thin space"
msgstr "Espai petit\t\\,"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Medium space"
msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Thick space"
msgstr "Espai ample\t\\;"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
msgid "Negative thin space"
msgstr "Espai petit negatiu\t\\!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Negative medium space"
msgstr "Espai petit negatiu\t\\!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Negative thick space"
msgstr "Espai petit negatiu\t\\!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Mig quadratí (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Quadratí (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Doble quadratí (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
msgid "Inter-word space"
msgstr "Espai entre paraules"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Emplenament horitzontal"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperenllaç &generat"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Seleccioneu el document a incloure"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documents de LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "Color"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "L'última línia a imprimir"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr " desconegut"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "&Drecera:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "&Drecera:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "Espai"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "cong"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "blau"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Control"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "O&pció:"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "&Ordre:"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "No hi ha llengua"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "No hi ha dialecte"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Informe de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "En sèrie"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Registre d'errors lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "Informe de control de versions"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matriu matemàtica"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Paràmetres de la nota"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Tal com es descriu a la Guia de l'usuari, l'amplada d'aquest text determina "
"l'amplada de l'etiqueta de cada element als entorn com Llista i Descripció.\n"
"\n"
" Normalment, no haureu d'establir-la, ja que s'usarà l'amplada d'etiqueta "
"més llarga de els elements."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Paràmetres &principals"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Fitxers de sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Fitxers d'usuari|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aparença i feel"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Language Settings"
msgstr "Paràmetres de llengua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
msgid "File Handling"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Teclat/Ratolí"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
msgid "Input Completion"
msgstr "Emplenament automàtic"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Ordre:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Screen fonts"
msgstr "Lletres en pantalla"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers d'exemple"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleccioneu un directori de plantilles"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleccioneu un directori temporal"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleccioneu un directori de còpies de seguretat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleccioneu un directori de documents"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Ajusta la profunditat de l'arbre de navegació"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
msgid "Converters"
msgstr "Conversors"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
msgid "Format in use"
msgstr "Format en ús"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Cal que reinicieu el LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"El cani de la llengua de la interfície d'usuari serà efectiu desprès de "
"reinciar el LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
msgid "User interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
msgid "Shortcuts"
msgstr "&Dreceres"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr "Cursor, ratolí i funcions d'edició"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Símbols matemàtics"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
msgid "Document and Window"
msgstr "Document i finestra"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Sistema i miscel·lània"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
msgid "Res&tore"
msgstr "Res&taura"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "No s'ha pogut crear la drecera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Funció LyX desconeguda. o no vàlida"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Seqüència de tecles no vàlida o buida"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr "La drecera ja està definida"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "No es pot inserir la drecera a la llista"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
msgid "Choose bind file"
msgstr "Trieu el fitxer bind"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Fitxes bind del LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
msgid "Choose UI file"
msgstr "Trieu el fitxer UI"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Fitxers UI del LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Trieu una distribució de teclat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Distribucions de teclat del LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimeix el document"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimeix al fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Fitxers PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "Etiqueta més &llarga"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Paràmetres de la caixa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referència creuada"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
msgid "&Go Back"
msgstr "Ves &enrere"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
msgid "Jump back"
msgstr "Salta enrere"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
msgid "Jump to label"
msgstr "Salta a l'etiqueta"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envia el document a l'ordre"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Mostra el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Error -> No es pot editar el fitxer!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "S'han comprovat %1$d."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
msgid "One word checked."
msgstr "S'ha comprovat una paraula."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
msgid "Spelling check completed"
msgstr "S'ha finalitzat la correcció ortogràfica"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Llatí bàsic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Llatí-1 Suplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Llatí Extès-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Llatí Extès-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensions IPA"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetà"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensions fonètiqeus"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Llatí extès addicional"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grec extès"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntació general"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superíndexs i subíndexs"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Símbols de moneda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operadors matemàtics"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconeixement òptic de caràcters"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formes geomètriques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Miscel·lània de símbols matemàtics-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Símbols CJK i puntuació"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilitat CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Àrea d'usuari privada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Orientació"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Especials"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Sil·labari lineal B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogrames lineal B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Símbols musicals"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Marques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Suplementari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Caràcter: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
msgid "Table Settings"
msgstr "Paràmetres de la taula"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereix taula"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Informació del TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "Automàtic"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "Desactivat"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "L'estat de la barra d'eines \"%1$s\" establer a %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Paràmetres d'espai vertical"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
msgid "version "
msgstr "versió"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
msgid "unknown version"
msgstr "versió desconeguda"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Icones petites"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Icones normals"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Icones grans"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvingut a LyX !"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Ha fallat el desament automàtic!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "Actualització automàtica"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ordre no permesa sense cap document obert"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer plantilla"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Plantilles|#T#t"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
msgid "Document not loaded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemples|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "S'està obrint el document %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Version control detected."
msgstr "Control de versions"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "No es pot obrir el document %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
msgid "Couldn't import file"
msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "No hi ha informació per importar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer %1$s a importar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"El document %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
msgid "imported."
msgstr "importat."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
msgid "file not imported!"
msgstr "fitxer no importat!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "newfile"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Seleccioneu el document a inserir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "S'espera un valor."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a inserir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els fitxers "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
msgid "&Rename"
msgstr "&Reanomena"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"El document %1$s no s'ha pogut desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document amb un altre nom i tornar-ho a intentar?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
msgid "Rename and save?"
msgstr "Voleu anomenar i desar el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
msgid "&Retry"
msgstr "To&rna a intentar-ho"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "Save new document?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document o descartar els canvis?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
msgid "Save changed document?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
msgid "&Discard"
msgstr "&Descarta"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Voleu revertir al document salvat?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
msgid "Directory is not accessible."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "S'està obrint el document fill %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
#, fuzzy, c-format
msgid "Error previewing format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "S'està carregant la vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Qualsevol canvi es perdrà. Esteu segur que voleu revertir a la versió "
"salvada del document %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Voleu revertir al document salvat?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
msgid "Saving all documents..."
msgstr "S'estan desant tots els documents"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
msgid "All documents saved."
msgstr "S'han desat tots els documents."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "L'ordre %1$s és desconeguda!"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Codi font LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "DocBook Source"
msgstr "Font DocBoook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
msgid "Literate Source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
#, fuzzy
msgid " (version control)"
msgstr "Control de versions"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
#, fuzzy
msgid " (version control, locking)"
msgstr "Control de versions"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
msgid " (changed)"
msgstr " (modificat)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
msgid " (read only)"
msgstr " (només lectura)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
msgid "Close File"
msgstr "Tanca el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
msgid "Hide tab"
msgstr "Amaga la pestanya"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1770
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Click to detach"
msgstr "Feu clic per detach"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
msgid " (unknown)"
msgstr " (desconegut)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "TextInvisible"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
#, fuzzy
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "No hi ha documents oberts!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
#, fuzzy
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Format del paper"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Actualitza la vista"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
#, fuzzy, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "&Visualitza"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "&Actualitza"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "<No Document Open>"
msgstr "No hi ha cap document obert!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
msgid "Master Document"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
msgid "Open Navigator..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
msgid "Other Lists"
msgstr "Altres llistes"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "No hi ha taula de continguts"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Altres barres d'eines"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrada de l'índex|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
#: src/insets/InsetIndex.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "&Actualitza"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "&Visualitza"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgstr "espai"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"El LyX no gestiona correctament noms de fitxers que continguin algun "
"d'aquests caràcters:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la informació del TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "L'script `%s' ha falllat."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
msgid "All Files "
msgstr "Tots els fitxers "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
#: src/insets/InsetTOC.cpp:94
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
msgid "List of Graphics"
msgstr "Llista de gràfics"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
msgid "List of Equations"
msgstr "Llista d'equacions"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Llista de notes al peu"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
msgid "List of Listings"
msgstr "Llista de llistes"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
msgid "List of Indexes"
msgstr "Llista d'índexs"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Llista de notes al marge"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
msgid "List of Notes"
msgstr "Llista de notes"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
msgid "List of Citations"
msgstr "Llista de citacions"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiquetes i referències"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
msgid "List of Branches"
msgstr "Llista de branques"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
#, fuzzy
msgid "List of Changes"
msgstr "Llista de branques"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Les claus han de ser úniques!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"La clau %1$s ja existeix,\n"
"es canviarà a %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
msgid "Open Databases?"
msgstr "Voleu obrir les bases de dades?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Referències bibliogràfiques generades pel BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
msgid "Databases:"
msgstr "Bases de dades:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
msgid "Style File:"
msgstr "Fitxer d'estil:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
msgid "Lists:"
msgstr "Llistes:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "included in TOC"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
msgid "Export Warning!"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Hi ha espais en les rutes a les bases de dades BibTeX.\n"
"El BibTeX no serà capaç de trobar-les."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Hi ha espais en la ruta al fitxer d'estil BibTeX.\n"
"El BibTeX no serà capaç de trobar-lo."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgstr "marc simple"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
msgstr "sense marc"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "marc simple, salts de pàgina"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
msgstr "fons ombrejat"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
msgstr "marc doble"
#: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/insets/InsetBox.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:72
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "acute"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:427
msgid "non-active"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:85
msgid "Branch: "
msgstr "Branca: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:90
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:229
msgid "branch"
msgstr "branca"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:332
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:285
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "no citat"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:118
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Ordre de LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nom d'ordre no compatible."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nom de paràmetre desconegut:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Falta \\end_inset en aquest punt."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:485
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
msgid "float: "
msgstr "flotant: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:384
msgid "float"
msgstr "flotant"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:458
msgid "subfloat: "
msgstr "subflotant: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:466
msgid " (sideways)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROR: El tipus de flotant no existeix!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Llista de %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:102
msgid "footnote"
msgstr "nota al peu"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"No s'ha pogut copiar el fitxer\n"
"%1$s\n"
"al directori temporal."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Fitxer de gràfics: %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:366
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:369
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada textual*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
#: src/insets/InsetInclude.cpp:743
msgid "Recursive input"
msgstr "Entrada recursiva"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
#: src/insets/InsetInclude.cpp:744
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:539
msgid "Different textclasses"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:558
msgid "Module not found"
msgstr "No s'ha trobat el mòdul"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:686
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "Tipus de TOC desconegut"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Tipus de TOC desconegut"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:425
#, fuzzy
msgid "All indices"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:429
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "Índex"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "No hi ha informació per editar %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:139
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Falta \\end_inset en aquest punt."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:375
msgid "Unknown buffer info"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:68
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:113
msgid "DUPLICATE: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:212
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:217
msgid "Running out of delimiters"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
msgstr "S'espera un valor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Si us plau, especifiqueu verdader o fals."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Només es permet verdader o fals."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Si us plau, especifiqueu un valor enter."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "An integer is expected."
msgstr "S'espera un enter."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Especifiqueu un de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Proveu un de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Especifiqueu un o més de '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Introduïu alguna cosa com \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Paràmetre %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Paràmetres començant amb '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "Pàgina nova"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Clear Page"
msgstr "Pàgina buida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Pàgina doble buida"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Nom: "
msgstr "Normal:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenclatura"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "&Descripció:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Sorting: "
msgstr "S'està donant format"
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
msgid "hphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
msgid "vphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:168
msgid "BROKEN: "
msgstr "TRENCAT: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Equació"
#: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Número de pàgina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref.+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Interword Space"
msgstr "Espai entre paraules"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Protected Space"
msgstr "Espai protegit"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Thin Space"
msgstr "Espai petit"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Medium Space"
msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Thick Space"
msgstr "Espai petit"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Quad Space"
msgstr "Quadratí"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "QQuad Space"
msgstr "Doble quadratí"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enspace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Enskip"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Emplenament horitzontal protegit"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Emplenament horitzontal (punts)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Emplenament horitzontal (regle)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa esquerra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa dreta)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Emplenament horitzontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Emplenament horitzontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:135
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espai horitzontal (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:140
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espai horitzontal protegit (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:56
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Tipus de TOC desconegut"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espai vertical"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
msgid "wrap: "
msgstr "wrap: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:199
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr ""
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "S'està convertint a un format comprensible..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "S'ha carregat en memòria. S'està generant el pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "S'està escalant..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Preparat per mostrar"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "S'ha produit un error en covertir a un format carregable"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer en memòria"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "S'ha produit un error en generar el pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "No hi ha imatge"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "S'està carregant la vista preliminar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[unitat de mesura]]"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
#, fuzzy
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[unitat de mesura]]"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Amplada de text %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Amplada de columna %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Amplada de pàgina %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Amplada de línia %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Alçada de text %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Alçada de pàgina %"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search error"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search string is empty"
msgstr "La cadena a cercar és buida"
#: src/lyxfind.cpp:330
msgid "String has been replaced."
msgstr "S'ha substituït una cadena de caràcters"
#: src/lyxfind.cpp:333
msgid " strings have been replaced."
msgstr "cadenes han estat substituïdes"
#: src/lyxfind.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Search text is empty!"
msgstr "La cadena a cercar és buida"
#: src/lyxfind.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "E&xpressió regular"
#: src/lyxfind.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Match not found!"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/lyxfind.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/lyxfind.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Match found and replaced !"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Paràmetre %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
msgid "Only one row"
msgstr "Només una fila"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
msgid "Only one column"
msgstr "Només una columna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
msgid "No hline to delete"
msgstr "No hi ha hline a suprimir"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
msgid "No vline to delete"
msgstr "No hi ha vline a suprimir"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Funcionalitat de la taula desconeguda '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
msgid "No number"
msgstr "No hi ha número"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "No es pot canviar el nombre de files a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "No es poden afegir línies horitzontals a %1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "crea un entorn de text matemàtic ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Estàndard[[mathref]]"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
msgid "math macro"
msgstr "macro matemàtica"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el document indicat\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Resum: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Referències: "
#: src/support/debug.cpp:40
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "No hi ha cap missatge de depuració"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "General information"
msgstr "Informació general"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialització del programa"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestió dels esdeveniments del teclat"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestió de la interfície d'usuari"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Configuration files reading"
msgstr "S'estan llegint els fitxers de configuració"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definició personalitzada del teclat"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generació/execució del LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matemàtic"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Font handling"
msgstr "Gestió de la lletra"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Textclass files reading"
msgstr "S'estan llegint els fitxers Textclass"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Version control"
msgstr "Control de versions"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "External control interface"
msgstr "Interfície de control externa"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "User commands"
msgstr "Ordres d'usuari"
#: src/support/debug.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "El LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Dependency information"
msgstr "Informació de dependències"
#: src/support/debug.cpp:58
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX: Insereix matriu"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fitxers usats pel LyX"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Workarea events"
msgstr "Esdeveniments de l'àrea de treball"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversió i càrrega de gràfics"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Change tracking"
msgstr "Gestió de canvis"
#: src/support/debug.cpp:64
#, fuzzy
msgid "External template/inset messages"
msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Math macros"
msgstr "Macroinstruccions matemàtiques"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Locale/Internationalització"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Missatges de depuració general dels desenvolupadors"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tots el missatges de depuració"
#: src/support/debug.cpp:152
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "S'està depurant `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/filetools.cpp:259
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "ca"
#: src/support/os_win32.cpp:413
msgid "System file not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de sistema"
#: src/support/os_win32.cpp:414
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"No és possible carrega la biblioteca shfolder.dll\n"
" Si us plau, instal·leu-la"
#: src/support/os_win32.cpp:419
msgid "System function not found"
msgstr "No s'ha trobat la funció de sistema"
#: src/support/os_win32.cpp:420
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"No és possible trobar SHGetFolderPathA a shfolder.dll\n"
"Es desconeix com procedir."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuari desconegut"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dummy"
#, fuzzy
#~ msgid "&Automatic clear"
#~ msgstr "Ajuda automàtica"
#, fuzzy
#~ msgid "Show progress messages"
#~ msgstr "No hi ha cap missatge de depuració"
#, fuzzy
#~ msgid "(cancelling)"
#~ msgstr "Gestió de fitxers"
#, fuzzy
#~ msgid "Absender:"
#~ msgstr "Capçalera:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Normal:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telèfon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Espais verticals"
#~ msgid "PS:"
#~ msgstr "PS:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "AdreçaRemitent:"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adreça:"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'informes de LaTeX"
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Lyx"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n"
#~ "El directori %2$s no conté %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n"
#~ "El directori %2$s no conté %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "%2$s is not a directory."
#~ msgstr ""
#~ "La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n"
#~ "%2$s no és un directori."
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat el directori"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "E&xpressió regular"
#, fuzzy
#~ msgid "View Output|V"
#~ msgstr "Visualitza|V"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Output|U"
#~ msgstr "data (sortida)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "A&vançat"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Ne&xt"
#~ msgstr "Substitueix amb"
#, fuzzy
#~ msgid "Find &Prev"
#~ msgstr "Cerca el següent"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace P&rev"
#~ msgstr "Substitueix-ho tot"
#, fuzzy
#~ msgid "Current buffer only"
#~ msgstr "Cel·la actual:"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "blau"
#, fuzzy
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Documents"
#, fuzzy
#~ msgid "Open buffers"
#~ msgstr "blau"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
#~ msgstr "CharStyle:Correu-e"
#, fuzzy
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "exp"
#, fuzzy
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Vés a l'etiqueta"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
#~ msgstr "Restaura als paràmetres predeterminats de la classe del document"
#, fuzzy
#~ msgid "Master Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de la nota"
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "Amplada de columna"
#~ msgid "Listing settings"
#~ msgstr "Paràmetres de llistats"
#, fuzzy
#~ msgid "\\alph{enumii}."
#~ msgstr "(\\alph{enumii})"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Insereix|I"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
#~ msgstr "Argument manquant"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longitud"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
#~ msgstr "Taula oberta"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Taula oberta"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Seleccioneu la llengua predeterminada dels documents"
#~ msgid "Personal &dictionary:"
#~ msgstr "Diccionari personal:"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el "
#~ "predeterminat"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Usa la &codificació d'entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "&Canvia-ho tot"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Section down|d"
#~ msgstr "Tanca la secció"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Section up|u"
#~ msgstr "Tanca la secció"
#, fuzzy
#~ msgid "The spellchecker has failed."
#~ msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el "
#~ "predeterminat"
#~ msgid "Choose personal dictionary"
#~ msgstr "Trieu un diccionari personal"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept Change|C"
#~ msgstr "Accepta el canvi|A"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ommand:"
#~ msgstr "&Ordre:"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Ordre &BibTeX:"
#~ msgid "&Index command:"
#~ msgstr "Ordre índex:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Ordre BibTeX i opcions"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Ordre índex:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Activa/desactiva la numeració|N"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Label as Reference|C"
#~ msgstr "Referència creuada...|R"
#, fuzzy
#~ msgid "View|V[[show]]"
#~ msgstr "Visualitza|V"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Mostra el DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Mostra el PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Mostra el PostScript"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Actualitza DVI"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Actualitza el PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Actualitza PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "Thesaurus failure"
#~ msgstr "Tesaurus"
#, fuzzy
#~ msgid "Indices"
#~ msgstr "Apèndixs"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Navega..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Nombre de còpies"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Nova:"
#, fuzzy
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Sense línia horitzontal\t\\atop"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Error del corrector ortogràfic"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "El corrector ortogràfic ha mort per alguna raó.\n"
#~ "Potser l'ha aturat un altre procés."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic"
#~ msgid "LangHeader"
#~ msgstr "CapçaleraLlengua"
#~ msgid "Language Header:"
#~ msgstr "Capçalera de la llengua:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Idioma:"
#~ msgid "LastLanguage"
#~ msgstr "ÚltimaLlengua"
#~ msgid "Last Language:"
#~ msgstr "Última llengua:"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Ordinador"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Ordinador:"
#~ msgid "EmptySection"
#~ msgstr "SeccióBuida"
#~ msgid "Empty Section"
#~ msgstr "Secció Buida"
#~ msgid "CloseSection"
#~ msgstr "TancaSecció"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Tanca la secció"
#, fuzzy
#~ msgid "Phantom Text"
#~ msgstr "Text pla|T"
#, fuzzy
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "exp"
#~ msgid "&Initialize Group Name:"
#~ msgstr "&Inicialitza el nom de grup:"
#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
#~ msgstr "Nom de grup a establir a partir dels paràmetres actuals"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Controlador &Postscript:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Més paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Paràmetres de llistat"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Paràmetres de llistat"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Paràmetres de llistat"
#~ msgid "&Default language:"
#~ msgstr "Llengua &predeterminada:"
#~ msgid "&roff command:"
#~ msgstr "Ordre &roff:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicació externa per a donar format a les taules en sortida de text pla"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Corrector ortogràfic:"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la pipe pel corrector ortogràfic"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pipe pel corrector ortogràfic"
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut crear el procés ispell.\n"
#~ "Potser no teniu les llengües adients instal·lades."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "El procés ispell ha retornat un error.\n"
#~ "Potser no s'ha configurat correctament?"
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell"
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (biblioteca)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (biblioteca)"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "figura"
#~ msgid "table"
#~ msgstr "taula"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algorisme"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "taula"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Paraules clau"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Taul de continguts|a"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "PMF|F"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix text \"retroenllaç\" al final de cada referència bibliogràfica"
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "Referència enrere per número de pà&gina"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "American"
#~ msgstr "Anglès americà"
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Austríac (ortografia antiga)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Austríac"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Anglès britànic"
#, fuzzy
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Anglès canadenc"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referència"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "AdreçaRemitent"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Aliniació vertical per a columnes d'amplada fixa."
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "El LaTeX ha fallat"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Conserva els fitxers temporals *roff"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
#~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)"