lyx_mirror/po/pt.po
Lars Gullik Bjønnes 3e07907223 merge po files with latest pot
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1165 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-10-26 17:57:40 +00:00

8367 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LyX em Português.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
#
# Versão 0.3 <não-revisada>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-26 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
"Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:496
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
#: src/buffer.C:497
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
#: src/buffer.C:499
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substituindo o padrão"
#: src/buffer.C:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr ""
"Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:1065
msgid "Warning!"
msgstr "Advertência!"
#: src/buffer.C:1066
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "A leitura do documento não está completa"
#: src/buffer.C:1067
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1073 src/buffer.C:1080 src/buffer.C:1083
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRO!"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
#: src/buffer.C:1080
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
#: src/buffer.C:1288 src/buffer.C:1709
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:1742
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:2365 src/buffer.C:2996
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRO_DO_LYX:"
#: src/buffer.C:2365 src/buffer.C:2996
msgid "Cannot write file"
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:2452 src/buffer.C:3080
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3392
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executando chktex"
#: src/buffer.C:3405
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktext não funcionou"
#: src/buffer.C:3406
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Não posso executar com o arquivo"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:188 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:190
msgid "Save document?"
msgstr "Salvar o documento?"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
#: src/bufferlist.C:143
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Tem certeza que quer sair?"
#: src/bufferlist.C:290
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:347 src/bufferlist.C:360
#: src/bufferlist.C:374
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Aparentemente salvo"
#: src/bufferlist.C:331 src/bufferlist.C:350 src/bufferlist.C:364
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
#: src/bufferlist.C:333 src/bufferlist.C:377
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
#: src/bufferlist.C:402
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
#: src/bufferlist.C:404
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
#: src/bufferlist.C:426
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
#: src/bufferlist.C:428
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Caregar este no lugar?"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:495
#: src/lyx_cb.C:318 src/lyx_sendfax_main.C:251
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: src/bufferlist.C:495
msgid "Unable to open template"
msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
#: src/bufferlist.C:521 src/lyxfunc.C:3124 src/lyxfunc.C:3287
msgid "Document is already open:"
msgstr "O arquivo já está aberto"
#: src/bufferlist.C:523
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
#: src/bufferlist.C:541
msgid "File `"
msgstr "Arquivo"
#: src/bufferlist.C:542
msgid "' is read-only."
msgstr "' é somente para leitura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:557
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Você deseja abrir o documento?"
#: src/bufferlist.C:565
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
#: src/bufferlist.C:567
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Criar novo documento com este nome?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:72
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
#: src/BufferView2.C:401 src/BufferView2.C:415
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Fechar..."
#: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:394
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/BufferView2.C:434
msgid "No further undo information"
msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
#: src/BufferView2.C:445
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
#: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:348
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/BufferView2.C:455
msgid "No further redo information"
msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
#: src/BufferView2.C:552
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
#: src/BufferView2.C:561
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Formatação do parágrafo definida"
#: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:388
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:387
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:337 src/MenuBackend.C:389
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
msgid "No more notes"
msgstr "Não existem mais notas"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserindo nota na margem..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:319 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Derreter"
#: src/bufferview_funcs.C:142
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
#: src/bufferview_funcs.C:270
msgid "Font: "
msgstr "Fonte: "
#: src/bufferview_funcs.C:274
msgid ", Depth: "
msgstr ". Nível: "
#: src/bufferview_funcs.C:280
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaçamento"
#: src/bufferview_funcs.C:283
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Simples|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:289
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Duplo|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:292
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:251
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatando o documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339
msgid "No more errors"
msgstr "Não existem mais erros"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso ChkTeX #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:147
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr " no lugar."
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr " no lugar."
#: src/combox.C:467
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: src/converter.C:89 src/converter.C:116
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/converter.C:90
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:109 src/converter.C:435
msgid "Executing command:"
msgstr "Executando o comando:"
#: src/converter.C:117
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
#: src/converter.C:342 src/converter.C:368 src/converter.C:460
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/converter.C:369
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:370
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " de "
#: src/converter.C:457
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
#: src/converter.C:458 src/converter.C:550 src/converter.C:620
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
#: src/converter.C:545 src/converter.C:615
msgid "One error detected"
msgstr "Um erro foi detectado."
#: src/converter.C:546 src/converter.C:616
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
#: src/converter.C:549 src/converter.C:619
msgid " errors detected."
msgstr " erros detectados."
#: src/converter.C:554
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
#: src/converter.C:558 src/converter.C:625
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:559 src/converter.C:626
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "importado."
#: src/converter.C:560 src/converter.C:627
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:578
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executando LaTeX"
#: src/converter.C:608
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX não funcionou"
#: src/converter.C:609
msgid "Missing log file:"
msgstr "Falta o arquivo de registro"
#: src/converter.C:622
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
#: src/credits.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
#: src/credits.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
#: src/credits.C:61
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
#: src/credits.C:71
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:48 src/insets/form_graphics.C:62
#: src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47
#: src/lyx.C:105 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
#: src/CutAndPaste.C:448
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:451
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:932 src/text.C:3905
#: src/text.C:3913 src/text.C:3940 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operação impossível"
#: src/CutAndPaste.C:478
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
#: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1472 src/insets/insettext.C:934 src/text.C:3907
#: src/text.C:3915 src/text.C:3942
msgid "Sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/exporter.C:67
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Documento renomeado para '"
#: src/exporter.C:69
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[nenhum arquivo]"
#: src/MenuBackend.C:399 src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar"
#: src/ext_l10n.h:3
#, fuzzy
msgid "Toc|T"
msgstr "Dois|#D"
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Formatação"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserir"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Math|a"
msgstr "Matemático"
#: src/ext_l10n.h:8 src/ext_l10n.h:12
#, fuzzy
msgid "Options|O"
msgstr "Opções"
#: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos"
#: src/ext_l10n.h:10 src/ext_l10n.h:13
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Ajuda"
#: src/MenuBackend.C:369 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:33
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "New from template...|t"
msgstr "Novo documento do modelo"
#: src/MenuBackend.C:370 src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Outro...|#O"
#: src/ext_l10n.h:17
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Fechar"
#: src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Salvar"
#: src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salvar Como"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Revert to saved|R"
msgstr "Reverter para o documento salvo"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "View dvi|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "View Postscript|w"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Ver DVI"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Update dvi"
msgstr "Atualizar DVI"
#: src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Update Postscript"
msgstr "Atualizar PostScript"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Atualizar|#A"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Build program|B"
msgstr "Construir programa"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Impress.|#I"
#: src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/MenuBackend.C:371 src/ext_l10n.h:30 src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "|Importar%m"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/ext_l10n.h:32 src/ext_l10n.h:37
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Sair"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "LaTeX|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Ascii text as lines|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs|p"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "HTML|H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Noweb|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "LinuxDoc|D"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Desfazer"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Redo|R"
msgstr "Refazer"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Paste|P"
msgstr "Colar"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Go to Error|E"
msgstr "Ir para o próximo erro"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Go to Note|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53 src/frontends/xforms/FormTabular.C:114
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corretor Ortográfico"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Checar TeX"
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|b"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Controle de Versão%t"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log file|w"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:60
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Várias colunas|#V"
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
#: src/ext_l10n.h:62
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "|Base da Linha%B%x37"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Esq.|#E"
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Direita|#D"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Alinhamento"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Bottom|v"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Inserir Linhas|#L"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Inserir Coluna|#J"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Apagar linha|#l"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Apagar Coluna|#A"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Linhas"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|g"
msgstr "Parágrafos identados|#i"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "|Registrar%x51"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Revert to last version|l"
msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Undo last check in|U"
msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Go Back|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Tabular...|a"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Ênfatizar"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Change environment depth|v"
msgstr "Mudar nível de formatação"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble...|a"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Start of Appendix|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Save layout as default|S"
msgstr "Definir formato da página"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Figure...|g"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Include File...|c"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Import ascii file|a"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Insert LyX file...|X"
msgstr "Inserindo a figura..."
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Insert external material...|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Marginnote|M"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "Flutuanteflt|#F"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Lists & TOC|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Special character|S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "outro..."
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta:|#E"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Cross reference...|r"
msgstr "Inserir referência cruzada"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Citation reference...|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Index entry...|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Index entry of last word|w"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "|URL..."
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "As lines...|l"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "As paragraphs...|p"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "Figure float|F"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Table float|T"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Wide figure float|W"
msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Wide table float|d"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Algorithm float|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Lista das Figuras"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "BibTeX reference...|B"
msgstr "Referências geradas por BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Hyphenation point|p"
msgstr "Inserir ponto de hifenização"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Protected blank|b"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr ""
"Quebra de\n"
"linha|#Q"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "End of sentence|E"
msgstr "Inserir o ponto final "
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separação"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Fraction|F"
msgstr "Funções"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Square root|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Exponent|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
#, fuzzy
msgid "Index|x"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Sum|u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Integral|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Math mode|M"
msgstr "Modo matemático"
#: src/ext_l10n.h:142
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Mostrar"
#: src/ext_l10n.h:143
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|P"
msgstr "Painel Matemático"
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Usar inclusão|#i"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Extended Features|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Citação"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "Table of contents|a"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Direitos autorais e Garantia"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Credits...|e"
msgstr "Créditos"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Alinhamento"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Citação"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Citação"
#: src/ext_l10n.h:182
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Alinhamento"
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Vermelho"
#: src/ext_l10n.h:188
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/ext_l10n.h:189
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Nenhum número"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Item bibliográfico"
#: src/ext_l10n.h:205
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Item bibliográfico"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/ext_l10n.h:210
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Colar"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Orientação"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Citação"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Fechar"
#: src/ext_l10n.h:223
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Fechar"
#: src/ext_l10n.h:224
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comentário:"
#: src/ext_l10n.h:225
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Coluna"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Citação"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Coluna"
#: src/ext_l10n.h:238
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Sublinhado"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Citação"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Contar:"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Definir medida do papel"
#: src/ext_l10n.h:252
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr ""
"Banco de\n"
"Dados"
#: src/ext_l10n.h:253
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Colar"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dicionário"
#: src/ext_l10n.h:257
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Destino:"
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Destino:"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Níveis do número de seção"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Pequeno"
#: src/ext_l10n.h:267
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Cancelar"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Exemplos"
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Exemplos"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Exemplos"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Opções Extra"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Pai:"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr ""
"Primeiro\n"
"cabeçalho"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Arquivo"
#: src/ext_l10n.h:293
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Inserir citação"
#: src/ext_l10n.h:304
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Inserir uma citação"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ignorar"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:309
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Paisagem|#P"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Número de execução LaTex "
#: src/ext_l10n.h:321
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Linhas"
#: src/ext_l10n.h:323
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Rotação"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Matriz"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Marca dentro"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "polegadas|#p"
#: src/ext_l10n.h:333
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Misc"
#: src/ext_l10n.h:334
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Rotação"
#: src/ext_l10n.h:340
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Nenhum número"
#: src/ext_l10n.h:341 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:230
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:343
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Nenhum número"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Nenhum número"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:349
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Opções"
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Desligado"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Abrir"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Inserir"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Formatação de parágrafo definida"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Formatação de parágrafo definida"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Formatação do Parágrafo"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Pai:"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Pai:"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Pai:"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Agenda de Telefones"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Substituir"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:374
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Duplo|#D"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Destino:"
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Rotação"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Citações"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:61
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:34
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Observação:|#R"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Observação:|#R"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Observação:|#R"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Executando LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Níveis do número de seção"
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Secundário"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Inserir"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "lados"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "lados"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Rotação"
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Corretor Ortográfico"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Célula Especial"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Padrão|#D"
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Salvar"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Simples|#S"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Níveis do número de seção"
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Níveis do número de seção"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabela%t"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Texto"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Número de execução LaTex "
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modelos"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Arquivo"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Duas|#D"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Fazer Traduções|#r"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Fazer Traduções|#r"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:486 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "|URL..."
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Palavra por palavra|#P"
#: src/ext_l10n.h:491
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Decrementar"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Cancelar"
#: src/ext_l10n.h:501
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Quadro"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:504 src/frontends/xforms/form_preferences.C:418
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Paisagem|#P"
#: src/ext_l10n.h:505
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "|Importar%m"
#: src/ext_l10n.h:506
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Número"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Estilo"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Rotação"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotação"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526 src/language.C:34
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:534 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Itálico"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:540
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Rosa"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Romano"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/filedlg.C:191
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr ""
"Definir conjunto\n"
"de caracteres"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Charset não foi encontrado"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erro:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"não encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Outro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Outro...|#T"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:259
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa Secundário|#S"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Arquivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr ""
"Visualizar em\n"
"tela cheia|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
#: src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Navegar...|#B"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_document.C:36
#: src/frontends/xforms/form_document.C:37
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:31
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 src/insets/form_graphics.C:56
#: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94
#: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:55
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:68
#: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63
#: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53
#: src/lyx_gui_misc.C:357 src/lyx_gui_misc.C:361 src/lyx_gui_misc.C:377
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar Moldura|#M"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fazer Traduções|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ângulo"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr ""
"% da\n"
"Página|g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Padrão|#d"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "polegadas|#g"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48
#: src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40
#: src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Colorido|#C"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Preto e branco|P"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monocromático|M"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Padrão|#P"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "polegadas|#p"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% da Página|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% da Coluna|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Diretório:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Padrão:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome:|#N"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Reler|R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuário1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuário2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Procurar|#r"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir com|#S"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Fechar|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Minúsc. e maiúsc.\n"
"importam"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Palavra inteira|#M#m"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Inserir uma citação"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Chave: "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "Modo de texto"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Inserir uma citação"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Feito"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Citação"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
"mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
"implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
"para maiores detalhes.\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
"junto com este programa; se não, escreva para:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Erro"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Índice"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Não foi possível imprimir"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 src/frontends/xforms/FormRef.C:302
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:272
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Preto"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:133
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Inserir Referências"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Página: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Inserir Referências"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista das Figuras"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:109
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Não há Documento***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Selecionar a próxima linha"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:34
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:41
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:60
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:65
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Feito"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:75
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:40 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85
#: src/frontends/kde/urldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:85 src/frontends/kde/paradlg.C:53
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:133 src/frontends/kde/refdlg.C:91
#: src/frontends/kde/urldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:61
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
" sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
" Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
"ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:95
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:43
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
"mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
"implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
"para maiores detalhes.\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
"junto com este programa; se não, escreva para:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Fechar"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Direitos autorais e Garantia"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Formatação do Parágrafo"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "Errp interno no LyX!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Preto"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Inserir referência cruzada"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:244
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:125 src/frontends/xforms/FormBase.h:142
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:30 src/frontends/xforms/FormInset.h:54
#: src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 src/lyx_sendfax.C:109
#: src/lyxvc.C:262 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/LyXAction.C:155 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:126 src/frontends/xforms/FormBase.h:143
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:31 src/frontends/xforms/FormInset.h:55
#: src/lyxfunc.C:849
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Identar"
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:47
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Extra|#X"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:52
msgid "&Restore"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sem sentido com este layout!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Parágrafos identados|#i"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Incrementar"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Colar"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Math units"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Acima|T"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Meio|#d"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Abaixo|#B"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Feito"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Menor"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Médio"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Arquivo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Taman.|#T"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid "Spacing Above"
msgstr "Espaçamento"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:72
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:85
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:98
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:171
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:111
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:143
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:189
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Espaços Verticais"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:160
#, fuzzy
msgid "Spacing Below"
msgstr "Espaçamento"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:215
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Bloco|#c"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:228
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:241
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:254
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Direita|#D"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr ""
"Largura da\n"
"Etiqueta|#E"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:317
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:437
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Azul"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:347
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:471
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Margens"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:392
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:454
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:24
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Inserir Número de Página|#P"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Improir Índice"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Selecionar a próxima linha"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:109
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:88 src/frontends/xforms/form_print.C:30
msgid "Print to"
msgstr "Enviar "
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Todas as Páginas|#T"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Somente Pares|#P"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Impress.|#I"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Arquivo"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Ao Inverso|#I"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:298
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "Latex"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Navegar|#N"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Contar:"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Sinto muito."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Nenhum número"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Atualizar|#A"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ". Nível: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:44
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:36
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:33
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys"
msgstr "Item bibliográfico"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:37
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:43
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:111
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:53
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Citação"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
#, fuzzy
msgid "Text before|#b"
msgstr "Modo de texto"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:59
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:60
#, fuzzy
msgid "Text after|#a"
msgstr "Modo de texto"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:65
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66
#: src/frontends/xforms/form_document.C:32
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_index.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:60 src/frontends/xforms/form_ref.C:61
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:35
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:36
#: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/frontends/xforms/form_url.C:44
#: src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Direitos autorais e Garantia"
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:38
#: src/frontends/xforms/form_error.C:30 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Fechar|#F^["
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Formatação do Documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:104
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:107
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:164
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:172
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
"| grande | Grande"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:255 src/insets/figinset.C:1939
#: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3155 src/lyxfunc.C:3231
#: src/lyxfunc.C:3363
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:257
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Colar"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Extra|#X"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Nível"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:266
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:290
msgid "Document layout set"
msgstr "Formatação do documento definida"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:415
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:418
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1083
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erros na conversão!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421
msgid "into chosen document class"
msgstr "nas classes de documento escolhidas"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1085
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:806
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
"permitida"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1073
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1074
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1084
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:45
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:41
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:42
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Ao Inverso|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:75
#: src/frontends/xforms/form_document.C:76
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:90
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:101
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:107
#: src/frontends/xforms/form_document.C:108
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:111
#: src/frontends/xforms/form_document.C:112
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paisagem|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:117
#: src/frontends/xforms/form_document.C:118
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamanho|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:122
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Definir medida do papel"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:130
#: src/frontends/xforms/form_document.C:131
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largura:|L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
#: src/frontends/xforms/form_document.C:135
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:139
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topo:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:142
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Em baixo:|B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:146
#: src/frontends/xforms/form_document.C:147
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerda:|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:150
#: src/frontends/xforms/form_document.C:151
msgid "Right:|#R"
msgstr "Direita:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:154
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:158
#: src/frontends/xforms/form_document.C:159
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separação:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Entre rodapés"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:193
msgid "Separation"
msgstr "Separação"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:196
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:199
msgid "Sides"
msgstr "lados"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#: src/frontends/xforms/form_document.C:203
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fontes:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:207
#: src/frontends/xforms/form_document.C:208
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
#: src/frontends/xforms/form_document.C:213
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:217
#: src/frontends/xforms/form_document.C:218
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de Página:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
#: src/frontends/xforms/form_document.C:223
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaçamento|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:227
#: src/frontends/xforms/form_document.C:228
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opções Extra:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:234
#: src/frontends/xforms/form_document.C:235
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:241
#: src/frontends/xforms/form_document.C:242
msgid "One|#n"
msgstr "Um|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
#: src/frontends/xforms/form_document.C:246
msgid "Two|#T"
msgstr "Dois|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:253
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "One|#e"
msgstr "Uma|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:257
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Two|#w"
msgstr "Duas|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:265
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:269
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Skip|#K"
msgstr "Entre parágrafo|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:302
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Tipo de citações definido"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:303
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificação:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
#: src/frontends/xforms/form_document.C:309
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "Single|#S"
msgstr "Simples|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:318
#: src/frontends/xforms/form_document.C:319
msgid "Double|#D"
msgstr "Duplo|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:324
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Linguagem:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:352
#: src/frontends/xforms/form_document.C:353
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:356
msgid "Section number depth"
msgstr "Níveis do número de seção"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:360
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Níveis do Índice"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:364
#: src/frontends/xforms/form_document.C:365
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Controlador de PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:369
#: src/frontends/xforms/form_document.C:370
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr ""
"Usar padrão matem.\n"
"da AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:408
#: src/frontends/xforms/form_document.C:409
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamanho|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:414
#: src/frontends/xforms/form_document.C:415
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
#: src/frontends/xforms/form_document.C:422
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:426
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:430
#: src/frontends/xforms/form_document.C:431
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:434
#: src/frontends/xforms/form_document.C:435
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:440
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Nível"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:445
#: src/frontends/xforms/form_document.C:446
msgid "Standard|#S"
msgstr "Padrão|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:451
#: src/frontends/xforms/form_document.C:452
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:456
#: src/frontends/xforms/form_document.C:457
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Vários 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:461
#: src/frontends/xforms/form_document.C:462
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Vários 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:466
#: src/frontends/xforms/form_document.C:467
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Vários 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:471
#: src/frontends/xforms/form_document.C:472
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Vários 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erro do LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:43
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:375
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:370 src/insets/figinset.C:1938
msgid "Clipart"
msgstr "Figuras"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:384 src/insets/figinset.C:1962
#: src/insets/insetexternal.C:157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:387 src/insets/figinset.C:1965
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Navegar|#N"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Page"
msgstr ""
"% da\n"
"Página|g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% da Coluna|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Monocromático|M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Preto e branco|P"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:94
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Cor:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[nada mostrado]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:99
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Ângulo"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:104
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Inserir Figura"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:108
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:109
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:79
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:82
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:119
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:202
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "General"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:135
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formatação de parágrafo definida"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:667
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:704
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:451
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:465
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:477
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:716
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr ""
"Largura da\n"
"Etiqueta|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45
msgid "Indent"
msgstr "Identar"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50
msgid "Above|#b"
msgstr "Acima|#c"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54
msgid "Below|#E"
msgstr "Abaixo|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58
msgid "Above|#o"
msgstr "Acima|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62
msgid "Below|#l"
msgstr "Abaixo:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sem identação|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Direita|#D"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloco|#c"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96
msgid "Above:|#v"
msgstr "Acima:|#m"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101
msgid "Below:|#w"
msgstr "Abaixo:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaços Verticais"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Keep|#K"
msgstr "Manter|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Keep|#p"
msgstr "Manter|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Extra Options"
msgstr "Opções Extra"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163
msgid "Length|#L"
msgstr "Taman.|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
msgid "Top|#T"
msgstr "Acima|T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
msgid "Middle|#d"
msgstr "Meio|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Abaixo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Parágrafos identados|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flutuanteflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:31
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:167
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:171
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:181
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:184
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:187
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:190
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Corretor Ortográfico"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:196
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Opções de Visualização"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:199
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Matemático"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sem serifa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Fonte-fixa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113
msgid "Allow scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:121
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Fino"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/LColor.C:84 src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:130
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Pequeno"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:133
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Largo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:136
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Mais Largo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:139
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Bem Largo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:142
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:145
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Maior"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:175
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
#, fuzzy
msgid "TeX encoding"
msgstr "Codificação:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
#, fuzzy
msgid "Default paper size"
msgstr "Tamanho|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:211
#, fuzzy
msgid "Spell command"
msgstr "Descrever o comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
#, fuzzy
msgid "Use alternative language"
msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:222
#, fuzzy
msgid "Use escape characters"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:228
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary"
msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:349
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:487
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:492
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:502
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:507
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237
msgid "Accept compound words"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241
#, fuzzy
msgid "Use input encoding"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:268
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:274
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:279
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:283
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:287
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Salvamento automático falhou!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:295
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:296
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:305
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:336
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:339
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codificação:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:346
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Arquivo EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:352
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:357
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:358
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:385
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "Romano"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:388
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Cópias"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:394
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:397
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Não foi possível imprimir"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:403
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Descrever o comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:409
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:412
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:415
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Inclinado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[nenhum arquivo]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Opções Extra"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:427
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Tamanho|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:433
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:436
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:439
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:464
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Padrão"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Last file count"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:477
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Modelos"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:482
msgid "Check last files"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:494
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
msgid "LyXServer pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:512
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:135 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impress.|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47
#: src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas as Páginas|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Somente Ímpares|#Í"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Somente Pares|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordem Normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ao Inverso|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:95
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:103
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:113
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " de "
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_ref.C:34
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:36 src/frontends/xforms/form_toc.C:37
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Atualizar|#Aa"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:37 src/frontends/xforms/form_ref.C:38
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sinto muito."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:42 src/frontends/xforms/form_ref.C:43
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:45
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:47 src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:54
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Coluna"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Amarelo"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Tabela longa"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:435
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fechar|#F^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:67
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:68
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Inserir Coluna|#J"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:72
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Apagar Coluna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:76
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Inserir Linhas|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:79
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:80
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Apagar linha|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:83
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:84
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Pôr Bordas|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:87
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:88
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Tirar Bordas|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:91
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabela longa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:94
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:277
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:278
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:97
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. da Tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:122
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:123
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:212
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Acima|T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:127
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:218
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Abaixo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:222
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:227
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Direita|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:146
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:236
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:237
msgid "Right|#i"
msgstr "Direitra|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:151
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:240
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:244
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:245
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Acima|T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:252
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:253
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Abaixo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:256
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:169
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:172
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:176
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Largura:|L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:180
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:181
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:268
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:269
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Alinhamento"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Célula Especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:272
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Várias colunas|#V"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:274
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280
msgid "Special Cell"
msgstr "Célula Especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:283
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr ""
"Primeiro\n"
"cabeçalho"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:312
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:316
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Fontes:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:318
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:319
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr ""
"Último\n"
"Rodapé"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:321
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nova Página"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:324
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:327
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:330
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:43 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:42
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/xforms/form_url.C:28 src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "|URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:34
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38 src/frontends/xforms/form_url.C:39
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:235
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ignorar"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Lista das Figuras"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:316
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Inserir Número de Página|#P"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Iserir Url"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Inserir Figura"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/importer.C:33
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importar%m"
#: src/importer.C:56
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/importer.C:58
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "importado."
#: src/insets/figinset.C:1005
msgid "[render error]"
msgstr "[erro de interpretação]"
#: src/insets/figinset.C:1006
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretando...]"
#: src/insets/figinset.C:1009
msgid "[no file]"
msgstr "[nenhum arquivo]"
#: src/insets/figinset.C:1011
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1013
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nada mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[não há ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1017
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erro desconhecido]"
#: src/insets/figinset.C:1190
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/figinset.C:1217
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1306 src/insets/figinset.C:1369
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
#: src/insets/figinset.C:1945 src/insets/figinset.C:1949
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chave:|#C"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Item bibliográfico"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referências geradas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr ""
"Banco de\n"
"Dados"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Estilo"
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1527
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Erro Aberto"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1470
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacão impossível"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:295
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/insets/insetexternal.C:406
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Extra|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Rodapé"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Rodapé"
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[erro desconhecido]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Sem typeset|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espaços visíveis|#p"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Palavra por palavra|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar inclusão|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:211 src/lyxfunc.C:3104
#: src/lyxfunc.C:3206 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3338
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Selecionar o Documento Filho"
#: src/insets/insetinclude.C:276 src/insets/insetinclude.C:317
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:313
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:315
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada palavra por palavra"
#: src/insets/insetindex.C:20
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetinfo.C:198
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetlabel.C:49
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Quadro"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Margens"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pai:"
#: src/insets/insettabular.C:422
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
# godoy: killed
#: src/insets/insettabular.C:1471
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
#: src/insets/insettext.C:465
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insettext.C:933
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
#: src/insets/insettext.C:993 src/lyxfunc.C:1347
msgid "Layout "
msgstr "Formatação"
#: src/insets/insettext.C:993 src/lyxfunc.C:1348
msgid " not known"
msgstr " desconhecido"
#: src/insets/insettext.C:1046 src/lyxfunc.C:2187
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Falta argumento"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl"
#: src/intl.C:290 src/intl.C:291
msgid "other..."
msgstr "outro..."
#: src/intl.C:361
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapas de teclado"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opções: "
#: src/language.C:77
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Formatação do documento definida"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Número de execução LaTex "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executando MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executando BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir registro do programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Series:|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Desenho:|#H"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamanho:|T"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:|#M"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Cor:|#C"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar em todos esses|#T"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Esses nunca alternam"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Esses sempre alternam"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Feito"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Preto"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Branco"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Vermelho"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Azul"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Verde claro"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Rosa"
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoração"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Latex"
#: src/LColor.C:65
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:67
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Linguagem"
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Pai:"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matemático"
#: src/LColor.C:80
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Modo matemático"
#: src/LColor.C:82
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Painel Matemático"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Inserir"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Quadro"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erro"
#: src/LColor.C:92
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/LColor.C:94
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/LColor.C:99
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/LColor.C:101
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/LColor.C:103
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:104
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/LColor.C:109
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Atualizar|#Aa"
#: src/LyXAction.C:98
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Descrever o comando"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleciona o caractere anterior"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Auto salvamento"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir para o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecionar até o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Checar TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir para o final do documento"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecionar até o final do documento"
#: src/LyXAction.C:128
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document from template"
msgstr "Novo documento do modelo"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Revert to saved"
msgstr "Reverter para o documento salvo"
#: src/LyXAction.C:147
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Selecionar até o final do documento"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/LyXAction.C:150
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Atualizar|#A"
#: src/LyXAction.C:151
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char back"
msgstr "Ir um caractere para trás"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ir um caractere para frente"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir uma citação"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Execute command"
msgstr "Executar um comando"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Decrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Change environment depth"
msgstr "Mudar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir pontos ..."
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go down"
msgstr "Ir para baixo"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Select next line"
msgstr "Selecionar a próxima linha"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir o ponto final "
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir para o próximo erro"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Remover todas as caixas de erro"
#: src/LyXAction.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:192
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:193 src/lyx_cb.C:821
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir Figura"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:200 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar para código"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fonte padrão"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar para enfatizado"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar para Caixa Alta"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar para fonte romana"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Set font size"
msgstr "Definir o tamanho da fonte"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Show font state"
msgstr "Mostar o estado da fonte"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar sublinhado"
#: src/LyXAction.C:219 src/LyXAction.C:223
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: src/LyXAction.C:226
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Select next char"
msgstr "Selecionar o próximo caractere"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir ponto de hifenização"
#: src/LyXAction.C:244
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:246
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:247
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desligar o mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:259
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Linguagem"
#: src/LyXAction.C:260
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:275
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir para o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecionar até o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecionar até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:285
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#: src/LyXAction.C:287
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#: src/LyXAction.C:289
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lista das Figuras"
#: src/LyXAction.C:291
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Lista das Figuras"
#: src/LyXAction.C:293
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/LyXAction.C:295
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Math Greek"
msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
#: src/LyXAction.C:309
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Math mode"
msgstr "Modo matemático"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/LyXAction.C:331
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Ir um parágrafo acima"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Ir um parágrafo acima"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/LyXAction.C:341
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espaço protegido"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir citação"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referência cruzada"
#: src/LyXAction.C:358
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Opções de tela definidas"
#: src/LyXAction.C:377
#, fuzzy
msgid "Open Insert Tabular Dialog"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/LyXAction.C:379
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/LyXAction.C:381
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo do TeX"
#: src/LyXAction.C:384
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:386
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Índice"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Índice"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:650
msgid "No description available!"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Impress.|#I"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Arquivo EPS|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Atualizar|#A"
#: src/lyx_cb.C:185
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
#: src/lyx_cb.C:187
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
#: src/lyx_cb.C:212 src/lyxfunc.C:3105
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:218 src/lyx_cb.C:223
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
#: src/lyx_cb.C:242
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
#: src/lyx_cb.C:248
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
#: src/lyx_cb.C:250
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir com o documento corrente?"
#: src/lyx_cb.C:258
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renomeado para '"
#: src/lyx_cb.C:259
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mas não salvo..."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documento já existe:"
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:283
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Formatação do documento definida"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:298
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:307
msgid "No warnings found."
msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
#: src/lyx_cb.C:309
msgid "One warning found."
msgstr "Um aviso foi encontrado."
#: src/lyx_cb.C:310
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:313
msgid " warnings found."
msgstr " avisos encontrados."
#: src/lyx_cb.C:314
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:316
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex foi executado com êxito"
#: src/lyx_cb.C:318
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:427
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Salvamento automático falhou!"
#: src/lyx_cb.C:483
msgid "File to Insert"
msgstr "Arquivo para inserir"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:500
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:540 src/mathed/formula.C:1047
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
#: src/lyx_cb.C:573
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de Caractere"
#: src/lyx_cb.C:625
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:642
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
#: src/lyx_cb.C:643
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
#: src/lyx_cb.C:644
msgid "as default for new documents?"
msgstr "como padrão para novos documentos?"
#: src/lyx_cb.C:803
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
#: src/lyx_cb.C:837
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserindo a figura..."
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:897
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:920
msgid "Running configure..."
msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
#: src/lyx_cb.C:927
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recarregando a configuração.."
#: src/lyx_cb.C:929
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:930
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
#: src/lyx_cb.C:931
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sem serifa"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinado"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Caixa Baixa"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Fino"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Menor"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Mais Pequeno"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Largo"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Mais Largo"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Bem Largo"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Maior"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Incrementar"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Decrementar"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Ênfatizar"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Caixa Alta"
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "Latex"
#: src/lyxfont.C:411
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Linguagem:"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Número"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Sinto muito."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Charset não foi encontrado"
#: src/lyxfr1.C:196
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:268 src/lyxfunc.C:398
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüência desconhecida:"
#: src/lyxfunc.C:443 src/lyxfunc.C:3047
msgid "Unknown action"
msgstr "Ação desconhecida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:457
msgid "Document is read-only"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:462
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Text mode"
msgstr "Modo de texto"
#: src/lyxfunc.C:900
msgid "Saving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/lyxfunc.C:1192 src/lyxfunc.C:2617
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#: src/lyxfunc.C:1203
msgid "Opening help file"
msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
#: src/lyxfunc.C:1212
msgid "LyX Version "
msgstr "Versão do LyX: "
#: src/lyxfunc.C:1217
msgid "Library directory: "
msgstr "Diretório das bibliotecas: "
#: src/lyxfunc.C:1219
msgid "User directory: "
msgstr "Diretório do Usuário: "
#: src/lyxfunc.C:1528
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
#: src/lyxfunc.C:1529
msgid "in current document."
msgstr "no documento corrente."
#: src/lyxfunc.C:1917
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca removida"
#: src/lyxfunc.C:1922
msgid "Mark set"
msgstr "Marca definida"
#: src/lyxfunc.C:2027
msgid "Mark off"
msgstr "Marca fora"
#: src/lyxfunc.C:2040
msgid "Mark on"
msgstr "Marca dentro"
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
#: src/lyxfunc.C:2566 src/mathed/formula.C:869
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2577 src/mathed/formula.C:880
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2579 src/mathed/formula.C:882
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
#: src/lyxfunc.C:2632 src/mathed/formula.C:478
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo editor matemático"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
#: src/lyxfunc.C:2823
msgid "Opening child document "
msgstr "Abrindo o documento filho"
#: src/lyxfunc.C:2855
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
#: src/lyxfunc.C:2973
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2980
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2995
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
#: src/lyxfunc.C:3001
msgid "Document is read only"
msgstr "O Documento é apenas para leitura"
#: src/lyxfunc.C:3106
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
#: src/lyxfunc.C:3107
msgid "newfile"
msgstr "arquivo-novo"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3111 src/lyxfunc.C:3138 src/lyxfunc.C:3215 src/lyxfunc.C:3273
#: src/lyxfunc.C:3301 src/lyxfunc.C:3311 src/lyxfunc.C:3347
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyxfunc.C:3126 src/lyxfunc.C:3289
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Você deseja fechar o documento agora?\n"
"('Não' somente mudará para a versão aberta)"
#: src/lyxfunc.C:3146
msgid "File already exists:"
msgstr "Arquivo já existe:"
#: src/lyxfunc.C:3148
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Você deseja abrir o documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3150 src/lyxfunc.C:3226
msgid "Opening document"
msgstr "Abrindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3233
msgid "opened."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:3178
msgid "Choose template"
msgstr "Escolher modelo"
#: src/lyxfunc.C:3207 src/lyxfunc.C:3262 src/lyxfunc.C:3339
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: src/lyxfunc.C:3209
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
#: src/lyxfunc.C:3235
msgid "Could not open document"
msgstr "Não posso abrir o documento"
#: src/lyxfunc.C:3264
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Selecionar|#S"
#: src/lyxfunc.C:3265
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:3308
msgid "A document by the name"
msgstr "Um documento com o nome"
#: src/lyxfunc.C:3310
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "já existe. Subscrever?"
#: src/lyxfunc.C:3341
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione um documento para inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3359
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:3365
msgid "inserted."
msgstr "inserido."
#: src/lyxfunc.C:3367
msgid "Could not insert document"
msgstr "Não posso inserir o documento"
#: src/lyx_gui.C:306
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:308
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:310
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
"Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:319
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
"Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:338
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Modificado)"
#: src/lyx_gui.C:339
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/lyx_gui.C:389
msgid "LyX Banner"
msgstr "Banner do LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:290
msgid "Dismiss"
msgstr "Fechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:326 src/lyx_gui_misc.C:355 src/lyx_gui_misc.C:359
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sim|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:327 src/lyx_gui_misc.C:356 src/lyx_gui_misc.C:360
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Não|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:379
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:392
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
#: src/lyx_gui_misc.C:393
msgid "The document is read-only:"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
#: src/lyx_main.C:311
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Diretório base definido para: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:323
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Usando o padrão built-in"
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " mas problemas são esperados"
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Problemas esperados."
#: src/lyx_main.C:550
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
#: src/lyx_main.C:551
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
#: src/lyx_main.C:553
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
#: src/lyx_main.C:554
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:562
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Criando diretório "
#: src/lyx_main.C:563
msgid " and running configure..."
msgstr " e executando o programa de configuração..."
#: src/lyx_main.C:569
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Falhou. Usará "
#: src/lyx_main.C:570
msgid " instead."
msgstr " no lugar."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#: src/lyx_main.C:591
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: src/lyx_main.C:592
msgid "Error while reading "
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
#: src/lyx_main.C:593
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Usando os padrões built-in."
#: src/lyx_main.C:691
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Definindo nível de depuração para "
#: src/lyx_main.C:703
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:729
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:741
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
#: src/lyx_main.C:752
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
#: src/lyx_main.C:775
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
#: src/lyx_main.C:788
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:790 src/lyx_main.C:805
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:803
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda de Tel."
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Acrescentar|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Apagar|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:43
msgid "Fax File: "
msgstr "Arquivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:190
#: src/lyx_sendfax_main.C:228 src/lyx_sendfax_main.C:257
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:203 src/lyx_sendfax_main.C:241
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necessário)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:251
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:282
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
#: src/lyx_sendfax_main.C:289
msgid "Message-Window"
msgstr "Janela-de-mensagem"
#: src/lyx_sendfax_main.C:324
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:326
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda de Telefones"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar Documento para Comando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar o documento e proceder?"
#: src/lyxvc.C:106
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:107
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
#: src/lyxvc.C:276
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Não há histórico RCS"
#: src/lyxvc.C:283
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Histórico RCS"
#: src/LyXView.C:441 src/minibuffer.C:239
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificado)"
#: src/LyXView.C:443
msgid " (read only)"
msgstr " (somente leitura)"
#: src/mathed/formula.C:897 src/mathed/formula.C:1207
msgid "TeX mode"
msgstr "Mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:912
msgid "No number"
msgstr "Nenhum número"
#: src/mathed/formula.C:915
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1078
msgid "math text mode"
msgstr "modo de texto matemático"
#: src/mathed/formula.C:1087
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ação inválida no modo matemático"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modo editor matemático"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fechar"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Esq.|#E"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Colunas"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alinhamento vertical|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fino|#F"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Médio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grosso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadrante|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadrante Z|#Z"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Limite"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Decoração"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:312
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topo | Centro | Base"
#: src/mathed/math_panel.C:364
msgid "Math Panel"
msgstr "Painel Matemático"
#: src/MenuBackend.C:228
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
#: src/MenuBackend.C:276
msgid " (using "
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:372
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:380
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:382
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:390
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Ênfatizar"
#: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
#: src/minibuffer.C:61
msgid "Executing:"
msgstr "Executando:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:242
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tipo Arquivo"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:284
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
#: src/spellchecker.C:713
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corretor Ortográfico"
#: src/spellchecker.C:953
msgid " words checked."
msgstr " palavras verificadas."
#: src/spellchecker.C:955
msgid " word checked."
msgstr " palavra verificada."
#: src/spellchecker.C:957
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Verificação ortográfica completada!"
#: src/spellchecker.C:961
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
"Talvez ele tenha killed."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Sugestões"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palavra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir palavra|#R"
#: src/support/filetools.C:173
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errp interno no LyX!"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
#: src/support/filetools.C:382
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
#: src/support/filetools.C:400
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
#: src/support/filetools.C:416
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
#: src/support/filetools.C:432
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
#: src/support/filetools.C:485
msgid "Internal error!"
msgstr "Erro interno!"
#: src/support/filetools.C:486
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
#: src/support/filetools.C:491
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
#: src/support/filetools.C:1108
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/tabular.C:1256
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Advertência!"
#: src/tabular.C:1257
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1258
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Flutuante aberto"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Flutuante fechado"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada para fazer"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
"definir a mudança de fonte."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/text.C:1984
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
"Tutorial."
#: src/text.C:1986
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
#: src/text.C:3415 src/text.C:3421
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/text.C:3612 src/text.C:3618
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:3906
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
#: src/text.C:3914
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
#: src/text.C:3941
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"