mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-11 16:31:09 +00:00
34493 lines
898 KiB
Plaintext
34493 lines
898 KiB
Plaintext
# translation of it.po to italiano
|
|
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
|
|
# Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
|
|
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 22:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-25 23:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
|
|
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "2.3.x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Ringraziamenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
|
|
msgid "Build Info"
|
|
msgstr "Compilazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Note di pubblicazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "È la chiave bibliografica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Etichetta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "&Chiave:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Stile citazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "&Predefinito (numerico)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
"parameters in document class options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
|
|
"Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "&Stile Natbib:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
|
|
msgid "Bibliography Style"
|
|
msgstr "Stile bibliografico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
|
|
msgid "Default st&yle:"
|
|
msgstr "&Stile predefinito:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
|
|
msgid "Define the default BibTeX style"
|
|
msgstr "Stile BibTeX predefinito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
|
|
msgid "Bibliography Generation"
|
|
msgstr "Generazione bibliografia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Processore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Selezionare un processore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Opzioni:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
|
|
msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Riesamina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Sfoglia..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "A&ggiungi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "È lo stile BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Sti&le"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Scegliere un file di stile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "C&ontenuto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "tutti i riferimenti citati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "tutti i riferimenti non citati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "tutti i riferimenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "&Giù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "S&u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Cataloghi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Aggiungi..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
|
|
msgid "Type and Size"
|
|
msgstr "Tipo e dimensione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Valore della larghezza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Altezza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Larghezza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "Casella &interna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
|
|
msgid "Inner box type"
|
|
msgstr "Tipo di casella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Valore dell'altezza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Contenuto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "C&asella:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superiore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Centrale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferiore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Ad estensione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "A sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "A destra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Decorazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
|
|
msgid "Decoration box types"
|
|
msgstr "Tipi di decorazione della casella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
|
|
msgid "Thickness value"
|
|
msgstr "Valore dello spessore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "Spessore &linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
|
|
msgid "Separation value"
|
|
msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
|
|
msgid "Box s&eparation:"
|
|
msgstr "S&eparazione bordi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Decorazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
|
|
msgid "&Shadow size:"
|
|
msgstr "Ampiezza &ombra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
|
|
msgid "Size value"
|
|
msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "S&fondo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
|
|
msgid "&Frame:"
|
|
msgstr "&Cornice:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Rami diponibili:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Selezionare un ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
msgid "&New:[[branch]]"
|
|
msgstr "&Nuovo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
|
|
"prodotto."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "&Suffisso del nome file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "Rami &indefiniti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "&Rami disponibili:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Commuta il ramo selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&Dis)attiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "Modifica colore..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:4380 src/Buffer.cpp:4393
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Rimuovi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "&Rinomina..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Aggiungi s&elezionati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Aggiungi &tutti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
|
|
#: src/Buffer.cpp:4354 src/Buffer.cpp:4418 src/LyXVC.cpp:109 src/LyXVC.cpp:299
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3092
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Rami non definiti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "Cara&ttere:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Dimen&sione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
|
#: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1994 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:342
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Minuscolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Piccolissimo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Molto piccolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Molto grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Grandissimo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Gigantesco"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom bullet:"
|
|
msgstr "Simbolo &personalizzato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Livello:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Modifica:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Vai alla modifica precedente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Modifica precedente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Vai alla modifica successiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Modifica successiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Accetta questa modifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Accetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Rifiuta questa modifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Rifiuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Famiglia caratteri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Famiglia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Forma carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "F&orma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Serie carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Colore carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Lingua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Serie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Colore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Mai commutati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Dimensione carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Altre impostazioni del carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Sempre commutati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Varie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "&Commuta tutto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Applica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Filtro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
|
|
msgid "Select the fields on which the filter applies"
|
|
msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Tutti i campi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
|
|
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
|
|
msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Tutti i tipi di voce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
|
|
msgid "Click for more filter options"
|
|
msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "O&pzioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Citazioni diponi&bili:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
|
|
msgid "Selected &Citations:"
|
|
msgstr "Citazioni &selezionate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formattazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "S&tile citazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "Testo &prima:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
|
|
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
|
|
msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
|
|
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
|
|
msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "Testo &dopo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
|
|
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
|
|
msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
|
|
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
|
|
msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
|
|
msgid "Force upcas&ing"
|
|
msgstr "For&za maiuscolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
|
|
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
|
msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
|
|
msgid "All aut&hors"
|
|
msgstr "&Tutti gli autori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "&Applica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font Colors"
|
|
msgstr "Colori carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Testo principale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Predefinito..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Ripristina il colore di default"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "R&eimposta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Note sbiadite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
msgstr "Colori di sfondo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Caselle evidenziate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Confronta revisioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Revisioni precedenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "&Tra le revisioni:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Vecchia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nuova:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "Documento &nuovo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "Documento &vecchio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Sfogl&ia..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "Documento n&uovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "Documento v&ecchio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
|
|
"documento risultante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "Codice TeX: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Accoppia automaticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Dimensione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Inserisci i delimitatori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Inserisci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Collassato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Mostra contenuti ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "A&perto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Errori:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Mostra il ®istro..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
|
|
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
|
|
msgid "Show Output &Anyway"
|
|
msgstr "Mostra l'output &comunque"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
|
|
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
|
|
"pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
|
|
"punto dove l'errore si è verificato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "F&ile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&File:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Selezionare un file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Bozza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Modello"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Modelli disponibili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "Opzioni per LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "O&pzione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "Forma&to:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
|
|
"disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Mostra in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Sca&la su schermo (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "Dimensione e rota&zione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Ro&tazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "È l'origine della rotazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "&Origine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "A&ngolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Ritaglia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "In basso a &sinistra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "In alto a &destra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "Come da &file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "TabWidget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "C&erca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "T&rova:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Sostit&uisci con:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Tro&va successivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "Solo &parole intere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Sostituisci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
|
|
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
|
|
msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "&Cerca all'indietro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
|
|
msgid "Replace all occurences at once"
|
|
msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Sostituisci &tutto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "Imposta&zioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
|
|
msgid "C&urrent document"
|
|
msgstr "Do&cumento attuale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
|
|
"padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Doc&umento padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Tutti i documenti aperti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "Documenti ape&rti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
|
|
msgid "&All manuals"
|
|
msgstr "Tutti i &manuali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
|
|
"selezionato e stile paragrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
|
|
msgid "I&gnore format"
|
|
msgstr "I&gnora formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
|
|
"in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "E&spandi macro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
|
|
msgid "Restrict search to math environments only"
|
|
msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
|
|
msgid "Search on&ly in maths"
|
|
msgstr "Cerca &solo nelle formule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Tipo flottante:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Inizio pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Qui a&ssolutamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Qui se possibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Piè pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Attraversa colonne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Ruota lateralmente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FontUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
|
|
msgid "&Base size:"
|
|
msgstr "&Dimensione base:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
|
|
msgid "LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Codifica Te&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Romano:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "&Famiglia base:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Senza grazie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr " S&cala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
|
|
"caratteri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Monospazio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr " Sc&ala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
|
|
msgid "Select the math typeface"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
|
|
"caratteri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
|
|
msgid "&Math:"
|
|
msgstr "Mat&ematica:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
|
|
"Giapponese o Coreano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
|
|
msgid "Use true s&mall caps"
|
|
msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
|
|
msgid "Use &old style figures"
|
|
msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
|
|
msgid ""
|
|
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
|
|
"microtype package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
|
|
"pacchetto microtype"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
|
|
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
|
|
msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Immagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Selezionare un file immagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Dimensionamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Al&tezza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
msgid "&Scale graphics (%):"
|
|
msgstr "S&cala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "&Larghezza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "Rotazione dopo scalatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Or&igine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "A&ngle (degrees):"
|
|
msgstr "A&ngolo (gradi):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Nome del file immagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Ritaglio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
|
|
"at application level (see Preferences dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
|
|
"disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Mostra in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
msgid "Sca&le on screen (%):"
|
|
msgstr "Sca&la su schermo (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
|
|
"impostazioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Gruppo di immagini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
|
|
msgid "A&ssigned to group:"
|
|
msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Modalità bozza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Modalità &bozza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr ".............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "_________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Spaziatura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Modello di riempimento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Protezione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/stdinsets.inc:473
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:476
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "Des&tinazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Nome associato con l'URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Tipo collegamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Web"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "&Email"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Collegamento ad un file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Parametri per listati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Evita validazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "Di&dascalia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "&Etichetta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "Alt&ri parametri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Mostra anteprima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Nome del file da includere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Tipo di inclusione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Includi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Testuale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Listato di programma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Edita il file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "&Indici disponibili:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
|
|
msgid "Index Generation"
|
|
msgstr "Generazione indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "&Usa indici multipli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:[[index]]"
|
|
msgstr "&Nuovo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
|
|
"premere \"Aggiungi\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "&Rinomina..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Tipo informazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Nome informazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione parametro inserto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "&Sincronizza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "A&pplica immediatamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
|
|
msgid "Push new inset into the document"
|
|
msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Nuovo inserto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
|
|
msgid "Document &Class"
|
|
msgstr "Classe documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Layout locale..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
|
|
msgid "Class Options"
|
|
msgstr "Opzioni di classe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "P&redefinite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
|
|
"deselezionare."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "Personalizza&te:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "Driver per &grafica:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Padre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
|
|
msgid "&Quote style:"
|
|
msgstr "&Stile virgolette:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
|
|
msgid "Language &default"
|
|
msgstr "Lingua pre&definita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "Altr&o:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "&Pacchetto linguistico:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
|
|
"\\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "S&falsamento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Larghezza della linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Spessore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Spessore della linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Finestra di riscontro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:284
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:290 src/insets/InsetCaption.cpp:386
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Listato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni principali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Posizionamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Selezionare per listati in linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "&Listato in linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Selezionare per listati flottanti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "Listato flottante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Posizionamento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "&Numerazione linee"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "Lato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "Passo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Differenza tra due linee numerate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Dimensione carattere:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "Dimensione carattere:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Dimensione base del carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Famiglia carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Stile base del carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "&Spezza le linee lunghe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "S&pazio come simbolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "Lin&guaggio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialetto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Range"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "P&rima linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Prima linea da stampare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Ultima linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Ultima linea da stampare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Avan&zato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Altri parametri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
|
|
"parametri."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Convalidazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Errori riportati nel terminale."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "&Tipo registro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Aggiorna schermo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "A&ggiorna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
|
|
msgid "&Open Containing Directory"
|
|
msgstr "A&pri cartella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Vai!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "&Avvertimento successivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "&Errore successivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default margins"
|
|
msgstr "&Margini predefiniti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Superiore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Inferiore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "In&terno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Esterno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Se¶zione intestazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Alte&zza intestazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Sa<o piè pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column sep:"
|
|
msgstr "Separazione &colonne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Output documento padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
|
|
"(prolunga la compilazione)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "&Includi tutti i figli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Numero di righe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Righe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Numero di colonne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Colonne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Allineamento verticale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Verticale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Orizzontale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Tipo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
|
msgid "All packages:"
|
|
msgstr "Tutti i pacchetti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
|
|
msgid "Load A&utomatically"
|
|
msgstr "Usa a&utomaticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
|
|
msgid "Load Alwa&ys"
|
|
msgstr "Usa &sempre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
|
|
msgid "Do &Not Load"
|
|
msgstr "&Non usare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Disponibili:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "A&ggiungi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "E&limina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "S&elezionati:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Ordina &come:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Descrizione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Simbolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Solo interna a LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "&Nota di LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Commento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Stampata con testo in grigio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Sbiadita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Elenca nell'indice generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Numerazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato di output"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
|
|
msgid "De&fault output format:"
|
|
msgstr "Formato di output di de&fault:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
|
|
msgid "LyX Format"
|
|
msgstr "Formato LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
|
|
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
|
|
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
|
|
"in collaborative settings and with version control systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
|
|
"frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
|
|
"tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
|
|
"Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
|
|
"sistemi di controllo versione."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
|
|
msgid "Save &transient properties"
|
|
msgstr "Salva proprietà &transitorie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
|
|
"visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
|
|
msgid "S&ynchronize with output"
|
|
msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
|
|
msgid "C&ustom macro:"
|
|
msgstr "Macro &personalizzata:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Opzioni per XHTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "Formato formule &matematiche:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
|
|
msgid "Write CSS to File"
|
|
msgstr "Scrivi CSS su file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Usa supporto hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Informazioni per l'intestazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "&Soggetto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Parole chiave:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
|
|
"appropriati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "&Ipercollegamenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Collegamenti &senza cornice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "Collegamenti a co&lori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Riferimenti inversi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "Segnali&bri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
|
|
msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "Segnalibri &numerati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
|
|
msgid "&Open bookmark tree"
|
|
msgstr "Apri albero &segnalibri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Numero di livelli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional O&ptions"
|
|
msgstr "Op&zioni addizionali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Formato carta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
|
|
"impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Verticale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Orizzontale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Layout pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "&Stile pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Documento su &due facce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Etichetta più &lunga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "I&nterlinea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Singola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Doppia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "&Indenta il paragrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Giustificato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "A &sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "C&entrato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "A &destra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "&Segnaposto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "Segnaposto &orizzontale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "Segnaposto &verticale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "&Usa colori di sistema"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Modo matematico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
|
|
"nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
|
|
"dopo il ritardo specificato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Autocorre&zione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "Modo testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
|
|
"nel modo testo dopo il ritardo specificato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
|
|
"dopo il ritardo specificato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Menù a com&parsa automatico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
|
|
"disponibile un suggerimento nel modo testo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "I&ndicatore cursore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
|
|
"suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
|
|
"a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"Words with less than the specified number of characters will not be completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
|
|
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
|
|
msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
|
|
"il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "C&onvertitore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Opzione s&upplementare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "Dal &formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&Al formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Rimuovi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Convertitori defi&niti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Cache per i convertitori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Abilitata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Maximum a&ge (in days):"
|
|
msgstr "Durata &massima (in giorni):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
|
|
msgid "Display &graphics"
|
|
msgstr "Visualizzazione &grafica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
|
|
msgid "Instant &preview:"
|
|
msgstr "&Anteprima istantanea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Non attiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Escluso matematica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
|
|
msgid "Preview si&ze:"
|
|
msgstr "Sca&la"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "&Marca fine paragrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
|
|
msgid "Session Handling"
|
|
msgstr "Sessione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
|
|
"si trovava quando il file è stato chiuso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
|
|
msgid "Backup && Saving"
|
|
msgstr "Backup && salvataggio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
|
|
msgid "Backup &original documents when saving"
|
|
msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
|
|
msgid "&minutes"
|
|
msgstr "&minuti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
|
|
"by default. Existing documents will still be saved in their current state "
|
|
"(compressed or uncompressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
|
|
"compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
|
|
"salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
|
|
msgid "&Save new documents compressed by default"
|
|
msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
|
|
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
|
|
"included files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
|
|
"salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
|
|
"trovare comunque i file inclusi."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
|
|
msgid "Save the &document directory path"
|
|
msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
|
|
msgid "Windows && Work Area"
|
|
msgstr "Finestre && area di lavoro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "Apri i &documenti in linguette"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
|
|
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
|
|
"attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
|
|
msgid "Use s&ingle instance"
|
|
msgstr "Singo&la istanza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
|
|
"linguetta."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
|
msgid "Displa&y single close-tab button"
|
|
msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
|
|
msgid "Closing last &view:"
|
|
msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
|
|
msgid "Closes document"
|
|
msgstr "Chiudi il documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
|
|
msgid "Hides document"
|
|
msgstr "Nascondi il documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
|
|
msgid "Ask the user"
|
|
msgstr "Chiedi cosa fare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2934
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
|
|
"impostata in base allo zoom."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
|
|
msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Edita macro in linea con cornice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Schermo intero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "Nascondi ling&uetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Nascondi barra me&nu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
|
|
msgid "Hide sta&tusbar"
|
|
msgstr "Nascondi barra di &stato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Limita la larghezza del testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nuovo..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "&Rimuovi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Formato &documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
|
|
msgid "S&hort name:"
|
|
msgstr "Nome corto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
|
|
msgid "E&xtensions:"
|
|
msgstr "E&stensioni:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
|
|
msgid "&MIME:"
|
|
msgstr "&MIME:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "Sc&orciatoia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Ed&itore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Visualizzatore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "&Trascrittore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
|
|
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
|
msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
|
msgid "Default Output Formats"
|
|
msgstr "Formati di output predefiniti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
|
|
msgid "With &TeX fonts:"
|
|
msgstr "Con caratteri T&eX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
|
|
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
|
|
msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
|
|
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
|
msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
|
|
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
|
msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Iindirizzo e-mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastiera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Usa mappa di &tastiera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Primaria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Sf&oglia..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
|
|
msgid "S&econdary:"
|
|
msgstr "S&econdaria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
|
|
"LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
|
|
"emacs.\n"
|
|
"Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
|
|
"Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
|
|
"del mouse incolla la selezione recente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
|
|
msgid "&Middle mouse button pasting"
|
|
msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
|
|
msgid "Scroll Wheel Zoom"
|
|
msgstr "Zoom con rotella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &package:"
|
|
msgstr "&Pacchetto linguistico:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Sempre babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Comando avv&io:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Comando &fine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
|
msgid "Default decimal &separator:"
|
|
msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
|
|
msgid "Default length &unit:"
|
|
msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
|
|
"invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Impostazione &globale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
|
|
"esplicitamente con un comando di cambio lingua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "A&utoavvio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
|
|
"esplicitamente con un comando di cambio lingua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Auto&termine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
|
|
msgid "Right-to-Left Language Support"
|
|
msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Movimento cursore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visuale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
|
|
"es.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Codifica Te&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
|
|
"da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Processore per &Giapponese:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
|
|
msgid "Pr&ocessor:"
|
|
msgstr "Pr&ocessore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "&Opzioni:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "Comando per &nomenclatura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
|
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
|
|
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
|
|
"stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
|
|
"non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
|
|
"modifiche effettuate non saranno salvate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
|
|
"quando la classe viene cambiata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
|
|
msgid "Forward Search"
|
|
msgstr "Ricerca diretta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "Comando &DVI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "Comando &PDF:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
|
|
msgid "Dvips Options"
|
|
msgstr "Opzioni dvips"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "T&ipo carta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Fo&rmato carta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Oriz&zontale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Altre opzioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2881
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
|
|
"paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
|
|
"are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
|
|
"Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
|
|
"i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "&Formato data:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Formato della data per l'output strftime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
|
|
"essere sovrascritti durante l'esportazione."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Chiedi permesso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Solo file principale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
|
|
"respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
|
|
"prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
|
|
"change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
|
|
"directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
|
|
"common example of a relative path and refers to the WD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
|
|
"riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
|
|
"cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
|
|
"consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
|
|
"eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
|
|
"lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&Prefisso per PATH:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
|
|
"PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
|
|
"TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Sfoglia..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Di&zionari lessicali:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Cartella &temporanea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Ly&XServer pipe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Cartella di &backup:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "File di &esempio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "Modelli di &documento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Cartella di &lavoro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Dizionari &Hunspell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "&Senza grazie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "Monospazio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "&Romano:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Zoom %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Dimensioni carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "&Molto grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "Grand&issimo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "&Enorme:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "Gigan&tesco:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "Picco&lissimo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "M&olto piccolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "&Piccolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "Min&uscolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
|
|
"ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nuovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&File scorciatoie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Verifica ¬e e commenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Accetta &parole composte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "&Verifica ortografica continua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
|
|
msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Lingua al&ternativa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
|
|
msgid "General Look && Feel"
|
|
msgstr "Aspetto generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "File interfaccia &utente:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
|
|
msgid "&Icon set:"
|
|
msgstr "&Set di icone:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
|
|
"save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
|
|
"non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
|
|
msgid "Use icons from system's &theme"
|
|
msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Aiuto contestuale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
|
|
"agli inserti nell'area principale del documento editato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3092
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Indentazione lista:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Larghezza &personalizzata:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Sottoindice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
|
|
msgid "A&vailable indexes:"
|
|
msgstr "&Indici disponibili:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uscite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "&Pulizia automatica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Messaggi di verifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nessuno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "S&elezionati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Tutto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "Messaggi barra di &stato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
|
|
msgid "&In[[buffer]]:"
|
|
msgstr "&In"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
|
|
msgid "Case Sensiti&ve"
|
|
msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
|
|
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
|
|
msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
|
|
msgid "Available &Labels:"
|
|
msgstr "&Etichette diponibili:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
|
|
msgid "So&rt:"
|
|
msgstr "O&rdina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
|
|
msgid "Sorting of the list of available labels"
|
|
msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
|
|
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Raggru&ppa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
|
|
msgid "Sele&cted Label:"
|
|
msgstr "Eti&chetta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
|
|
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
|
|
msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:347
|
|
msgid "Jump to the selected label"
|
|
msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:346
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Vai all'etichetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
|
|
msgid "Reference For&mat:"
|
|
msgstr "For&mato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
|
|
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
|
|
msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<riferimento>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<riferimento>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<pagina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "a pagina <pagina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Riferimento formattato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Riferimento testuale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Solo &parole intere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "Formati di &esportazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Send exported file to command:"
|
|
msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Edita scorciatoia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "&Elimina tasto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "C&ancella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Scorciatoia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Funzione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
|
|
"Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Correttore ortografico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
|
|
"parola selezionata."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Termine sconosciuto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Termine attuale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Trova succ&essivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "S&ostituzione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "S&uggerimenti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignora questo termine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Ig&nora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Igno&ra tutto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
|
|
"UTF-8 per l'intera gamma."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ca&tegoria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Visualizza tutto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Cella corrente:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Posizione riga corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Posizione colonna corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Impostazioni tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Impostazioni riga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Unisce celle di righe diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "M&ulti riga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "Sfalsamento &verticale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Impostazioni casella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Ruota questa cella di 90°"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "rotation angle"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "gradi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Impostazioni tabella globali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "Lar&ghezza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Allineamento verti&cale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Allineamento verticale della tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Ruota la tabella di 90°"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "Rota&zione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Impostazioni colonna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Allineamento orizzontale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Giustificato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Ai decimali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "Separatore &decimale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Larghezza fissa della colonna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
|
|
"della riga."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
|
|
msgid "Mu<icolumn"
|
|
msgstr "Mu<i colonna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argomento LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Bordi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Imposta bordi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Tutti i bordi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Imposta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Prede&finito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Spazio addizionale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "In cima alla riga:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "In fondo alla riga:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "Tra le righe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
msgid "&Multi-page table"
|
|
msgstr "Tabella &multi pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
|
|
msgid "&Use multi-page table"
|
|
msgstr "&Usa tabella multi pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Impostazioni riga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Bordo superiore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Bordo inferiore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contenuti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Intestazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "attivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "doppio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Prima intestazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Non produrre la prima intestazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "è vuoto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Coda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Ultima coda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Didascalia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
|
|
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
|
|
msgid "Multi-page table alignment"
|
|
msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
|
|
"quando i file sono mostrati con il loro percorso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Classi o stili disponibili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "Classi LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "Stili LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "Stili BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
|
|
msgid "BibTeX databases"
|
|
msgstr "Cataloghi BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Mostra &percorso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paragraph Separation"
|
|
msgstr "Separazione paragrafi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Indentazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Dimensione del rientro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "Spazio &verticale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Interlinea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Tipo di spaziatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Numero di linee"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Formatta testo su due colonne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Documento su due &colonne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
|
"justified in the output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
|
|
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
|
msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Voce d'indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Parola chiave:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Parola da cercare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "&Cerca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "È la voce selezionata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Selezione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
|
|
"elenco delle tabelle, ed altri)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantieni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Inserimento testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Salto predefinito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Salto piccolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Salto medio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Salto grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Riempimento verticale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Seleziona il formato dell'output"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
|
|
msgid "Show the source as the master document gets it"
|
|
msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
|
|
msgid "Master's perspective"
|
|
msgstr "Prospettiva del padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Aggiornamento automatico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
|
|
msgid "Current Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrafo attuale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
|
|
msgid "Complete Source"
|
|
msgstr "Sorgente intero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
|
|
msgid "Preamble Only"
|
|
msgstr "Solo preambolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
|
|
msgid "Body Only"
|
|
msgstr "Solo corpo del testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Unità di misura della larghezza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "Numero necessario di linee"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "Usa questo numero di linee"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "&Linee a cingere:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Esterno (default)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "Usa sporgenza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "&Sporgenza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Valore della sporgenza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Unità di misura della sporgenza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Consenti di &flottare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:3
|
|
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
|
msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Articoli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:51
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Titolo breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:190
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Frontespizio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:58
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Mese di pubblicazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:64
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Mese di pubblicazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:71
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Anno di pubblicazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:74
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Anno di pubblicazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:77
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Volume di pubblicazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:80
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Volume di pubblicazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:83
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Numero di pubblicazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:86
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Numero di pubblicazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:89
|
|
msgid "JEL"
|
|
msgstr "JEL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:92
|
|
msgid "JEL:"
|
|
msgstr "JEL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:49
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Parole chiave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Sommario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Riconoscimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Riconoscimento."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
msgid "Figure Notes"
|
|
msgstr "Nota in figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
|
|
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:206
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "Testo principale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
msgid "Figure Note"
|
|
msgstr "Opzione nota in figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:120
|
|
msgid "Text of a note in a figure"
|
|
msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:138
|
|
msgid "Table Notes"
|
|
msgstr "Nota in tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:142
|
|
msgid "Table Note"
|
|
msgstr "Opzione nota in tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
msgid "Text of a note in a table"
|
|
msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Assioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Caso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Caso \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Asserzione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Congettura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Corollario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Criterio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Esempio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Esercizio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Osservazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Osservazione \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Soluzione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Soluzione \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:401
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sommario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Didascalia|D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:306
|
|
msgid "Caption: "
|
|
msgstr "Didascalia: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Dimostrazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
|
|
msgid "Standard in Title"
|
|
msgstr "Standard in titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:106
|
|
msgid "Author Footnote"
|
|
msgstr "Nota autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
|
|
msgid "Author foot"
|
|
msgstr "Nota autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
|
|
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
|
|
msgid "NontitleAbstractIndexText"
|
|
msgstr "NontitleAbstractIndexText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions"
|
|
msgstr "IEEE Transactions"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:569
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:352
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:35
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE membership"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Minuscolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "minuscolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
|
|
msgid "Short Author|S"
|
|
msgstr "Autore breve|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
|
|
msgid "A short version of the author name"
|
|
msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "Nome autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
|
|
msgid "Author name"
|
|
msgstr "Nome autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
|
|
msgid "Author Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliazione autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Affiliazione autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
|
|
msgid "Author Mark"
|
|
msgstr "Etichetta autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Nota autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Nota articolo speciale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Testo dopo titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Lato sinistro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
|
|
msgid "Left side of the header line"
|
|
msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Intestazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "ID pubblicazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Sommario---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Voci d'indice---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
|
|
msgid "Paragraph Start"
|
|
msgstr "Inizio paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
|
|
msgid "First Char"
|
|
msgstr "Capolettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
|
|
msgid "First character of first word"
|
|
msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Appendici"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Note conclusive"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
|
|
msgid "Peer Review Title"
|
|
msgstr "Titolo revisione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
|
|
msgid "PeerReviewTitle"
|
|
msgstr "Titolo revisione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
|
|
#: src/RowPainter.cpp:340
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Appendice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:119
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Titolo breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
|
|
msgid "Short title for the appendix"
|
|
msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
|
|
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
|
|
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Opzione foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
|
|
msgid "Optional photo for biography"
|
|
msgstr "Foto opzionale per la biografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
|
|
msgid "Name of the author"
|
|
msgstr "Nome dell'autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografia senza foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "Biografia senza foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
|
|
msgid "Reasoning"
|
|
msgstr "Argomentazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
|
|
msgid "Alternative Proof String"
|
|
msgstr "Nome opzionale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
|
|
msgid "An alternative proof string"
|
|
msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Dimostrazione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:2
|
|
msgid "Title and Preamble Hacks"
|
|
msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
|
|
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
|
|
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
|
|
"that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
|
|
"\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
|
|
"related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
|
|
"to output \\maketitle, which may then come too early.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
|
|
"viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
|
|
"file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
|
|
"preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
|
|
"nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
|
|
"comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
|
|
"relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
|
|
"inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
|
|
"\\maketitle."
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:16
|
|
msgid "In Preamble"
|
|
msgstr "In preambolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:23
|
|
msgid "In Title"
|
|
msgstr "In titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
|
|
msgid "R Journal"
|
|
msgstr "R Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Sommario."
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
|
|
msgid "A0 Poster"
|
|
msgstr "A0 Poster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
|
|
msgid "Posters"
|
|
msgstr "Poster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
|
|
msgid "Giant"
|
|
msgstr "Colossale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
|
|
msgid "More Giant"
|
|
msgstr "Più colossale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
|
|
msgid "Most Giant"
|
|
msgstr "Mastodontico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:156
|
|
msgid "Giant Snippet"
|
|
msgstr "Testo colossale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:171
|
|
msgid "More Giant Snippet"
|
|
msgstr "Testo più colossale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:177
|
|
msgid "Most Giant Snippet"
|
|
msgstr "Testo mastodontico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:3
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics"
|
|
msgstr "Astronomy & Astrophysics"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sottotitolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Estratto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Richieste estratti a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:140
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Corrispondenza a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Riconoscimenti."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:118
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Sottosezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Sotto sottosezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:239
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "Nota istituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
|
|
msgid "Institute Mark"
|
|
msgstr "Nota istituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:262
|
|
msgid "Abstract (unstructured)"
|
|
msgstr "Sommario (non strutturato)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "SOMMARIO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:296
|
|
msgid "Abstract (structured)"
|
|
msgstr "Sommario (strutturato)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:300
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:301
|
|
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
|
msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:305
|
|
msgid "Aims"
|
|
msgstr "Scopi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:306
|
|
msgid "Aims of your work"
|
|
msgstr "Scopi del lavoro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:310
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:311
|
|
msgid "Methods used in your work"
|
|
msgstr "Metodi usati nel lavoro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:315
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Risultati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:316
|
|
msgid "Results of your work"
|
|
msgstr "Risultati del lavoro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:337
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Parole chiave."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Istituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "email:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:569
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Riconoscimenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Dizionario lessicale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Elenco puntato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Elenco numerato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Elenco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:176
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Affiliazione alt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:186
|
|
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:190
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliazione alt.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:216
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Congiunzione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:267
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "Nota affiliazione alt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:271
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "Nota affiliazione alt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:302
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Parole chiave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:327
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Riconoscimenti]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:337
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Posiziona figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:348
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Posiziona figura qui:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:357
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Posiziona tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:368
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Posiziona tabella qui:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:387
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Appendice]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:397
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "Lettere matematiche"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:437
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "Nota per il curatore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:449
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Nota per il curatore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Tabella riferimenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:470
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referimenti.---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Tabella commenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:490
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Nota. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:498
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Nota tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:506
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Nota tabella:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:513
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "Nota tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:517
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "Nota tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:535
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Didascalia figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:536
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr "fig."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:542
|
|
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
|
|
msgstr "Nome del file corrispondente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:557
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Facilità"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:569
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Facilità:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:583
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Nome oggetto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:595
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Ogg.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
|
|
msgid "Recognized Name"
|
|
msgstr "Nome riconosciuto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:598
|
|
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:613
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Gruppo di dati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:625
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Gruppo di dati:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:628
|
|
msgid "Separate the dataset ID from text"
|
|
msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:59
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:66
|
|
msgid "Software:"
|
|
msgstr "Software:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:99
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
msgstr "APPENDICE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:103
|
|
msgid "References-"
|
|
msgstr "Riferimenti-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:110
|
|
msgid "Note-"
|
|
msgstr "Nota-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:3
|
|
msgid "American Chemical Society (ACS)"
|
|
msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:576
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Titolo breve|l"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:75
|
|
msgid "Short title which will appear in the running header"
|
|
msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:109
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Nome corto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110
|
|
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliazione alternativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:121
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Altra affiliazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:143
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Abbreviazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "Abbreviations:"
|
|
msgstr "Abbreviazioni:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:170
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Elenco degli schemi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:192
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Elenco dei diagrammi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
|
|
msgid "Graph[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Grafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:216
|
|
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Elenco dei grafi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:250
|
|
msgid "SupplementalInfo"
|
|
msgstr "Info Supplementari"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:253
|
|
msgid "Supporting Information Available"
|
|
msgstr "Informazioni Supplementari"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:256
|
|
msgid "TOC entry"
|
|
msgstr "Nota per indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:260
|
|
msgid "Graphical TOC Entry"
|
|
msgstr "Nota per Indice Grafico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:263
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:267
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:286
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Chimica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:289
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "chimica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
|
|
#: lib/languages:719
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latino"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
|
|
msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Voci"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
|
|
msgid "General terms:"
|
|
msgstr "Termini generali:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
|
|
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
|
|
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
|
|
msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
|
|
msgid "TOG online ID"
|
|
msgstr "TOG online ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
|
|
msgid "Online ID:"
|
|
msgstr "Online ID:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
|
|
msgid "TOG volume"
|
|
msgstr "Volume TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
|
|
msgid "Volume number:"
|
|
msgstr "Numero volume:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "TOG number"
|
|
msgstr "Numero TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
|
|
msgid "Article number:"
|
|
msgstr "Numero articolo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
|
|
msgid "Set copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
|
|
msgid "Copyright type:"
|
|
msgstr "Tipo di copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
|
|
msgid "Copyright year"
|
|
msgstr "Anno copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
|
|
msgid "Year of copyright:"
|
|
msgstr "Anno del copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
|
|
msgid "Conference info"
|
|
msgstr "Info conferenza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
|
|
msgid "Conference info:"
|
|
msgstr "Info conferenza:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
|
|
msgid "Conference name"
|
|
msgstr "Nome conferenza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr "ISBN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
|
|
msgid "ISBN:"
|
|
msgstr "ISBN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
|
|
msgid "DOI"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
|
|
msgid "Article DOI:"
|
|
msgstr "DOI articolo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
|
|
msgid "TOG article DOI"
|
|
msgstr "DOI articolo TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
|
|
msgid "PDF author"
|
|
msgstr "Autore PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
|
|
msgid "PDF author:"
|
|
msgstr "Autore PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
|
|
msgid "Keyword list"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
|
|
msgid "Concept list"
|
|
msgstr "Concetti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
|
|
msgid "Print copyright"
|
|
msgstr "Stampa copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Immagine Teaser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "Categorie CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
|
|
msgid "CR Categories:"
|
|
msgstr "Categorie CR:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRcat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "Categoria CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
|
|
msgid "CR-number"
|
|
msgstr "Numero CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
|
|
msgid "Number of the category"
|
|
msgstr "Numero della categoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
|
|
msgid "Subcategory"
|
|
msgstr "Sottocategoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Terzo livello"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
|
|
msgid "Third-level of the category"
|
|
msgstr "Terzo livello della categoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
|
|
msgid "ShortCite"
|
|
msgstr "Citazione breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
|
|
msgid "Short cite"
|
|
msgstr "Citazione breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Ringraziamenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Riconoscimenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
|
|
msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
|
|
msgid "TOG project URL"
|
|
msgstr "URL progetto TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "URL progetto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
msgid "TOG video URL"
|
|
msgstr "URL video TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
|
|
msgid "Video URL:"
|
|
msgstr "URL video:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
|
|
msgid "TOG data URL"
|
|
msgstr "URL dati TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
|
|
msgid "Data URL:"
|
|
msgstr "URL dati:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
|
|
msgid "TOG code URL"
|
|
msgstr "URL codice TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
|
|
msgid "Code URL:"
|
|
msgstr "URL codice:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
|
|
msgid "Articles (DocBook)"
|
|
msgstr "Articoli (docbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Fname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Letterale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Enfatizzazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Abbrev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Numero citazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:332
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Giorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mese"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Numero-edizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Giorno-edizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Mesi-edizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:63
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Capitolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Sottoparagrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Sotto sottoparagrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "--Intestazione--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Sezione speciale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Sezione speciale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "Rivista AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "Rivista AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Numero citazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "Volume AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "Volume AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "Edizione AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "Edizione AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Voci d'indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Voci d'indice..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Voce d'indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Voce d'indice:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Termine incrociato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Termine incrociato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Supplementare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Supplementare..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Nota supplementare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Nota supplementare matematica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Cita (altro)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Cita (altro):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Ricevuto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:436
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Ricevuto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revisionato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revisionato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:445
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Accettato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:458
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Accettato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Riga identificativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Riga identificativa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Testata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Testata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Pubblicato in linea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Ordine registrazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Ordine registrazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "Pagine AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "Pagine AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Parole"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Parole:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figure:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabelle:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Gruppo di dati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Gruppo di dati:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "Codice-SS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "Titolo-SS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "Codice-CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:63
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Dscr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:194
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Parola chiave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Orgname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:63
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Città"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Nazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Codice postale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Paese"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sezione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:262
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Sottosezione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Paragrafo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Intestazione sinistra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:195
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Intestazione sinistra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Intestazione destra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:203
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Intestazione destra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "Codice CCC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "Id. articolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Id. articolo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "Indirizzo autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo autore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "Commento interlinea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Commento interlinea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:100
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "Tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:74
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Nota affiliazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:125
|
|
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:129
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliazione autore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:196
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Riconoscimenti."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
|
|
msgid "Algorithm2e"
|
|
msgstr "Algorithm2e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
|
|
"brewed algorithm floats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
|
|
"algoritmi flottanti."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Elenco degli algoritmi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
|
|
msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:85
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "Sezione speciale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:94
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "Sezione speciale*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:592
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Senza numero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Sotto sottosezione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
|
|
msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Libri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Capitolo esercizi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
|
|
msgid "Short title which appears in the running headers"
|
|
msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Indirizzo attuale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Indirizzo attuale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Indirizzo e-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Parole e frasi chiavi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Ringraziamenti:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:179
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:186
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Traduttore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Traduttore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Classificazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA)"
|
|
msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:54
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "Intestazione destra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:63
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Intestazione destra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Sommario: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Titolo breve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "Due autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "Tre autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "Quattro autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "Due affiliazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "Tre affiliazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "Quattro affiliazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Riconoscimenti:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "Linea grossa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:570 src/insets/InsetCaption.cpp:407
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:577
|
|
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
|
|
msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "Adatta figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "Adatta bitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
|
|
msgid "Custom Item|s"
|
|
msgstr "Voce personalizzata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
|
|
msgid "A customized item string"
|
|
msgstr "Stringa per voce personalizzata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "In successione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:113
|
|
msgid "FiveAuthors"
|
|
msgstr "Cinque autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:120
|
|
msgid "SixAuthors"
|
|
msgstr "Sei autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:127
|
|
msgid "LeftHeader"
|
|
msgstr "Testatina sinistra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:136
|
|
msgid "Left header:"
|
|
msgstr "Testatina sinistra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:191
|
|
msgid "FiveAffiliations"
|
|
msgstr "Cinque affiliazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:198
|
|
msgid "SixAffiliations"
|
|
msgstr "Sei affiliazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:137
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:274
|
|
msgid "AuthorNote"
|
|
msgstr "Nota autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:293
|
|
msgid "Author Note:"
|
|
msgstr "Nota all'autore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Rivista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "Preambolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:324
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "Numero copie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:473
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
|
|
msgid "Arabic Article"
|
|
msgstr "Articolo arabo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Articolo (classe standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Parte*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/basic.module:2
|
|
msgid "Default (basic)"
|
|
msgstr "Predefinito (basic)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
|
|
#: lib/layouts/natbib.module:9
|
|
msgid "Citation engine"
|
|
msgstr "Stile bibliografico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
|
|
#: lib/layouts/natbib.module:44
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "non citato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
|
|
#: lib/layouts/natbib.module:45
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer"
|
|
msgstr "Beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:4
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Presentazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
|
|
msgid "Overlay Specifications|v"
|
|
msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:161
|
|
msgid "Overlay specifications for this list"
|
|
msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
|
|
msgid "Item Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
|
|
msgid "On Slide"
|
|
msgstr "Su lucido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
|
|
msgid "Overlay specifications for this item"
|
|
msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:126
|
|
msgid "Mini Template"
|
|
msgstr "Mini modello"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:127
|
|
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:166
|
|
msgid "Longest label|s"
|
|
msgstr "Etichetta più lunga|l"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:167
|
|
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
|
|
"indentazione)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
|
|
msgid "Sectioning"
|
|
msgstr "Sezionamento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:404
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:405
|
|
msgid "Mode Specification|S"
|
|
msgstr "Specifiche di modo|h"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:406
|
|
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
|
|
"intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
|
|
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:252
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Sezione \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:311
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:322
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:333
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:370
|
|
msgid ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:381
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:392
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Diapositive"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
|
|
msgid "Overlay specifications for this frame"
|
|
msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
|
|
msgid "Default Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
|
|
msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
|
msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
|
|
msgid "Frame Options"
|
|
msgstr "Opzioni diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
|
|
msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:459
|
|
msgid "Frame Title"
|
|
msgstr "Titolo diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:460
|
|
msgid "Enter the frame title here"
|
|
msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:472
|
|
msgid "PlainFrame"
|
|
msgstr "Diapositiva semplice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:474
|
|
msgid "Frame (plain)"
|
|
msgstr "Diapositiva (semplice)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:483
|
|
msgid "FragileFrame"
|
|
msgstr "Diapositiva fragile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:485
|
|
msgid "Frame (fragile)"
|
|
msgstr "Diapositiva (fragile)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:494
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "Ripeti diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Lucido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:527
|
|
msgid "Repeat frame with label"
|
|
msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:538
|
|
msgid "FrameTitle"
|
|
msgstr "Titolo diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:562
|
|
msgid "Short Frame Title|S"
|
|
msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:563
|
|
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
|
|
msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:568
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "Sottotitolo diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:317
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Colonna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:610
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
|
|
msgid "Column Options"
|
|
msgstr "Opzioni colonna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:615
|
|
msgid "Column options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:638
|
|
msgid "Column Placement Options"
|
|
msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:639
|
|
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:651
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "Colonne centrate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:654
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Colonne (allineate al centro)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:659
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "Colonne allineate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:662
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Colonne (allineate in alto)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Sovrapposizioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
|
|
msgid "Pause number"
|
|
msgstr "Numero pausa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
|
|
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Sovrastampa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:707
|
|
msgid "Overprint Area Width"
|
|
msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:709
|
|
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:735
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "Sovrapposizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:745
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Sovrapposizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:755
|
|
msgid "Overlay Area Width"
|
|
msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:756
|
|
msgid "The width of the overlay area"
|
|
msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:760
|
|
msgid "Overlay Area Height"
|
|
msgstr "Altezza sovrapposizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:762
|
|
msgid "The height of the overlay area"
|
|
msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Rivela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:777
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Rivelato su lucidi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:805
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Solo su lucidi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:828
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blocco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:829
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocchi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:838
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Blocco:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:849
|
|
msgid "Action Specification|S"
|
|
msgstr "Specifica di azione|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:855
|
|
msgid "Block Title"
|
|
msgstr "Titolo blocco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:856
|
|
msgid "Enter the block title here"
|
|
msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:867
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "Blocco Esempio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:870
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Blocco Esempio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:876
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "Blocco Avviso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:879
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Blocco Avviso:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titolatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:905
|
|
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:915
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:937
|
|
msgid "Short Subtitle|S"
|
|
msgstr "Sottotitolo breve|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:938
|
|
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:962
|
|
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:984
|
|
msgid "Short Institute|S"
|
|
msgstr "Istituto breve|I"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:985
|
|
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:994
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "Nota istituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1028
|
|
msgid "Short Date|S"
|
|
msgstr "Data breve|D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
|
|
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "Titolo grafico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Citazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Detto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Verso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Corollario."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1513
|
|
msgid "Action Specifications|S"
|
|
msgstr "Specifiche di azione|h"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:37
|
|
msgid "Additional Theorem Text"
|
|
msgstr "Testo opzionale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:38
|
|
msgid "Additional text appended to the theorem header"
|
|
msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definizione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1212
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1215
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definizioni."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Esempio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1228
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Esempi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1231
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Esempi."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Fatto."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teorema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Codice LyX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1297
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "Nota puntata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:65
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Enfatizzato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
|
|
msgid "Emph."
|
|
msgstr "Evid."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Avviso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struttura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternativo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1495
|
|
msgid "Default Text"
|
|
msgstr "Testo predefinito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1496
|
|
msgid "Enter the default text here"
|
|
msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1502
|
|
msgid "Beamer Note"
|
|
msgstr "Nota beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1519
|
|
msgid "Note Options"
|
|
msgstr "Opzioni nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1520
|
|
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1525
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "Modo articolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1531
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Articolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1536
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "Modo presentazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1542
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:236
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Elenco delle tabelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Elenco delle figure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
|
|
msgid "Beamerposter"
|
|
msgstr "Beamerposter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:2
|
|
msgid "Multilingual Captions"
|
|
msgstr "Didascalie multilingua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
|
|
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
|
|
"vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:10
|
|
msgid "Caption setup"
|
|
msgstr "Impostazione didascalia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:16
|
|
msgid ""
|
|
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
|
|
msgstr ""
|
|
"È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:29
|
|
msgid "Caption setup:"
|
|
msgstr "Impostazione didascalia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:37
|
|
msgid "Bicaption"
|
|
msgstr "Bididascalia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:38
|
|
msgid "bilingual"
|
|
msgstr "bilingue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:44
|
|
msgid "Main Language Short Title"
|
|
msgstr "Titolo breve lingua principale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:45
|
|
msgid "Short title for the main(document) language"
|
|
msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:49
|
|
msgid "Main Language Text"
|
|
msgstr "Testo lingua principale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:50
|
|
msgid "Text in the main(document) language"
|
|
msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:53
|
|
msgid "Second Language Short Title"
|
|
msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:54
|
|
msgid "Short title for the second language"
|
|
msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/book.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Libro (classe standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
|
|
"Braille.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (default)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (textsize)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (dots on)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_dots_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (dots off)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_dots_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (mirror on)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_mirror_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (mirror off)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_mirror_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Casella braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Casella braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:3
|
|
msgid "Broadway"
|
|
msgstr "Broadway"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Sceneggiature"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrativo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:61
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ATTO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:73
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "ATTO \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCENA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:89
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:93
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCENA*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "ALL'INIZIO:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Oratore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Parentetico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "SIPARIO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Indirizzo destro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:2
|
|
msgid "Change bars"
|
|
msgstr "Barre di modifica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
|
|
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
|
|
"quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
|
|
"pdflatex."
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:3
|
|
msgid "Chess"
|
|
msgstr "Scacchi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:36
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:43
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Principale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:62
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:66
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:72
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Sottovariazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:75
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Sottovariazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:81
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Sottovariazione 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:84
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Sottovariazione(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:90
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Sottovariazione 3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:93
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Sottovariazione(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:99
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Sottovariazione 4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:102
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Sottovariazione(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:108
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Sottovariazione 5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:111
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Sottovariazione(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:118
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "Mosse nascoste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:123
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "Mosse nascoste:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:128
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Scacchiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:132
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[scacchiera]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:141
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Tavola centrata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:146
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[tavola centrata]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:156
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Evidenzia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:161
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Evidenziate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Freccia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:181
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Freccia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:187
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "Mossa cavallo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:192
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "Mossa cavallo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
|
|
msgid "Springer cl2emult"
|
|
msgstr "Springer cl2emult"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
|
|
msgid "Chinese Article (CTeX)"
|
|
msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
|
|
msgid "Chinese Book (CTeX)"
|
|
msgstr "Libro cinese (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
|
|
msgid "Chinese Report (CTeX)"
|
|
msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Intestazioni personalizzate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
|
|
"you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
|
|
"Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
|
|
"NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
|
|
"\"Fantasioso\"\n"
|
|
"dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Testatine/Piè Pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
|
|
msgid "Even Header"
|
|
msgstr "Intestazione pari"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
|
|
msgid "Alternative text for the even header"
|
|
msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Intestazione centrale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Intestazione centrale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Piè pagina sinistro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Piè pagina sinistro:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Piè pagina centrale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Piè pagina centrale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Piè pagina destro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Piè pagina destro:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "KeyCombo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "KeyCap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiButton"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "MenuChoice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Capitolo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Sottoparagrafo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Gruppo autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Cronologia revisione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Cronologia revisione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "Commento revisione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
|
|
msgid "DIN-Brief"
|
|
msgstr "Lettera dinbrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Lettere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Indirizzi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
|
|
msgid "Postal Data"
|
|
msgstr "Dati postali"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Destinatario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Mittente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Indirizzo di ritorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Classificazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Classificazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Trattamento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Trattamento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Vostro riferimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Vostro rif.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Nostro riferimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Nostro rif.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Scrivente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Scrivente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Chiusura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Firma:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Testo a piè pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Testo a piè pagina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Codice postale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Codice postale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Luogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Luogo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Soggetto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Soggetto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Apertura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Chiusura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Chiusura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
|
|
msgid "Signature|S"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
|
|
msgid "Here you can insert a signature scan"
|
|
msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "Allegati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "Allegati:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "Copia carbone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "e p.c.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Indirizzo mittente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Indirizzo di ritorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Indirizzo del mittente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Classificazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Supplemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "Vostro riferimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Vostra lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "Vostra lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Luogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Città"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Città"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Luogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:256
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Testo riassuntivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Saluti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Allegati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Distribuzione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
|
|
msgid "DocBook Book (SGML)"
|
|
msgstr "Libro docbook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
|
|
msgid "Books (DocBook)"
|
|
msgstr "Libri (docbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
|
|
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
|
|
msgid "DocBook Section (SGML)"
|
|
msgstr "Sezione docbook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook.layout:3
|
|
msgid "DocBook Article (SGML)"
|
|
msgstr "Articolo docbook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience A4 Journals"
|
|
msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:3
|
|
msgid "Die TeXnische Komoedie"
|
|
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
|
|
msgid "Econometrica"
|
|
msgstr "Econometrica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "Titolo corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Titolo corrente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "Autore corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Autore corrente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
|
|
msgid "Address Option"
|
|
msgstr "Opzione Indirizzo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
|
|
msgid "Optional argument for the address"
|
|
msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
|
|
msgid "E-Mail Option"
|
|
msgstr "Opzione E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
|
|
msgid "Optional argument for the e-mail"
|
|
msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Indirizzo Web"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Indirizzo Web:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Blocco autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Blocco autori:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Testo ringraziamenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Rif. ringraziamenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Rif. ringraziamenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Rif. posta elettronica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Rif. posta elettronica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Autore corrispondente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Stesso autore (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "Idem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:3
|
|
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:289
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "Titolo LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:333
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Affil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:368
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Rivista:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:377
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "numero ms"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:391
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "numero MS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:401
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Primo autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:414
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "cognome_primo_autore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:467
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:480
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "richieste_ristampa_a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:3
|
|
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:129
|
|
msgid "Author Option"
|
|
msgstr "Opzione autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:130
|
|
msgid "Optional argument for the author"
|
|
msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:138
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Indirizzo autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Email autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "URL autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:207
|
|
msgid "Thanks Option"
|
|
msgstr "Opzione thanks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:208
|
|
msgid "Optional argument for the thanks statement"
|
|
msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:289
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:319
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "PROVA."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:333
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:340
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:347
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:354
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:361
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:368
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:382
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:389
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:396
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:403
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:425
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Caso \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
|
|
msgid "Elsevier"
|
|
msgstr "Elsevier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
|
|
msgid "BeginFrontmatter"
|
|
msgstr "Inizio frontespizio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
|
|
msgid "Begin frontmatter"
|
|
msgstr "Inizio frontespizio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
|
msgid "EndFrontmatter"
|
|
msgstr "Fine frontespizio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
|
|
msgid "End frontmatter"
|
|
msgstr "Fine frontespizio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "Nota titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Nota titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Nota al titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
|
|
msgid "Footnote Label"
|
|
msgstr "Nota a piè pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
|
|
msgid "Label you refer to in the title"
|
|
msgstr "Nota riferita nel titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Nota al titolo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
|
|
msgid "Author Label"
|
|
msgstr "Nota all'autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
|
|
msgid "Label you will reference in the address"
|
|
msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Nota autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Nota all'autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Nota all'autore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
|
|
msgid "Author Footnote Label"
|
|
msgstr "Nota all'autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
|
|
msgid "Label you refer to for an author"
|
|
msgstr "Nota riferita ad un autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "Nota autore corr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Nota autore corr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Autore corrispondente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Testo autore corrispondente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
|
|
msgid "Address Label"
|
|
msgstr "Nota indirizzo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
|
|
msgid "Label of the author you refer to"
|
|
msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
|
|
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Note finali"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
|
|
"inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
|
|
"finali."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:10
|
|
msgid "Endnote ##"
|
|
msgstr "Endnote ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:23
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "endnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:3
|
|
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Parole chiave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
|
|
"elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
|
|
msgid "Itemize Options"
|
|
msgstr "Opzioni elenco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
|
|
msgid "Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opzioni enumerazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:74
|
|
msgid "Description Options"
|
|
msgstr "Opzioni descrizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:108
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Elenco numerato (cont)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Numera equazioni per sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
|
|
"preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
|
|
msgid "Europass CV (2013)"
|
|
msgstr "Europass CV (2013)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
|
|
msgid "Curricula Vitae"
|
|
msgstr "Curricula Vitae"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
|
|
msgid "FooterName"
|
|
msgstr "Nome a piede:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
|
|
msgid "Name (footer):"
|
|
msgstr "Nome (a piede):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Cellulare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
msgstr "Numero cellulare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Homepage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
|
|
msgid "InstantMessaging"
|
|
msgstr "Messagistica istantanea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
|
|
msgid "Instant Messaging:"
|
|
msgstr "Messagistica istantanea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
|
|
msgid "IM Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
|
|
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
|
|
msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Data di nascita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
|
|
msgid "Date of birth:"
|
|
msgstr "Data di nascita:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nazionalità"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
|
|
msgid "Nationality:"
|
|
msgstr "Nazionalità:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sesso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Sesso:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
|
|
msgid "BeforePicture"
|
|
msgstr "Ante immagine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
|
|
msgid "Space before picture:"
|
|
msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
|
|
msgid "Picture:"
|
|
msgstr "Immagine:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
|
|
msgid "Resize photo to this width"
|
|
msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
|
|
msgid "AfterPicture"
|
|
msgstr "Post immagine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
|
|
msgid "Space after picture:"
|
|
msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Spazio verticale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:220
|
|
msgid "Additional vertical space"
|
|
msgstr "Spazio verticale addizionale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:371
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
|
|
msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
|
|
msgid "ItemInset"
|
|
msgstr "Inserto per dato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
|
|
msgid "Subitems"
|
|
msgstr "Sottodati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
|
|
msgid "TitleItem"
|
|
msgstr "Titolo del dato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
|
|
msgid "Title item:"
|
|
msgstr "Titolo dato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
|
|
msgid "TitleLevel"
|
|
msgstr "Livello del titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
|
|
msgid "Title level:"
|
|
msgstr "Livello titolo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
|
|
msgid "Text (right side)"
|
|
msgstr "Testo (lato destro)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
|
|
msgid "BlueItem"
|
|
msgstr "Dato blu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
|
|
msgid "Blue item:"
|
|
msgstr "Dato blu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
|
|
msgid "BlueItemInset"
|
|
msgstr "Inserto per dato blu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
|
|
msgid "Blue subitems"
|
|
msgstr "Sottodati blu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
|
|
msgid "BigItem"
|
|
msgstr "Dato grande"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
|
|
msgid "Big Item:"
|
|
msgstr "Dato grande:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
|
|
msgid "EcvItemize"
|
|
msgstr "Elenco ECV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Madrelingua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Madrelingua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "Etichetta Lingua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Etichetta Lingua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Lingua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
|
|
msgid "Name of the language"
|
|
msgstr "Nome della lingua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Ascolto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
|
|
msgid "Level how good you think you can listen"
|
|
msgstr "Livello di comprensione del parlato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Lettura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
|
|
msgid "Level how good you think you can read"
|
|
msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Interazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
|
|
msgid "Level how good you think you can conversate"
|
|
msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Produzione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
|
|
msgid "Level how good you think you can freely talk"
|
|
msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "Ultima Lingua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Ultima Lingua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "Riferimento Lingua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Riferimento Lingua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Fine del CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Evidenziato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:3
|
|
msgid "Europe CV"
|
|
msgstr "CV europeo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Footer name:"
|
|
msgstr "Nome a piede:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Cellulare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:112
|
|
msgid "Size the photo is resized to"
|
|
msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:137
|
|
msgid "The title as it appears in the header"
|
|
msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:167
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time"
|
|
msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:180
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "Dato puntato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:183
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Dato puntato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:186
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:198
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Inizio del CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:205
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "Dati Personali"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:210
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Dati Personali"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:304
|
|
msgid "VerticalSpace"
|
|
msgstr "Spazio verticale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:309
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "Spazio verticale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extletter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Numera figure per sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
|
|
"preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr "Correzione caratteri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
|
|
"Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
|
|
"la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
|
|
"fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Correzioni LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
|
|
"may provide more bugfixes in future versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
|
|
"correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
|
|
"all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
|
|
"se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
|
|
"ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:2
|
|
msgid "FiXme"
|
|
msgstr "FiXme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
|
|
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
|
|
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
|
|
"documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
|
|
"'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
|
|
"> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
|
|
"\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
|
|
"version 4 or later of the FiXme package for some features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
|
|
"documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
|
|
"'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
|
|
"Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
|
|
"solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
|
|
"Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
|
|
"mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
|
|
"Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
|
|
"successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:23
|
|
msgid "List of FIXMEs"
|
|
msgstr "Elenco di FIXME"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:37
|
|
msgid "[List of FIXMEs]"
|
|
msgstr "[Elenco di FIXME]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:53
|
|
msgid "Fixme Note"
|
|
msgstr "Fixme nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
|
|
msgid "Fixme Note Options|s"
|
|
msgstr "Opzioni nota fixme|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
|
|
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
|
|
msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:74
|
|
msgid "Fixme Warning"
|
|
msgstr "Fixme avvertenza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:76
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avvertenza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:80
|
|
msgid "Fixme Error"
|
|
msgstr "Fixme errore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:86
|
|
msgid "Fixme Fatal"
|
|
msgstr "Fixme fatale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:88
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Fatale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:97
|
|
msgid "Fixme Note (Targeted)"
|
|
msgstr "Nota fixme (mirata)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:99
|
|
msgid "Fixme (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme (mirata)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:109
|
|
msgid "Fixme Note|x"
|
|
msgstr "Nota fixme|x"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:111
|
|
msgid "Insert the FIXME note here"
|
|
msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:116
|
|
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:118
|
|
msgid "Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Avvertenza (mirata)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:122
|
|
msgid "Fixme Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme errore (mirata)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:124
|
|
msgid "Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Errore (mirata)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:128
|
|
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme fatale (mirata)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:130
|
|
msgid "Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fatale (mirata)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:139
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme nota (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:141
|
|
msgid "Fixme (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
|
|
msgid "Fixme Summary"
|
|
msgstr "Fixme riepilogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
|
|
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
|
|
msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:159
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:161
|
|
msgid "Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Avvertenza (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:165
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme errore (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:167
|
|
msgid "Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Errore (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:171
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme fatale (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:173
|
|
msgid "Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Fatale (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:182
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:184
|
|
msgid "Fixme (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fixme (MP mir.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:200
|
|
msgid "Annotated Text"
|
|
msgstr "Testo annotato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:202
|
|
msgid "Annotated Text|x"
|
|
msgstr "Testo annotato|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:203
|
|
msgid "Insert the text to annotate here"
|
|
msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:208
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:210
|
|
msgid "Warning (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:214
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:216
|
|
msgid "Error (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Errore (MP mir.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:220
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:222
|
|
msgid "Fatal (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fatale (MP mir.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:232
|
|
msgid "FxNote"
|
|
msgstr "FxNote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:236
|
|
msgid "FxNote*"
|
|
msgstr "FxNote*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:240
|
|
msgid "FxWarning"
|
|
msgstr "FxWarning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:244
|
|
msgid "FxWarning*"
|
|
msgstr "FxWarning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:248
|
|
msgid "FxError"
|
|
msgstr "FxError"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:252
|
|
msgid "FxError*"
|
|
msgstr "FxError*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:256
|
|
msgid "FxFatal"
|
|
msgstr "FxFatal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:260
|
|
msgid "FxFatal*"
|
|
msgstr "FxFatal*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:3
|
|
msgid "FoilTeX"
|
|
msgstr "FoilTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:44
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Foilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:64
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "Foilhead breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:70
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Foilhead ruotato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:76
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "Foilhead breve ruotato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:85
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Elenco segnato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:105
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Elenco crociato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:121
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:165
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Il mio logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:174
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Il mio logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:183
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restrizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:187
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Restrizione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:429
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Teorema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:368
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:333
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Corollario #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposizione #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:347
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definizione #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Corollario*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposizione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposizione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definizione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Note a piede alla fine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
|
|
"\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:3
|
|
msgid "French Letter (frletter)"
|
|
msgstr "Lettera francese (frletter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Lettera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Via:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Supplemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Supplemento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Città:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Nazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Indirizzo di ritorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:473
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "Nostro riferimento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:457
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "Vostro riferimento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "Vostra lettera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "EMail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "EMail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Banca:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Codice bancario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Codice bancario:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Accredito bancario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Accredito bancario:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Classificazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Classificazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Riferimento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Allegati:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 2)"
|
|
msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "Nome riga A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "Nome riga A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "Nome riga B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "Nome riga B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "Nome riga C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "Nome riga C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "Nome riga D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "Nome riga D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "Nome riga E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "Nome riga E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "Nome riga F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "Nome riga F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "Nome riga G"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "Nome riga G:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "Indirizzo riga A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "Indirizzo riga A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "Indirizzo riga B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "Indirizzo riga B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "Indirizzo riga C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "Indirizzo riga C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "Indirizzo riga D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "Indirizzo riga D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "Indirizzo riga E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "Indirizzo riga E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "Indirizzo riga F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "Indirizzo riga F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "Telefono riga A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "Telefono riga A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "Telefono riga B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "Telefono riga B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "Telefono riga C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "Telefono riga C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "Telefono riga D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "Telefono riga D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "Telefono riga E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "Telefono riga E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "Telefono riga F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "Telefono riga F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "Internet riga A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "Internet riga A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "Internet riga B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "Internet riga B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "Internet riga C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "Internet riga C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "Internet riga D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "Internet riga D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "Internet riga E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "Internet riga E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "Internet riga F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "Internet riga F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "Banca riga A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "Banca riga A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "Banca riga B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "Banca riga B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "Banca riga C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "Banca riga C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "Banca riga D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "Banca riga D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "Banca riga E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "Banca riga E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "Banca riga F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "Banca riga F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
|
|
msgid "GraphicBoxes"
|
|
msgstr "Caselle Grafiche"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
|
|
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
|
|
msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
|
|
msgid "Reflectbox"
|
|
msgstr "Casella riflessione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
|
|
msgid "Scalebox"
|
|
msgstr "Casella scalatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
|
|
msgid "H-Factor"
|
|
msgstr "Fattore-H"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
|
|
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
|
|
msgid "V-Factor"
|
|
msgstr "Fattore-V"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
|
|
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
|
|
msgid "Resizebox"
|
|
msgstr "Casella ridimensionamento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
|
|
msgid "Width of the box"
|
|
msgstr "Larghezza della casella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
|
|
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
|
|
msgid "Rotatebox"
|
|
msgstr "Casella rotazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
|
|
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
|
|
"sinistro)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
|
|
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Hanging"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
|
|
"paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
|
|
"successive sono indentate."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Article"
|
|
msgstr "Articolo ebreo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Asserzione #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Osservazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Osservazioni #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:343
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Dimostrazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Letter"
|
|
msgstr "Lettera ebreo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
|
|
msgid "Hollywood"
|
|
msgstr "Hollywood"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Di più"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(DI PIU')"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EST."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Continuando"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(continuando)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITOLO SOPRA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "INTERCUT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "INTERCUT CON:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
|
|
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
|
|
"in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
|
|
"e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
|
|
"nella cartella esempi di LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
|
|
msgid "H-P number"
|
|
msgstr "Numero H-P"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
|
|
msgid "H-P statement"
|
|
msgstr "Dichiarazione H-P"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
|
|
msgid "Statement Text"
|
|
msgstr "Testo della dichiarazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
|
|
msgid "Text for statements that require some information"
|
|
msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
|
|
msgid "Author Names"
|
|
msgstr "Nomi autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
|
msgid "Author names that will appear in the header line"
|
|
msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Catchline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "History"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Codici Classificazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Didascalia tabella:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Didascalia tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "Refcite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Riferimento citato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "ItemList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "RomanList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Schema numerazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
|
|
msgid ""
|
|
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
|
|
"items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
|
|
"romana"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Teorema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Corollario \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Proposizione \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Quesito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Quesito \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Asserzione \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Congettura \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Proposizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Comby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Capolettere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
|
|
"for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
|
|
"incorporati per una descrizione dettagliata."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
|
|
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
|
|
#: lib/layouts/initials.module:39
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Capolettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:35
|
|
msgid "Option(s) for the initial"
|
|
msgstr "Opzioni per la capolettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:40
|
|
msgid "Initial letter(s)"
|
|
msgstr "Una o più lettere iniziali"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:44
|
|
msgid "Rest of Initial"
|
|
msgstr "Resto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:45
|
|
msgid "Rest of initial word or text"
|
|
msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:3
|
|
msgid "Institute of Physics (IOP)"
|
|
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
|
|
msgid "Short title that will appear in header line"
|
|
msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:83
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Revisioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:89
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Tematico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:107
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Carta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:113
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Prelim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:119
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rapid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:227
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:231
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:234
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:238
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "sottoposto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:241
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "sottoposto a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:267
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografia (semplice)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:292
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Intestazione bibliografica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:3
|
|
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "SOMMARIO:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "PAROLE CHIAVE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:129
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Commissione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:220
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "RICONOSCIMENTI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:3
|
|
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
|
|
msgid "\\thesection."
|
|
msgstr "\\thesection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:48
|
|
msgid "\\thesection"
|
|
msgstr "\\thesection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
|
|
msgid "\\thesubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:61
|
|
msgid "\\thesubsubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:109
|
|
msgid "Main Author"
|
|
msgstr "Autore principale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:181
|
|
msgid "Affiliation Key"
|
|
msgstr "Chiave di affiliazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:118
|
|
msgid "Affiliation key of the author"
|
|
msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:144
|
|
msgid "Co Author"
|
|
msgstr "Coautore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:147
|
|
msgid "Co-author"
|
|
msgstr "Coautore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:151
|
|
msgid "Affiliation key of the co-author"
|
|
msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:160
|
|
msgid "Short Author"
|
|
msgstr "Autore breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:163
|
|
msgid "Short author:"
|
|
msgstr "Autore breve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:182
|
|
msgid "Affiliation key"
|
|
msgstr "Chiave di affiliazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:197
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Parola chiave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:200
|
|
msgid "Vita"
|
|
msgstr "Vita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:203
|
|
msgid "Vita:"
|
|
msgstr "Vita:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:206
|
|
msgid "PDB reference"
|
|
msgstr "Riferimento PDB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:209
|
|
msgid "PDB reference:"
|
|
msgstr "Riferimento PDB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:212
|
|
msgid "Optional name"
|
|
msgstr "Nome opzionale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:216
|
|
msgid "NDB reference"
|
|
msgstr "Riferimento NDB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:219
|
|
msgid "NDB reference:"
|
|
msgstr "Riferimento NDB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Sinossi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (jarticle)"
|
|
msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
|
|
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
|
|
msgid "Alternative Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliazione alt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
|
|
msgid "Affiliation Prefix"
|
|
msgstr "Prefisso affiliazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
|
|
msgid "A prefix like 'Also at '"
|
|
msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
|
|
msgid "PACS numbers:"
|
|
msgstr "Numeri PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
|
|
msgid "Preprint number"
|
|
msgstr "Numero prestampa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
|
|
msgid "Preprint number:"
|
|
msgstr "Numero prestampa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
|
|
msgid "Online citation"
|
|
msgstr "Citazione in linea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (jbook)"
|
|
msgstr "Libro giapponese (jbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (jreport)"
|
|
msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
|
|
msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (jsbook)"
|
|
msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:3
|
|
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:107
|
|
msgid "Plain Keywords"
|
|
msgstr "Parole chiave semplici"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:110
|
|
msgid "Plain Keywords:"
|
|
msgstr "Parole chiave semplici:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:113
|
|
msgid "Plain Title"
|
|
msgstr "Titolo semplice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:116
|
|
msgid "Plain Title:"
|
|
msgstr "Titolo semplice:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:122
|
|
msgid "Short Title:"
|
|
msgstr "Titolo breve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:125
|
|
msgid "Plain Author"
|
|
msgstr "Autore semplice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:128
|
|
msgid "Plain Author:"
|
|
msgstr "Autore semplice:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:131
|
|
msgid "Pkg"
|
|
msgstr "Pkg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:133
|
|
msgid "pkg"
|
|
msgstr "pkg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:156
|
|
msgid "Proglang"
|
|
msgstr "Proglang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:158
|
|
msgid "proglang"
|
|
msgstr "proglang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "codice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
|
|
msgid "Code Chunk"
|
|
msgstr "Spezzone di odice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
|
|
msgid "Code Input"
|
|
msgstr "Codice di ingresso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
|
|
msgid "Code Output"
|
|
msgstr "Codice di uscita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:2
|
|
msgid "Jurabib"
|
|
msgstr "Jurabib"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:51
|
|
msgid "bibliography entry"
|
|
msgstr "voce bibliografica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:52
|
|
msgid "Bibliography entry."
|
|
msgstr "Voce bibliografica."
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:53
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "prima"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:54
|
|
msgid "short title"
|
|
msgstr "titolo breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
|
|
msgid "Kluwer"
|
|
msgstr "Kluwer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Indirizzo per estratti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Indirizzo per estratti:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "Titolo corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Titolo corrente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "Autore corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Autore corrente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
|
|
msgid "Rnw (knitr)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
|
|
"to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
|
|
"depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
|
|
"pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
|
|
"packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
|
|
"di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "programmazione esperta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Opzioni sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Opz. sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "Espressione S/R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "Espr. S/R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:3
|
|
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class)"
|
|
msgstr "Lettera (classe standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:3
|
|
msgid "French Letter (lettre)"
|
|
msgstr "Lettera francese (lettre)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "NoTelefono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:381
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "NoFax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:195
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "NoLuogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:245
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "NoData"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Post Scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "Fine messaggio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "Fine file"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Intestazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:170
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Città:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:263
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Ufficio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:293
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:325
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "NoTel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:526
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "Fine messaggio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:538
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "Fine file."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:658
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
|
|
"in LyX.\n"
|
|
"Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
|
|
"lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
|
|
#: lib/external_templates:348
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:37
|
|
msgid "LilyPond Options"
|
|
msgstr "Opzioni LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:38
|
|
msgid ""
|
|
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
|
|
"LilyPond per le possibili opzioni)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Linguistica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
|
|
"glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
|
|
"linguistic.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:13
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:27
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Esempio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:45
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:49
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Esempi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:51
|
|
msgid "Custom Numbering|s"
|
|
msgstr "Numerazione personalizzata|n"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:52
|
|
msgid "Customize the numeration"
|
|
msgstr "Personalizza la numerazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:65
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Sottoesempio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:68
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Sottoesempio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Traduzione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
|
|
msgid "Glosse Translation|s"
|
|
msgstr "Traduzione glossa|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
|
|
msgid "Add a translation for the glosse"
|
|
msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:152
|
|
msgid "Structure Tree"
|
|
msgstr "Struttura albero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:154
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Albero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:178
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Espressione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:180
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "espr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:194
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "concetti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:196
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "concetto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:210
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Significato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:212
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "significato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:225
|
|
msgid "GroupGlossedWords"
|
|
msgstr "Raggruppa parole glossate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:227
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:237
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tableau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:242
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Elenco dei tableau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
|
|
msgid "Chunk ##"
|
|
msgstr "Chunk ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
|
|
msgid "Literate programming"
|
|
msgstr "Programmazione esperta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Chunk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:3
|
|
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:152
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Titolo LaTeX corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Titolo indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:179
|
|
msgid "TOC Title:"
|
|
msgstr "Titolo indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Autore corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Autore corrente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Autore indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:216
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Autore indice:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:309
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Caso #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Asserzione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:326
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Congettura #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:354
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Esempio #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:361
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Esercizio #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:374
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Nota #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:381
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:395
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Proprietà #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Quesito #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:415
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Osservazione #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:422
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Soluzione #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Marcatura logica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
|
|
"code."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "Stili di testo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Sostantivazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "sostantivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "enfatizzato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Forte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "forte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
|
|
msgid "TUGboat"
|
|
msgstr "TUGboat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:3
|
|
msgid "Memoir"
|
|
msgstr "Memoir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:239
|
|
msgid "Short Title (TOC)|S"
|
|
msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:223
|
|
msgid "Short Title (Header)"
|
|
msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:71
|
|
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:90
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:95
|
|
msgid "The section as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:105
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:110
|
|
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:120
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:125
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:135
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:140
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:150
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:155
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:162
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Sommario del capitolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:181
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigrafe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:191
|
|
msgid "Epigraph Source|S"
|
|
msgstr "Fonte epigrafe|F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:192
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:193
|
|
msgid "The source/author of this epigraph"
|
|
msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:206
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Titolo poesia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
|
|
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:224
|
|
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:234
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Titolo poesia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:263
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
|
|
msgid "Modern CV"
|
|
msgstr "CV moderno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
|
|
msgid "CVStyle"
|
|
msgstr "Stile CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
|
|
msgid "CV Style:"
|
|
msgstr "Stile CV:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
|
|
msgid "Style Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
|
|
msgid "Options for the CV style"
|
|
msgstr "Opzioni per lo stile CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
|
|
msgid "CVColor"
|
|
msgstr "Colore CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
|
|
msgid "CV Color Scheme:"
|
|
msgstr "Schema colore CV:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
|
|
msgid "CVIcons"
|
|
msgstr "Icone CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "CV Icon Set:"
|
|
msgstr "Set di icone CV:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
|
|
msgid "CVColumnWidth"
|
|
msgstr "Larghezza colonna CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
|
|
msgid "Column Width:"
|
|
msgstr "Larghezza colonna:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "PDF Page Mode"
|
|
msgstr "Modo pagina PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
|
|
msgid "PDF Page Mode:"
|
|
msgstr "Modo pagina PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
|
|
msgid "FamilyName"
|
|
msgstr "Cognome:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Family Name:"
|
|
msgstr "Cognome:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
|
msgid "Line 1"
|
|
msgstr "Opzione riga 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
|
|
msgid "Optional address line"
|
|
msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
|
msgid "Line 2"
|
|
msgstr "Opzione riga 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
|
|
msgid "Phone Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
|
|
msgid "can be fixed, mobile or fax"
|
|
msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Social"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
|
|
msgid "Social:"
|
|
msgstr "Social:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
|
|
msgid "Name of the social network"
|
|
msgstr "Nome del social network"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
|
|
msgid "ExtraInfo"
|
|
msgstr "Info extra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
|
|
msgid "Extra Info:"
|
|
msgstr "Informazioni extra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr "Foto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
|
|
msgid "Height the photo is resized to"
|
|
msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:214
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Spessore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
|
|
msgid "Thickness of the surrounding frame"
|
|
msgstr "Spessore della cornice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:253
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "Sezione vuota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:259
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Sezione vuota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:278
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "Chiusura sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Colonne:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:309
|
|
msgid "Optional width"
|
|
msgstr "Larghezza opzionale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:315
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "Contenuto dell'intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:325
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Voce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
|
|
msgid "What?"
|
|
msgstr "Cosa?"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:364
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Voce:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:392
|
|
msgid "ItemWithComment"
|
|
msgstr "Dato con commento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
|
|
msgid "Item with Comment:"
|
|
msgstr "Dato con commento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:422
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Dato puntato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Dato puntato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:429
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "Dato doppio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Dato doppio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:436
|
|
msgid "Left Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo sinistro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
|
|
msgid "Left summary"
|
|
msgstr "Riepilogo sinistro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:441
|
|
msgid "Left Text"
|
|
msgstr "Testo sinistro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
|
|
msgid "Left text"
|
|
msgstr "Testo sinistro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:446
|
|
msgid "Right Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo destro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
|
|
msgid "Right summary"
|
|
msgstr "Riepilogo destro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:451
|
|
msgid "DoubleListItem"
|
|
msgstr "Dato puntato doppio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
|
|
msgid "Double List Item:"
|
|
msgstr "Dato puntato doppio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
|
|
msgid "First Item"
|
|
msgstr "Primo dato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
|
|
msgid "First item"
|
|
msgstr "Primo dato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:468
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
|
|
msgid "MakeCVtitle"
|
|
msgstr "Titolo CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
|
|
msgid "Make CV Title"
|
|
msgstr "Titolo CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:482
|
|
msgid "MakeLetterTitle"
|
|
msgstr "Titolo lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
|
|
msgid "Make Letter Title"
|
|
msgstr "Titolo lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:489
|
|
msgid "MakeLetterClosing"
|
|
msgstr "Chiusura lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
|
|
msgid "Close Letter"
|
|
msgstr "Chiusura lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:521
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Destinatario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:529
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Nome società"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:530
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Nome società"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:573
|
|
msgid "Enclosing"
|
|
msgstr "Allegato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Nome alternativo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:579
|
|
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:583
|
|
msgid "Enclosing:"
|
|
msgstr "Allegato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
|
|
msgid "Multiple Columns"
|
|
msgstr "Colonne multiple"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
|
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
|
"detailed description of multiple columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
|
|
"il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
|
|
"riguardo alle colonne multiple."
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:19
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Numero di colonne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
|
msgid "Insert the number of columns here"
|
|
msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Prefazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:26
|
|
msgid "An optional preface"
|
|
msgstr "Un preambolo opzionale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:29
|
|
msgid "Space Before Page Break"
|
|
msgstr "Spazio prima delle colonne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:30
|
|
msgid ""
|
|
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
|
|
"page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:3
|
|
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
|
|
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
|
|
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbib.module:2
|
|
msgid "Natbib"
|
|
msgstr "Natbib"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
|
|
msgid "Natbibapa"
|
|
msgstr "Natbibapa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
|
|
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
|
|
"bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
|
|
"può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
|
|
"pacchetti natbib ed apacite."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:8
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:9
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:40
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:3
|
|
msgid "Paper (Standard Class)"
|
|
msgstr "Paper (classe standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:152
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Sottotitolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:164
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Istituzione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:2
|
|
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
|
|
msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
|
|
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
|
|
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
|
|
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
|
|
"extended to use a similar optional argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
|
|
"puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
|
|
"paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
|
|
"argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
|
|
"itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:133
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
|
|
msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:47
|
|
msgid "AsParagraphItem"
|
|
msgstr "Elenco come paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:51
|
|
msgid "As Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:56
|
|
msgid "InParagraphItem"
|
|
msgstr "Elenco in paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:60
|
|
msgid "In Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:65
|
|
msgid "CompactItem"
|
|
msgstr "Elenco compatto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:72
|
|
msgid "Compact Itemize Options"
|
|
msgstr "Opzioni per elenco compatto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:77
|
|
msgid "AsParagraphEnum"
|
|
msgstr "Enumerazione come paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:81
|
|
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:86
|
|
msgid "InParagraphEnum"
|
|
msgstr "Enumerazione in paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:90
|
|
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:95
|
|
msgid "CompactEnum"
|
|
msgstr "Enumerazione compatta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:102
|
|
msgid "Compact Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:107
|
|
msgid "AsParagraphDescr"
|
|
msgstr "Descrizione come paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:111
|
|
msgid "As Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:116
|
|
msgid "InParagraphDescr"
|
|
msgstr "Descrizione in paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:120
|
|
msgid "In Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:125
|
|
msgid "CompactDescr"
|
|
msgstr "Descriz. compatta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:132
|
|
msgid "Compact Description Options"
|
|
msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
|
|
msgid "PDF Comments"
|
|
msgstr "Commenti PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
|
|
"pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
|
|
"the package documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
|
|
"pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
|
|
"documentazione del pacchetto per i dettagli."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
|
|
msgid "Define Avatar"
|
|
msgstr "Avatar commento PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
|
|
msgid "PDF-comment"
|
|
msgstr "Commenti PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
|
|
msgid "PDF-comment avatar:"
|
|
msgstr "Avatar commento PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
|
|
msgid "Name of the Avatar"
|
|
msgstr "Nome avatar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
|
|
msgid "Define PDF-Comment Style"
|
|
msgstr "Stile commento PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
|
|
msgid "PDF-comment style:"
|
|
msgstr "Stile commento PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
|
|
msgid "Name of the style"
|
|
msgstr "Nome stile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
|
|
msgid "Define PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
|
|
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
|
|
msgid "Name of the list style"
|
|
msgstr "Nome stile elenco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
|
|
msgid "Set PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Stile elenco commento PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
|
|
msgid "PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Stile elenco commento PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
|
|
msgid "PDF-Comment-Setup"
|
|
msgstr "Impostazioni commento PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
|
|
msgid "PDF (Setup)"
|
|
msgstr "PDF (Impostazioni)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
|
|
msgid "PDF-Comment setup options"
|
|
msgstr "Opzioni commento PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
|
|
msgid "Opts"
|
|
msgstr "Opz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
|
|
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
|
|
msgid "PDF-Annotation"
|
|
msgstr "Annotazione PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
|
|
msgid "PDFComment Options"
|
|
msgstr "Opzioni commento PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
|
|
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
|
|
msgid "PDF-Margin"
|
|
msgstr "Margine PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
|
|
msgid "PDF (Margin)"
|
|
msgstr "PDF (Margine)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
|
|
msgid "PDF-Markup"
|
|
msgstr "Marcatura PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
|
|
msgid "PDF (Markup)"
|
|
msgstr "PDF (Marcatura)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
|
|
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
|
|
msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
|
|
msgid "PDF-Freetext"
|
|
msgstr "Testo libero PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
|
|
msgid "PDF (Freetext)"
|
|
msgstr "PDF (Testo Libero)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
|
|
msgid "PDF-Square"
|
|
msgstr "Quadrato PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
|
|
msgid "PDF (Square)"
|
|
msgstr "PDF (quadrato)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
|
|
msgid "PDF-Circle"
|
|
msgstr "Cerchio PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
|
|
msgid "PDF (Circle)"
|
|
msgstr "PDF (cerchio)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
|
|
msgid "PDF-Line"
|
|
msgstr "Linea PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
|
|
msgid "PDF (Line)"
|
|
msgstr "PDF (linea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
|
|
msgid "PDF-Sideline"
|
|
msgstr "Linea laterale PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
|
|
msgid "PDF (Sideline)"
|
|
msgstr "PDF (linea laterale)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
|
|
msgid "Insert the comment here"
|
|
msgstr "Inserire qui il commento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
|
|
msgid "PDF-Reply"
|
|
msgstr "Replica PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
|
|
msgid "PDF (Reply)"
|
|
msgstr "PDF (Replica)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
|
|
msgid "PDF-Tooltip"
|
|
msgstr "Suggerimento PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
|
|
msgid "PDF (Tooltip)"
|
|
msgstr "PDF (Suggerimento)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Testo suggerimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Suggerimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
|
|
msgid "Insert the tooltip text here"
|
|
msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
|
|
msgid "List of PDF Comments"
|
|
msgstr "Elenco dei commenti PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
|
|
msgid "[List of PDF Comments]"
|
|
msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
|
|
msgid "List Options|s"
|
|
msgstr "Elenco opzioni|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
|
|
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:2
|
|
msgid "PDF Form"
|
|
msgstr "Modello PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
|
|
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
|
|
"documentation of hyperref for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
|
|
"hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
|
|
"hyperref per i dettagli."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
|
|
msgid "Begin PDF Form"
|
|
msgstr "Inizio modello PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:19
|
|
msgid "PDF form"
|
|
msgstr "Modello PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
|
|
msgid "PDF Form Parameters"
|
|
msgstr "Parametri modello PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "Param."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
|
|
msgid "Insert PDF form parameters here"
|
|
msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
|
|
msgid "End PDF Form"
|
|
msgstr "Fine modello PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:47
|
|
msgid "PDF Link Setup"
|
|
msgstr "Impostazioni link PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:50
|
|
msgid "PDF link setup"
|
|
msgstr "Impostazioni link PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
|
|
msgid "TextField"
|
|
msgstr "Campo testo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "Casella di spunta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
|
|
msgid "ChoiceMenu"
|
|
msgstr "Menu scelta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:89
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:92
|
|
msgid "Insert the label here"
|
|
msgstr "Inserire qui l'etichetta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "Pulsante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
|
|
msgid "SubmitButton"
|
|
msgstr "Pulsante di invio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
|
|
msgid "ResetButton"
|
|
msgstr "Pulsante di ripristino"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
|
|
msgid "PDFAction"
|
|
msgstr "Azione PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:126
|
|
msgid "The name of the PDF action"
|
|
msgstr "Il nome dell'azione PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:134
|
|
msgid "Text Field Style"
|
|
msgstr "Stile campo testo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:137
|
|
msgid "Default text field style"
|
|
msgstr "Stile campo testo predefinito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:141
|
|
msgid "Submit Button Style"
|
|
msgstr "Stile pulsante di invio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:144
|
|
msgid "Default submit button style"
|
|
msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:147
|
|
msgid "Push Button Style"
|
|
msgstr "Stile pulsante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:150
|
|
msgid "Default push button style"
|
|
msgstr "Stile pulsante predefinito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:153
|
|
msgid "Check Box Style"
|
|
msgstr "Stile casella di spunta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:156
|
|
msgid "Default check box style"
|
|
msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:159
|
|
msgid "Reset Button Style"
|
|
msgstr "Stile pulsante di ripristino"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:162
|
|
msgid "Default reset button style"
|
|
msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:165
|
|
msgid "List Box Style"
|
|
msgstr "Stile casella lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:168
|
|
msgid "Default list box style"
|
|
msgstr "Stile casella lista predefinito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:171
|
|
msgid "Combo Box Style"
|
|
msgstr "Stile casella combo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:174
|
|
msgid "Default combo box style"
|
|
msgstr "Stile casella combo predefinito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:177
|
|
msgid "Popdown Box Style"
|
|
msgstr "Stile casella popdown"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:180
|
|
msgid "Default popdown box style"
|
|
msgstr "Stile casella popdown predefinito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:183
|
|
msgid "Radio Box Style"
|
|
msgstr "Stile casella radio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:186
|
|
msgid "Default radio box style"
|
|
msgstr "Stile casella radio predefinito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
|
|
msgid "Powerdot"
|
|
msgstr "Powerdot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
|
|
msgid "TitleSlide"
|
|
msgstr "TitoloLucido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
|
msgid "Slide Option"
|
|
msgstr "Opzione lucido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
|
|
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "Fine lucido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "Lucido esteso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "Lucido vuoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Lucido vuoto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
|
|
msgid "Section Option"
|
|
msgstr "Opzioni sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
|
|
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
|
|
msgid "Itemize Type"
|
|
msgstr "Tipo elenco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
|
|
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
|
|
msgid "Enumerate Type"
|
|
msgstr "Tipo enumerazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
|
|
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:443
|
|
msgid "Twocolumn"
|
|
msgstr "Due colonne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:458
|
|
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:461
|
|
msgid "Left Column"
|
|
msgstr "Colonna sinistra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:462
|
|
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
|
|
"principale)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:585
|
|
msgid "Onslide"
|
|
msgstr "Onslide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:591
|
|
msgid "On Slides"
|
|
msgstr "On Slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:592
|
|
msgid "Overlay Specification|S"
|
|
msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:593
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:600
|
|
msgid "Onslide+"
|
|
msgstr "Onslide+"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:606
|
|
msgid "Onslide*"
|
|
msgstr "Onslide*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Libro ricette"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Ricetta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Ricetta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredienti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
|
|
msgid "Ingredients Header"
|
|
msgstr "Opzione ingredienti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
|
|
msgid "Specify an optional ingredients header"
|
|
msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ingredienti:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/report.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Rapporto (classe standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
|
|
msgid "Affiliation (alternate)"
|
|
msgstr "Affiliazione (alternativa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
|
|
msgid "Affiliation (alternate):"
|
|
msgstr "Affiliazione (alternativa):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
|
|
msgid "Alternate Affiliation Option"
|
|
msgstr "Opzione affiliazione alt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
|
|
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
|
|
msgid "Affiliation (none)"
|
|
msgstr "Affiliazione (nessuna)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Nessuna affiliazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo Elettronico:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
|
|
msgid "Electronic Address Option|s"
|
|
msgstr "Opzione email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
|
|
msgid "Optional argument to the email command"
|
|
msgstr "Argomento opzionale il comando email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
|
|
msgid "Author URL Option"
|
|
msgstr "Opzione URL autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
|
|
msgid "Optional argument to the homepage command"
|
|
msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Collaborazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
msgid "Collaboration:"
|
|
msgstr "Collaborazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Prestampa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
|
|
msgid "Short title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "riconoscimenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
|
|
msgid "Ruled Table"
|
|
msgstr "Tabella rigata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Speciali"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
|
|
msgid "Turn Page"
|
|
msgstr "Volta pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
|
|
msgid "Wide Text"
|
|
msgstr "Testo ampio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
|
|
msgid "List of Videos"
|
|
msgstr "Elenco dei video"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
|
|
msgid "Float Link"
|
|
msgstr "Collegamento flottante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
|
|
msgid "Float link"
|
|
msgstr "Collegamento flottante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
|
|
msgid "lowercase text"
|
|
msgstr "testo minuscolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
|
|
msgid "Online cite"
|
|
msgstr "Citazione in linea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
|
|
msgid "online cite"
|
|
msgstr "Citazione in linea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
|
|
msgid "Text behind"
|
|
msgstr "Testo dopo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
|
|
msgid "text behind the cite"
|
|
msgstr "Testo dopo la citazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "Affiliazione Alternativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "Numero PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
|
|
msgid "Risk and Safety Statements"
|
|
msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
|
|
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
|
|
"statements.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
|
|
"dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
|
|
"file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
|
|
msgid "R-S number"
|
|
msgstr "Numero R-S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
|
|
msgid "R-S phrase"
|
|
msgstr "Frase R-S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
|
|
msgid "Safety phrase"
|
|
msgstr "Frase di sicurezza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
|
|
msgid "Phrase Text"
|
|
msgstr "Testo frase"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
|
|
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
|
msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
|
|
msgid "S phrase:"
|
|
msgstr "Frase S:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
|
|
msgid "SciPoster"
|
|
msgstr "SciPoster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Conferenza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
|
|
msgid "LeftLogo"
|
|
msgstr "Logo sinistro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
|
|
msgid "Left logo:"
|
|
msgstr "Logo sinistro:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
|
|
msgid "Logo Size"
|
|
msgstr "Dimensioni logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
|
|
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
|
|
msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
|
|
msgid "RightLogo"
|
|
msgstr "Logo destro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
|
|
msgid "Right logo:"
|
|
msgstr "Logo destro:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
|
|
msgid "Caption Width"
|
|
msgstr "Larghezza didascalia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
|
|
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
|
|
msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Article"
|
|
msgstr "Articolo KOMA-Script"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Book"
|
|
msgstr "Libro KOMA-Script"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
|
|
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
|
|
msgid "\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Aggiungi parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Aggiungi capitolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Aggiungi sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Aggiungi capitolo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Aggiungi sezione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Minisezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Editori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Titolo di testa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Retro titolo superiore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Retro titolo inferiore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Titolo aggiuntivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:280
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "sopra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:302
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:303
|
|
msgid "below"
|
|
msgstr "sotto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:325
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Detto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:335
|
|
msgid "Dictum Author"
|
|
msgstr "Autore detto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:336
|
|
msgid "The author of this dictum"
|
|
msgstr "L'autore di questo detto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Allegati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Luogo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Indirizzo speciale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Indirizzo speciale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Vostro riferimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Vostra lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Vostra lettera del:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Nostro riferimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Numero cliente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Fattura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Numero fattura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "Indirizzo successivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo successivo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Telefono mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Fax mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "E-Mail mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "URL mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "Fine lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Fine della lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Report"
|
|
msgstr "Rapporto KOMA-Script"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
|
|
msgid "Section Boxes"
|
|
msgstr "Sezioni a blocchi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
|
|
"classe SciPoster."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
|
|
msgid "SectionBox"
|
|
msgstr "Blocco sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
|
|
msgid "Section Box"
|
|
msgstr "Blocco sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
|
|
msgid "Section Box Width|S"
|
|
msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
|
|
msgid "Width of the section Box"
|
|
msgstr "Larghezza del blocco sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
|
|
msgid "Section Box Heading"
|
|
msgstr "Intestazione blocco sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
|
|
msgid "Insert the section box header here"
|
|
msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
|
|
msgid "SubsectionBox"
|
|
msgstr "Blocco sottosezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
|
|
msgid "Subsection Box"
|
|
msgstr "Blocco sottosezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
|
|
msgid "SubsubsectionBox"
|
|
msgstr "Blocco sotto sottosezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
|
|
msgid "Subsubsection Box"
|
|
msgstr "Blocco sotto sottosezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:3
|
|
msgid "Seminar"
|
|
msgstr "Seminar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "Lucido orizzontale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:27
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Lucido orizzontale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "Lucido verticale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:42
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Lucido verticale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:47
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "Intestazione lucido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:54
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "Sottointestazione lucido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "Elenco lucidi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:62
|
|
msgid "List of Slides"
|
|
msgstr "Elenco dei lucidi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "Contenuto lucidi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:71
|
|
msgid "Slide Contents"
|
|
msgstr "Contenuto lucidi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Contenuto (progresso)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:77
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Contenuto (progresso)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:98
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Lucido orizzontale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:115
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Lucido verticale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:117
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Lucido*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:132
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Elenco dei lucidi]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:145
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Contenuto lucidi]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:151
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Contenuto (progresso)]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:2
|
|
msgid "Custom Paragraph Shapes"
|
|
msgstr "Sagomatura paragrafi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
|
|
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
|
|
"personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
|
|
"manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
|
|
"Shapes'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:26
|
|
msgid "CD label"
|
|
msgstr "Etichetta CD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:30
|
|
msgid "ShapedParagraphs"
|
|
msgstr "Paragrafi sagomati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Circle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:44
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:49
|
|
msgid "Heart"
|
|
msgstr "Cuore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:54
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Esagono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:59
|
|
msgid "Nut"
|
|
msgstr "Nut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Square"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:69
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Stella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:76
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr "Candela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:81
|
|
msgid "Drop down"
|
|
msgstr "Drop down"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:86
|
|
msgid "Drop up"
|
|
msgstr "Drop up"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:96
|
|
msgid "Triangle up"
|
|
msgstr "Triangolo su"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:101
|
|
msgid "Triangle down"
|
|
msgstr "Triangolo giù"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:106
|
|
msgid "Triangle left"
|
|
msgstr "Triangolo sinistra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:111
|
|
msgid "Triangle right"
|
|
msgstr "Triangolo destra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:117
|
|
msgid "shapepar"
|
|
msgstr "Sagomatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:123
|
|
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
|
|
msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:127
|
|
msgid "Shape specification"
|
|
msgstr "Specifica sagoma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:128
|
|
msgid "Specification of the shape"
|
|
msgstr "Specificazione della sagoma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:132
|
|
msgid "Shapepar"
|
|
msgstr "Sagomatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
|
|
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Congettura*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritmo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
msgid "The title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGPLAN"
|
|
msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
|
|
msgid "Name of the conference"
|
|
msgstr "Nome della conferenza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Conferenza:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "Anno del copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Anno del copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Dati copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Dati copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
|
|
msgid "TitleBanner"
|
|
msgstr "Titolo striscione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
|
|
msgid "Title banner:"
|
|
msgstr "Titolo striscione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
|
|
msgid "PreprintFooter"
|
|
msgstr "Nota prestampa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
|
|
msgid "Preprint footer:"
|
|
msgstr "Nota prestampa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
|
|
msgid "Digital Object Identifier:"
|
|
msgstr "Digital Object Identifier:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
|
|
msgid "Affiliation and/or address of the author"
|
|
msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Voci:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
|
|
msgid "Simple CV"
|
|
msgstr "CV semplice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:66
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Argomento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
|
|
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:107
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nuovo lucido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:129
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Sovrapposizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:144
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Nuova sovrapposizione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:184
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Nuova nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:209
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Testo invisibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:216
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Segue testo invisibile>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:233
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Testo visibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:240
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Segue testo visibile>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:3
|
|
msgid "SPIE Proceedings"
|
|
msgstr "SPIE Proceedings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:56
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Informazioni autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:68
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Informazioni autore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:96
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "RICONOSCIMENTI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "INDEFINITO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
|
|
msgid "pp."
|
|
msgstr "pp. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
|
|
msgid "ed."
|
|
msgstr "ed."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
|
|
msgid "vol."
|
|
msgstr "vol."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
|
|
msgid "no."
|
|
msgstr "no."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Parte \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Capitolo ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Sezione ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Paragrafo ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Equazione ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Nota a piè pagina ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
|
|
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "piede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Sbiadita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:178 src/insets/InsetERT.cpp:147
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/stdinsets.inc:269
|
|
msgid "Listings[[List of Listings]]"
|
|
msgstr "Elenco dei listati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
|
|
msgid "Listings[[inset]]"
|
|
msgstr "Listati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:344
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Ind"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:500
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Argomento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:594
|
|
msgid "unlabelled"
|
|
msgstr "non numerata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:601
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
|
|
msgid "Verbatim*"
|
|
msgstr "Testuale*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Parte \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:47
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Capitolo \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Appendice \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Frontespizio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Frontespizio ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Testo principale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Testo principale ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Note conclusive"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Note conclusive ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
|
|
msgid "PartBacktext"
|
|
msgstr "PartBacktext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
|
|
msgid "Part Title"
|
|
msgstr "Titolo parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
|
|
msgid "Title of this part"
|
|
msgstr "Titolo di questa parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
|
|
msgid "ChapSubtitle"
|
|
msgstr "Sottotitolo capitolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
|
|
msgid "ChapAuthor"
|
|
msgstr "Autore capitolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
|
|
msgid "ChapMotto"
|
|
msgstr "Capitolo motto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
|
|
msgid "Run-in headings"
|
|
msgstr "Testatine iniziali"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
|
|
msgid "Sub-run-in headings"
|
|
msgstr "Sottotestatine iniziali"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
|
|
msgid "Extrachap"
|
|
msgstr "Capitolo extra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
|
|
msgid "extrachap"
|
|
msgstr "extrachap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
|
|
msgid "Author data:"
|
|
msgstr "Dati autore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Titolo indice:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
|
|
msgid "TOC author:"
|
|
msgstr "Autore indice:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
|
|
msgid "Running Title"
|
|
msgstr "Titolo corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
|
|
msgid "Running Author"
|
|
msgstr "Autore corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
|
|
msgid "Running Chapter"
|
|
msgstr "Capitolo corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
|
|
msgid "Running chapter:"
|
|
msgstr "Capitolo corrente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
|
|
msgid "Running Section"
|
|
msgstr "Sezione corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
|
|
msgid "Running section:"
|
|
msgstr "Sezione corrente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
|
|
msgid "Abstract*"
|
|
msgstr "Sommario*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
|
|
msgid "Abstract* (not printed)"
|
|
msgstr "Sommario* (non stampato)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:139
|
|
msgid "Foreword"
|
|
msgstr "Prefazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
|
|
msgid "Alternative name"
|
|
msgstr "Nome alternativo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
|
|
msgid "Longest Description Label"
|
|
msgstr "Etichetta più lunga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
|
|
msgid "Longest description label"
|
|
msgstr "Etichetta più lunga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:619
|
|
msgid "Svgraybox"
|
|
msgstr "Svgraybox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Prova(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Prova(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Intestazione (opzionale):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
|
|
msgid "thanks"
|
|
msgstr "Ringraziamenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Inst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Istituto #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Autore corr.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Estratti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Estratti:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Sottoclasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification"
|
|
msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
|
|
msgid "CRSC"
|
|
msgstr "CRSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
|
|
msgid "CR Subject Classification"
|
|
msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
msgid "Solution \\thesolution"
|
|
msgstr "Soluzione \\thesolution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Jour/Jog"
|
|
msgstr "Springer SV Jour/Jog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Mono"
|
|
msgstr "Springer SV Mono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Mult"
|
|
msgstr "Springer SV Mult"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Titolo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:37
|
|
msgid "Title*: "
|
|
msgstr "Titolo*:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Contributori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Elenco dei contributori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:72
|
|
msgid "Contributor List"
|
|
msgstr "Elenco contributori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Per curatori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
|
|
"the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
|
|
"programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
|
|
"esempio sweave.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Sweave Input File"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Numera tabelle per sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
|
|
"preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
|
|
msgid "Fancy Colored Boxes"
|
|
msgstr "Blocchi colorati vistosi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
|
|
"the tcolorbox documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
|
|
"pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "Blocco colorato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
|
|
msgid "Color Box Options"
|
|
msgstr "Opzioni blocco colorato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
|
|
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
|
|
msgid "Dynamic Color Box"
|
|
msgstr "Blocco colorato dinamico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
|
|
msgid "Color Box (Dynamic)"
|
|
msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
|
|
msgid "Fit Color Box"
|
|
msgstr "Blocco colorato adattativo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
|
|
msgid "Color Box (Fit Contents)"
|
|
msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
|
|
msgid "Raster Color Box"
|
|
msgstr "Blocco colorato raster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
|
|
msgid "Subtitle Options"
|
|
msgstr "Opzioni sottotitolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
|
|
msgid "Insert the options here"
|
|
msgstr "Inserire qui le opzioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
|
|
msgid "Color Box Separator"
|
|
msgstr "Separatore blocco colorato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
|
|
msgid "Color Boxes"
|
|
msgstr "Blocchi colorati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
|
|
msgid "-----"
|
|
msgstr "-----"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
|
|
msgid "Color Box Line"
|
|
msgstr "Linea blocco colorato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
|
|
msgid "Color Box Setup"
|
|
msgstr "Impostazione blocco colorato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
|
|
msgid "New Color Box Type"
|
|
msgstr "Nuovo blocco colorato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
|
|
msgid "New Box Options"
|
|
msgstr "Opzioni nuovo blocco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
|
|
msgid "Options for the new box type (optional)"
|
|
msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
|
|
msgid "Name of the new box type"
|
|
msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argomenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
|
|
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
|
|
msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Valore predefinito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
|
|
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
|
|
msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
|
|
msgid "Custom Color Box 1"
|
|
msgstr "Blocco colorato 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:158
|
|
msgid "More Color Box Options"
|
|
msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
|
|
msgid "Insert more color box options here"
|
|
msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
|
|
msgid "Custom Color Box 2"
|
|
msgstr "Blocco colorato 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
|
|
msgid "Custom Color Box 3"
|
|
msgstr "Blocco colorato 3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
|
|
msgid "Custom Color Box 4"
|
|
msgstr "Blocco colorato 4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
|
|
msgid "Custom Color Box 5"
|
|
msgstr "Blocco colorato 5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
msgid "Definitions & Theorems"
|
|
msgstr "Definizioni & Teoremi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Fatto \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definizione \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Esempio \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problema \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Esercizio \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
|
|
"machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
|
|
"plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
|
|
"a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
|
|
"Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
|
|
"Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
|
|
"modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
|
|
"(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
|
|
"lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
|
|
"L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
|
|
"nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
|
|
"contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
|
|
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
|
|
"AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
|
|
"Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
|
|
"numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
|
|
"tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
|
|
"teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
|
|
"teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Criterio \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Criterio*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Criterio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritmo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Assioma \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Assioma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Assioma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Condizione \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Condizione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Condizione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Nota \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Nota*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Nota."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notazione \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notazione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notazione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Sommario \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Sommario*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Sommario."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Riconoscimento*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Conclusione \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Conclusione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Conclusione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Assunzione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Assunzione \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Assunzione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Assunzione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Question*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Quesito."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
|
|
"AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
|
|
"Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
|
|
"nella forma numerata che non numerata."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "teoremi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Criterio \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Assioma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Condizione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Nota \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notazione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Sommario \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conclusione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Assunzione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Quesito \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Corollario \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Proposizione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Congettura \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Fatto \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definizione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Esempio \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Esercizio \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
|
|
msgid "Solution \\thetheorem."
|
|
msgstr "Soluzione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Osservazione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Asserzione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Teoremi (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
|
|
"machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
|
|
"theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
|
|
"esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
|
|
"sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
|
|
"documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
|
|
"(per ...)\"."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremi (per tipo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
|
|
"a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
|
|
"Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
|
|
"modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
|
|
"(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
|
|
"lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
|
|
"L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
|
|
"nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
|
|
"contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
|
|
msgid "Case \\arabic{casei}."
|
|
msgstr "Caso \\arabic{casei}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
|
|
msgid "Case \\roman{caseii}."
|
|
msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
|
|
msgid "Case \\alph{caseiii}."
|
|
msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
|
|
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
|
|
msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
|
|
"a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
|
|
"modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
|
|
"(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
|
|
"lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
|
|
"La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Teoremi (per capitolo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
|
|
"di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
|
|
"forniscono un ambiente capitolo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Teoremi con nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Additional Theorem Text' argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
|
|
"l'argomento 'Testo opzionale'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Teorema con nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Teorema con nome."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Esempio*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Esercizio*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
|
|
msgid "Solution*"
|
|
msgstr "Soluzione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Osservazione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Asserzione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
|
|
msgid "Alternative proof string"
|
|
msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
|
|
"a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
|
|
"modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
|
|
"(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
|
|
"lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
|
|
"La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Teoremi (per sezione)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
|
|
"di ogni sezione)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Congettura."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fatto*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Esercizio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
|
|
msgid "Solution."
|
|
msgstr "Soluzione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Osservazione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Teoremi (non numerati)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
|
|
"l'apparato AMS esteso."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Teoremi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
|
|
"sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
|
|
"documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
|
|
"(per ...)\"."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
|
|
msgid "Name/Title"
|
|
msgstr "Opzione nome/titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
|
|
msgid "Alternative optional name or title"
|
|
msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
|
|
msgid "Prob"
|
|
msgstr "Prob"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
|
|
msgid "\\theprob."
|
|
msgstr "\\theprob."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Sol"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
|
|
msgid "# [number of Prob]"
|
|
msgstr "# [numbero di Prob]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
|
|
msgid "Label of Problem"
|
|
msgstr "Etichetta del problema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
|
|
msgid "Label of the corresponding problem"
|
|
msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
|
|
msgid "Property \\theproperty."
|
|
msgstr "Proprietà \\theproperty."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:2
|
|
msgid "TODO Notes"
|
|
msgstr "Note TODO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
|
|
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
|
|
"provides a paragraph style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
|
|
"mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
|
|
"modulo fornisce uno stile paragrafo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
|
|
msgid "TODO"
|
|
msgstr "TODO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:19
|
|
msgid "List of TODOs"
|
|
msgstr "Elenco di TODO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:33
|
|
msgid "[List of TODOs]"
|
|
msgstr "[Elenco di TODO]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:44
|
|
msgid "List of TODOs Heading|s"
|
|
msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:45
|
|
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
|
|
msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:55
|
|
msgid "TODO Note (Margin)"
|
|
msgstr "Nota TODO (margine)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:57
|
|
msgid "TODO (Margin)"
|
|
msgstr "TODO (margine)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
|
|
msgid "TODO Note Options|s"
|
|
msgstr "Opzioni nota TODO|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
|
|
msgid "See the todonotes manual for possible options"
|
|
msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:83
|
|
msgid "TODO Note (inline)"
|
|
msgstr "Nota TODO (in linea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:85
|
|
msgid "TODO (Inline)"
|
|
msgstr "TODO (in linea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
|
|
msgid "Missing Figure"
|
|
msgstr "File mancante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:105
|
|
msgid "Missing Figure Note Options|s"
|
|
msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:120
|
|
msgid "Todo[Inline]"
|
|
msgstr "Todo[incorporato]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:124
|
|
msgid "Todo[margin]"
|
|
msgstr "Todo[margine]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:128
|
|
msgid "MissingFigure"
|
|
msgstr "Immagine mancante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
|
|
msgid "Tufte Book"
|
|
msgstr "Libro tufte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Nota a lato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "nota a lato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Nota a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "nota a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "NuovoPensiero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "nuovo pensiero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "Maiuscolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "maiuscolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Maiuscoletto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:196
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "maiuscoletto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Larghezza piena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Tabella a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "Figura a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
|
|
msgid "Tufte Handout"
|
|
msgstr "Opuscolo tufte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
|
|
msgid "Handouts"
|
|
msgstr "Opuscoli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:2
|
|
msgid "Variable-width Minipages"
|
|
msgstr "Minipagine a larghezza var."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
|
|
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
|
|
"the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
|
|
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
|
|
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
|
|
"varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
|
|
"dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
|
|
"specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
|
|
"t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:17
|
|
msgid "Minipage (Var. Width)"
|
|
msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:19
|
|
msgid "Minipage (var.)"
|
|
msgstr "Minipagina (var.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:31
|
|
msgid "Vert. Adjustment"
|
|
msgstr "Allineamento vert."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:32
|
|
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
|
|
msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:35
|
|
msgid "Max. Width"
|
|
msgstr "Larghezza max"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:36
|
|
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
|
|
msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
|
|
|
|
#: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
|
|
#: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: lib/languages:106
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:114
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanese"
|
|
|
|
#: lib/languages:123
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Inglese (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:135
|
|
msgid "Greek (ancient)"
|
|
msgstr "Greco (antico)"
|
|
|
|
#: lib/languages:152
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabo (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:163
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabo (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeno"
|
|
|
|
#: lib/languages:184
|
|
msgid "English (Australia)"
|
|
msgstr "Inglese (Australia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:196
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
|
|
|
|
#: lib/languages:208
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Tedesco (Austria)"
|
|
|
|
#: lib/languages:218
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:228
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malese"
|
|
|
|
#: lib/languages:237
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Basco"
|
|
|
|
#: lib/languages:251
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorusso"
|
|
|
|
#: lib/languages:260
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portoghese (Brasile)"
|
|
|
|
#: lib/languages:270
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretone"
|
|
|
|
#: lib/languages:279
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Inglese (UK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:289
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaro"
|
|
|
|
#: lib/languages:300
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Inglese (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:311
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Francese (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:321
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalano"
|
|
|
|
#: lib/languages:333
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Cinese (semplificato)"
|
|
|
|
#: lib/languages:343
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Cinese (tradizionale)"
|
|
|
|
#: lib/languages:353
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Copto"
|
|
|
|
#: lib/languages:360
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croato"
|
|
|
|
#: lib/languages:369
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceco"
|
|
|
|
#: lib/languages:379
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danese"
|
|
|
|
#: lib/languages:390
|
|
msgid "Divehi (Maldivian)"
|
|
msgstr "Divehi (Maldivo)"
|
|
|
|
#: lib/languages:397
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: lib/languages:408
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: lib/languages:420
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:429
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estone"
|
|
|
|
#: lib/languages:443
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: lib/languages:457
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnico"
|
|
|
|
#: lib/languages:468
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: lib/languages:484
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galiziano"
|
|
|
|
#: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:507
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
|
|
|
|
#: lib/languages:518
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: lib/languages:533
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Tedesco (Svizzera)"
|
|
|
|
#: lib/languages:547
|
|
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
|
|
msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
|
|
|
|
#: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: lib/languages:570
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Greco (politonico)"
|
|
|
|
#: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ebreo"
|
|
|
|
#: lib/languages:598
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: lib/languages:616
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandese"
|
|
|
|
#: lib/languages:627
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:636
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandese"
|
|
|
|
#: lib/languages:645
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:660
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: lib/languages:673
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Giapponese (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:682
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazakho"
|
|
|
|
#: lib/languages:692
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: lib/languages:701
|
|
msgid "Kurmanji"
|
|
msgstr "Kurmanji"
|
|
|
|
#: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: lib/languages:729
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latviano"
|
|
|
|
#: lib/languages:742
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: lib/languages:753
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Serbo meridionale"
|
|
|
|
#: lib/languages:762
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungherese"
|
|
|
|
#: lib/languages:773
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: lib/languages:783
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolo"
|
|
|
|
#: lib/languages:792
|
|
msgid "English (New Zealand)"
|
|
msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
|
|
|
|
#: lib/languages:802
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norvegese"
|
|
|
|
#: lib/languages:812
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Neonorvegese"
|
|
|
|
#: lib/languages:823
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "Occitano"
|
|
|
|
#: lib/languages:841
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacco"
|
|
|
|
#: lib/languages:852
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portoghese"
|
|
|
|
#: lib/languages:862
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romeno"
|
|
|
|
#: lib/languages:872
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: lib/languages:883
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Lappone del nord"
|
|
|
|
#: lib/languages:892
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanscrito"
|
|
|
|
#: lib/languages:899
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Scozzese"
|
|
|
|
#: lib/languages:908
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbo"
|
|
|
|
#: lib/languages:920
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbo (latino)"
|
|
|
|
#: lib/languages:930
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovacco"
|
|
|
|
#: lib/languages:940
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Sloveno"
|
|
|
|
#: lib/languages:949
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: lib/languages:963
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Spagnolo (Messico)"
|
|
|
|
#: lib/languages:975
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svedese"
|
|
|
|
#: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailandese"
|
|
|
|
#: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetano"
|
|
|
|
#: lib/languages:1031
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: lib/languages:1046
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turcomanno"
|
|
|
|
#: lib/languages:1056
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraino"
|
|
|
|
#: lib/languages:1067
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Serbo"
|
|
|
|
#: lib/languages:1088
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
#: lib/languages:1099
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Gallese"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:82
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:104
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:110
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:116
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:122
|
|
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:128
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
|
|
msgid "URW Garamond"
|
|
msgstr "URW Garamond"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
|
|
msgid "Libertine"
|
|
msgstr "Libertine"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
|
|
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
|
|
msgid "Utopia (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
|
|
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
|
|
msgid "Minion Pro"
|
|
msgstr "Minion Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:273
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
|
|
#: lib/latexfonts:311
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:345
|
|
msgid "TeX Gyre Bonum"
|
|
msgstr "TeX Gyre Bonum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:351
|
|
msgid "TeX Gyre Chorus"
|
|
msgstr "TeX Gyre Chorus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:357
|
|
msgid "TeX Gyre Pagella"
|
|
msgstr "TeX Gyre Pagella"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:363
|
|
msgid "TeX Gyre Schola"
|
|
msgstr "TeX Gyre Schola"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:369
|
|
msgid "TeX Gyre Termes"
|
|
msgstr "TeX Gyre Termes"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
|
|
msgid "Utopia (Fourier)"
|
|
msgstr "Utopia (Fourier)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:412
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:418
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
|
|
msgid "Biolinum"
|
|
msgstr "Biolinum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:444
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:451
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:457
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:465
|
|
msgid "Iwona"
|
|
msgstr "Iwona"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:472
|
|
msgid "Iwona (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (Light)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:479
|
|
msgid "Iwona (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:486
|
|
msgid "Iwona (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Light Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:493
|
|
msgid "Kurier"
|
|
msgstr "Kurier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:500
|
|
msgid "Kurier (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (Light)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:507
|
|
msgid "Kurier (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:514
|
|
msgid "Kurier (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:521
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:528
|
|
msgid "TeX Gyre Adventor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Adventor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:534
|
|
msgid "TeX Gyre Heros"
|
|
msgstr "TeX Gyre Heros"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:540
|
|
msgid "URW Classico (Optima)"
|
|
msgstr "URW Classico (Optima)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:552
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:560
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:567
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:573
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:580
|
|
msgid "Libertine Mono"
|
|
msgstr "Libertine Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:587
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:594
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:601
|
|
msgid "TeX Gyre Cursor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Cursor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:607
|
|
msgid "TX Typewriter"
|
|
msgstr "TX Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:619
|
|
msgid "Euler VM"
|
|
msgstr "Euler VM"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:625
|
|
msgid "URW Garamond (New TX)"
|
|
msgstr "URW Garamond (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:633
|
|
msgid "Iwona (Math)"
|
|
msgstr "Iwona (Math)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:646
|
|
msgid "Kurier (Math)"
|
|
msgstr "Kurier (Math)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:659
|
|
msgid "Libertine (New TX)"
|
|
msgstr "Libertine (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:667
|
|
msgid "Minion Pro (New TX)"
|
|
msgstr "Minion Pro (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:676
|
|
msgid "Times Roman (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:31
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:36
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:40
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:43
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:46
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:49
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:52
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:59
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:63
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:66
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:69
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:73
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:76
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:79
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:82
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:85
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Europa centrale (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cirillico (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:101
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:104
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Ebreo (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:107
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:110
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cirillico (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:113
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:116
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cirillico (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:120
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:123
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Ebreo (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:127
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabo (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:130
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltico (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:133
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:136
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:139
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cirillico (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:142
|
|
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
msgstr "Cirillico (pt 254)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:153
|
|
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
|
|
msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:163
|
|
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:170
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:174
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:178
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:186
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:190
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:194
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:201
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:203
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:205
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:207
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:214
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:219
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:223
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Contesto vettore|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Contesto casi|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Contesto aligned|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Contesto alignedat|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Contesto gathered|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Contesto split|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Delimitatori...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matrice..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Macro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "Contesto align AMS|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "Contesto alignat AMS|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Contesto flalign AMS|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "Contesto gather AMS|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "Contesto multline AMS|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Formula in linea|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Formula centrata|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Contesto eqnarray|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "Contesto AMS|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Formula numerata|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Numera questa riga|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Etichetta equazione|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Copia come riferimento|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Dividi cella|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Inserisci|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Elimina linea in alto|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Elimina linea in basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Aggiungi linea a destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Elimina linea a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Elimina linea a destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Barra strumenti per matematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Barra pannelli matematici"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Barra strumenti per tabelle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Riferimento successivo|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Vai all'etichetta|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<riferimento>|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<riferimento>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<pagina>|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "a pagina <pagina>|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Riferimento formattato|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Riferimento testuale|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:407
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Impostazioni...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Torna indietro|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Copia come riferimento|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Apri inserto|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Chiudi inserto|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:621
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Dissolvi inserto|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Mostra l'etichetta|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Senza cornice|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Cornice semplice|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:181
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Cornice ombreggiata|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Sfondo colorato|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Cornice doppia|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Nota di LyX|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Commento|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Sbiadita|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Apri tutte le note|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Chiudi tutte le note|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Segnaposto|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Segnaposto verticale|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Spazio tra parole|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Spazio protetto|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
|
|
msgid "Visible Space|a"
|
|
msgstr "Spazio visibile|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Spazio sottile|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Spazio negativo sottile|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Un quadratone|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Due quadratoni|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:237
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:238
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:240
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Spazio medio|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Spazio spesso|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Spazio medio negativo|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Spazio spesso negativo|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:269
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Salto predefinito|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Salto piccolo|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Salto medio|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Salto grande|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Riempimento verticale|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Personalizzato|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:276
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Impostazioni...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Includi|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Input|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Testuale|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Listato|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Modifica file incluso...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Nuova pagina|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Interruzione di pagina|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Azzera pagina|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Azzera pagina doppia|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "A capo semplice|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "A capo giustificato|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:316
|
|
msgid "Plain Separator|P"
|
|
msgstr "Separatore semplice|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:317
|
|
msgid "Paragraph Break|B"
|
|
msgstr "Nuovo paragrafo|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Incolla recenti"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
|
|
msgid "Forward Search|F"
|
|
msgstr "Ricerca diretta|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Sposta paragrafo su"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Sposta paragrafo giù"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Promuovi sezione|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:340
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Retrocedi sezione|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Sposta sezione giù|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Sposta sezione su|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Inserisci espressione regolare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Accetta modifica|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Rifiuta modifica|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:350
|
|
msgid "Text Style|x"
|
|
msgstr "Stile testo|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:354
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Modo schermo intero"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:355
|
|
msgid "Close Current View"
|
|
msgstr "Chiudi vista corrente"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:363
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Qualsiasi cosa|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Qualsiasi parola|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:366
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Qualsiasi numero|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:367
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Definita dall'utente|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Aggiungi argomento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:379
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Inserisci argomento opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Ricarica|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:529
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Modifica esternamente...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "In alto|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "In basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "A sinistra|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "A destra|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "A sinistra|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Al centro|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:426
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "A destra|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Ai decimali"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:435
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Multicolonna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:436
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Multiriga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:438
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Aggiungi riga|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Elimina riga|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Copia riga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Sposta riga su"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Sposta riga giù"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Aggiungi colonna|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Elimina colonna|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Copia colonna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Move Column Right|v"
|
|
msgstr "Sposta riga a destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Move Column Left"
|
|
msgstr "Sposta colonna a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
|
|
msgid "Multi-page Table|g"
|
|
msgstr "Tabella multi pagina|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:453
|
|
msgid "Formal Style|m"
|
|
msgstr "Stile formale|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
|
|
msgid "Borders|d"
|
|
msgstr "Bordi|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Allineamento|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
|
|
msgid "Columns/Rows|C"
|
|
msgstr "Colonne/Righe|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "File|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:468
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Percorso|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Classe|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:471
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Revisione file|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:472
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Revisione albero|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Autore revisione|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Data revisione|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Ora revisione|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "Versione LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:481
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Informazioni documento|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:483
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Copia testo|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Attiva ramo|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Disattiva ramo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:494
|
|
msgid "Activate Branch in Master|M"
|
|
msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:495
|
|
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
|
|
msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:496
|
|
msgid "Invert Inset|I"
|
|
msgstr "Inverti ramo|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
|
|
msgid "Add Unknown Branch|w"
|
|
msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:506
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:600
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Tutti gli indici|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:603
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Sottoindice|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Rifiuta modifica|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:639
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Promuovi sezione|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:640
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Retrocedi sezione|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:642
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Sposta sezione giù|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:644
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Seleziona sezione|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:652
|
|
msgid "Wrap by Preview|y"
|
|
msgstr "Inserisci in anteprima|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Modifica|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Vista|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Inserisci|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Naviga|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Documento|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Strumenti|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Aiuto|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nuovo|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nuovo da modello...|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Apri...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Apri recenti|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Chiudi|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Chiudi tutto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Salva|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Salva come...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Salva tutto|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Ripristina il salvato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Controllo versione|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importa|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Esporta|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nuova finestra|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Chiudi finestra|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Esci|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrazione...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Registra modifiche...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Estrai per modifica|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Copy|p"
|
|
msgstr "Copia|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Rename|R"
|
|
msgstr "Rinomina|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Mostra cronologia...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|
msgid "Export As...|s"
|
|
msgstr "Esporta come...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
|
|
msgid "More Formats & Options...|r"
|
|
msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Annulla|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Rifai|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Incolla speciale|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Stile testo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabella|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matematica|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Righe e colonne|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Dissolvi inserto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Impostazioni nota...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Impostazioni ramo...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Impostazioni casella...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Impostazioni indice...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Impostazioni info...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Impostazioni listati...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Impostazioni tabella...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Paste from HTML|H"
|
|
msgstr "Incolla da HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Paste from LaTeX|L"
|
|
msgstr "Incolla da LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Incolla come PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Incolla come PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Incolla come JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as EMF"
|
|
msgstr "Incolla come EMF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Testo semplice, per linee|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Selezione, per linee|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Rimuovi stile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Personalizzato...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Iniziale maiuscola|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Tutto maiuscolo|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Tutto minuscolo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
|
|
msgid "Formal Style|F"
|
|
msgstr "Stile formale|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multicolonna|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Multiriga|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Linea superiore|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Linea inferiore|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Linea sinistra|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Linea destra|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Allinea in alto|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Allinea in mezzo|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Allinea in basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "In mezzo|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Aggiungi riga|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Aggiungi colonna|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Copia colonna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Definizioni macro|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Cambia tipo di formula|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Stile testo|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Aggiungi linea in alto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Elimina linea in alto|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Elimina linea in basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Posizionamento predefinito|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Limiti a lato|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Carattere matematico normale|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Serie grassetta di matematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Carattere normale di testo|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Famiglia romana di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Famiglia monospazio di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Serie grassetta di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Serie media di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Forma corsiva di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Forma obliqua di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Forma dritta di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, simplify|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, factor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Apri macro matematica|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Chiudi macro matematica|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
|
|
msgid "Outline Pane|u"
|
|
msgstr "Pannello del navigatore|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
msgid "Code Preview Pane|P"
|
|
msgstr "Pannello del sorgente|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
msgid "Messages Pane|g"
|
|
msgstr "Pannello dei messaggi|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Barre degli strumenti|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Modalità schermo intero|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matematica|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Caratteri speciali|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formattazione|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Elenco / Indice|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Oggetti flottanti|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Nota|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Ramo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Inserti personalizzati"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "File|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Box[[Menu]]|x"
|
|
msgstr "Casella|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citazione...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Riferimento...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etichetta...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Voce di nomenclatura..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabella...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Immagine...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Ipercollegamento..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Nota a piè pagina|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Nota a margine|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "Codice TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Listato di programma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Anteprima|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Simboli...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Ellissi|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Punto di fine frase|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Virgolette normali|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Virgolette semplici|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Trattino protetto|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Barra spezzabile|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
|
|
msgid "Visible Space|V"
|
|
msgstr "Spazio visibile|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Separatore menù|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Simboli fonetici|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
|
|
msgid "Logos|L"
|
|
msgstr "Loghi|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
|
|
msgid "LyX Logo|L"
|
|
msgstr "LyX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "TeX Logo|T"
|
|
msgstr "TeX|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
|
|
msgid "LaTeX Logo|a"
|
|
msgstr "LaTeX|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
|
|
msgid "LaTeX2e Logo|e"
|
|
msgstr "LaTeX2e|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Soprascritto|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Sottoscritto|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Spazio protetto|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Spazio orizzontale...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Linea orizzontale...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Spazio verticale...|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Segnaposto|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Punto di sillabazione|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Interruzione di legatura|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Formula centrata|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Formula numerata|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Figura cinta dal testo|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Indice generale|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
|
|
msgid "List of Listings|L"
|
|
msgstr "Elenco dei listati|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenclatura|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:475
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Documento LyX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Materiale esterno...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Documento figlio...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Commento|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Tracciamento modifiche|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Compila il programma|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "Registro di LaTeX|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Start Appendix Here|x"
|
|
msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Mostra documento padre|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Aggiorna documento padre|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
|
|
msgid "Compressed|o"
|
|
msgstr "Compresso|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "Disable Editing|E"
|
|
msgstr "Disabilita modifiche|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Attivato|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Incorpora modifiche...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Accetta modifica|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Segnalibri|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Nota successiva|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Modifica successiva|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Riferimento successivo|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Vai all'etichetta|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Salva segnalibro 1|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Salva segnalibro 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Salva segnalibro 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Salva segnalibro 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Salva segnalibro 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Cancella segnalibri|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Torna indietro|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Correttore ortografico...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Dizionario lessicale...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statistiche...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Controlla TeX|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "Informazioni TeX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Confronta...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Riconfigura|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Preferenze...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introduzione|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorial|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:600
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Guida utente|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Oggetti incorporati|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Personalizzazione|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Scorciatoie|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "Funzioni LyX|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Configurazione LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Manuali specifici|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Informazioni su LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
|
|
msgid "Beamer Presentations|B"
|
|
msgstr "Presentazioni Beamer|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
|
|
msgid "Braille|a"
|
|
msgstr "Braille|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
|
|
msgid "Colored boxes|r"
|
|
msgstr "Blocchi colorati|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
|
|
msgid "Feynman-diagram|F"
|
|
msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
|
|
msgid "Knitr|K"
|
|
msgstr "Knitr|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
|
|
msgid "LilyPond|P"
|
|
msgstr "LilyPond|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
|
|
msgid "Linguistics|L"
|
|
msgstr "Linguistica|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
|
|
msgid "Multilingual Captions|C"
|
|
msgstr "Didascalie multilingua|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
|
|
msgid "Paralist|t"
|
|
msgstr "Paralist|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
|
|
msgid "PDF comments|D"
|
|
msgstr "Commenti PDF|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
|
|
msgid "PDF forms|o"
|
|
msgstr "Modelli PDF|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
|
|
msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
|
|
msgid "XY-pic|X"
|
|
msgstr "XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nuovo documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Apri documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Salva documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Controlla dizione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Spellcheck continuously"
|
|
msgstr "Verifica ortografica continua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rifai"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Torna indietro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Commuta lo stile enfasi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Applica ultimo stile testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Inserisci matematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Inserisci immagine"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Inserisci tabella"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Navigatore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Barra strumenti per matematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Barra strumenti per tabelle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Vista/Aggiorna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Mostra documento padre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Aggiorna documento padre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Mostra altri formati"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Aggiorna altri formati"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Elenco numerato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Elenco puntato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Aumenta rientro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Riduci rientro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Inserisci figura flottante"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Inserisci tabella flottante"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Inserisci etichetta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Inserisci riferimento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Inserisci citazione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Inserisci voce d'indice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Inserisci nota a margine"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert LyX note"
|
|
msgstr "Inserisci nota di LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Inserisci casella"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Inserisci ipercollegamento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Inserisci codice TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Inserisci macro matematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Includi file"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Stile testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Impostazioni paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Aggiungi riga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Aggiungi colonna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Elimina riga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Elimina colonna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
|
|
msgid "Move row up"
|
|
msgstr "Sposta riga su"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Move column left"
|
|
msgstr "Sposta colonna a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Move row down"
|
|
msgstr "Sposta riga giù"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Move column right"
|
|
msgstr "Sposta colonna a destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Imposta linea superiore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Imposta linea inferiore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Imposta linea sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Imposta linea destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Imposta bordi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Imposta tutte le linee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Rimuovi tutte le linee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Allinea al centro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Allinea sui decimali"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Allineamento superiore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Allineamento centrale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Allineamento inferiore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
|
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Imposta multicolonna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Imposta multiriga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Sottoscritto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Soprascritto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Inserisci radice quadrata"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Inserisci radice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Inserisci frazione standard"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Inserisci somma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Inserisci integrale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Inserisci prodotto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Inserisci ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Inserisci [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Inserisci { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Inserisci delimitatori"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Inserisci matrice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Inserisci contesto casi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Barra pannelli matematici"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Macro matematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Aggiungi argomento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Inserisci argomento opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Simboli fonetici"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
|
|
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
|
|
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
|
|
msgid "IPA Vowels"
|
|
msgstr "IPA - Vocali"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
|
|
msgid "IPA Other Symbols"
|
|
msgstr "IPA - Altri simboli"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
|
|
msgid "IPA Suprasegmentals"
|
|
msgstr "IPA - Soprasegmentali"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
|
|
msgid "IPA Diacritics"
|
|
msgstr "IPA - Diacritici"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
|
|
msgid "IPA Tones and Word Accents"
|
|
msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Linea di comando"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Revisioni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Tracciamento modifiche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Mostra modifiche nell'output"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Modifica successiva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Accetta modifica selezionata"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Incorpora modifiche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Accetta tutte le modifiche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Inserisci nota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Nota successiva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
|
|
msgid "LyX Documentation Tools"
|
|
msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
|
msgid "Menu Separator"
|
|
msgstr "Separatore menù"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
|
|
msgid "LyX Logo"
|
|
msgstr "Logo LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
|
|
msgid "TeX Logo"
|
|
msgstr "Logo TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|
msgid "LaTeX Logo"
|
|
msgstr "Logo LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
|
msgid "LaTeX2e Logo"
|
|
msgstr "Logo LaTeX2e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Mostra altri formati"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Aggiorna altri formati"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Controllo versione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Estrai per modifica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Registra modifiche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Vedi registro di controllo versione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Rigetta modifiche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Confronta con precedente revisione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Inserisci informazioni versione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Pannelli matematici"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Spaziature matematiche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stili"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Frazioni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Caratteri"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funzioni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Decorazioni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Operatori grandi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Frecce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
|
|
msgid "Arrows (extended)"
|
|
msgstr "Frecce (extra)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatori"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
|
|
msgid "Operators (extended)"
|
|
msgstr "Operatori (extra)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relazioni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
|
|
msgid "Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relazioni (extra)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "Negative relations (extended)"
|
|
msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
|
|
msgid "Delimiters (fixed size)"
|
|
msgstr "Delimitatori (fissi)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "Miscellaneous (extended)"
|
|
msgstr "Varie (extra)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Spaziature"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Spazio sottile\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Spazio medio\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Spazio spesso\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Spazio negativo\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Smash \\smash"
|
|
msgstr "Appiattimento\t\\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Top smash \\smasht"
|
|
msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Bottom smash \\smashb"
|
|
msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Left overlap \\mathllap"
|
|
msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
msgid "Center overlap \\mathclap"
|
|
msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
msgid "Right overlap \\mathrlap"
|
|
msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Radici"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Altra radice\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Romano\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Corsivo\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Decorazioni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "utilde"
|
|
msgstr "utilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "mathring"
|
|
msgstr "mathring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "cancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "bcancel"
|
|
msgstr "bcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "xcancel"
|
|
msgstr "xcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "cancelto"
|
|
msgstr "cancelto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "Insert left/right side scripts"
|
|
msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "Insert right side scripts"
|
|
msgstr "Marcatore laterale sinistro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "Insert left side scripts"
|
|
msgstr "Marcatore laterale destro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "Insert side scripts"
|
|
msgstr "Marcatori laterali"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "stackrel"
|
|
msgstr "stackrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "stackrelthree"
|
|
msgstr "stackrelthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "ast"
|
|
msgstr "ast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "smallint"
|
|
msgstr "smallint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "iff"
|
|
msgstr "iff"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "land"
|
|
msgstr "land"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "lor"
|
|
msgstr "lor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "lnot"
|
|
msgstr "lnot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "varGamma"
|
|
msgstr "varGamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "varDelta"
|
|
msgstr "varDelta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "varTheta"
|
|
msgstr "varTheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "varLambda"
|
|
msgstr "varLambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "varXi"
|
|
msgstr "varXi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "varPi"
|
|
msgstr "varPi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "varSigma"
|
|
msgstr "varSigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "varUpsilon"
|
|
msgstr "varUpsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "varPhi"
|
|
msgstr "varPhi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "varPsi"
|
|
msgstr "varPsi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "varOmega"
|
|
msgstr "varOmega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "lhook"
|
|
msgstr "lhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "rhook"
|
|
msgstr "rhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "textdegree"
|
|
msgstr "textdegree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "mathdollar"
|
|
msgstr "mathdollar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "mathparagraph"
|
|
msgstr "mathparagraph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "mathsection"
|
|
msgstr "mathsection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Operatori grandi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "idotsint"
|
|
msgstr "idotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "varint"
|
|
msgstr "varint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "varoint"
|
|
msgstr "varoint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "varoiint"
|
|
msgstr "varoiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "varoiintop"
|
|
msgstr "varoiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "varointclockwise"
|
|
msgstr "varointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "varointclockwiseop"
|
|
msgstr "varointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "varointctrclockwise"
|
|
msgstr "varointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "varointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "varointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "CheckedBox"
|
|
msgstr "CheckedBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "XBox"
|
|
msgstr "XBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "wasylozenge"
|
|
msgstr "wasylozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "circledR"
|
|
msgstr "circledR"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "varangle"
|
|
msgstr "varangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr "lightning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "varcopyright"
|
|
msgstr "varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "Bowtie"
|
|
msgstr "Bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr "diameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "invdiameter"
|
|
msgstr "invdiameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "bell"
|
|
msgstr "bell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "hexagon"
|
|
msgstr "hexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "varhexagon"
|
|
msgstr "varhexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "pentagon"
|
|
msgstr "pentagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "octagon"
|
|
msgstr "octagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "smiley"
|
|
msgstr "smiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "blacksmiley"
|
|
msgstr "blacksmiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "frownie"
|
|
msgstr "frownie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "sun"
|
|
msgstr "sun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "leadsto"
|
|
msgstr "leadsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "Leftcircle"
|
|
msgstr "Leftcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "Rightcircle"
|
|
msgstr "Rightcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "CIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "LEFTCIRCLE"
|
|
msgstr "LEFTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "RIGHTCIRCLE"
|
|
msgstr "RIGHTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "LEFTcircle"
|
|
msgstr "LEFTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "RIGHTcircle"
|
|
msgstr "RIGHTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "leftturn"
|
|
msgstr "leftturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "rightturn"
|
|
msgstr "rightturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "HF"
|
|
msgstr "HF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "VHF"
|
|
msgstr "VHF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "photon"
|
|
msgstr "photon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "gluon"
|
|
msgstr "gluon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "permil"
|
|
msgstr "permil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "cent"
|
|
msgstr "cent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "yen"
|
|
msgstr "yen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "hexstar"
|
|
msgstr "hexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "varhexstar"
|
|
msgstr "varhexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "davidsstar"
|
|
msgstr "davidsstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "maltese"
|
|
msgstr "maltese"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "kreuz"
|
|
msgstr "kreuz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "ataribox"
|
|
msgstr "ataribox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "checked"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "checkmark"
|
|
msgstr "checkmark"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "eighthnote"
|
|
msgstr "eighthnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "quarternote"
|
|
msgstr "quarternote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "halfnote"
|
|
msgstr "halfnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "fullnote"
|
|
msgstr "fullnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "twonotes"
|
|
msgstr "twonotes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "female"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "male"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "vernal"
|
|
msgstr "vernal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "ascnode"
|
|
msgstr "ascnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "descnode"
|
|
msgstr "descnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "fullmoon"
|
|
msgstr "fullmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "newmoon"
|
|
msgstr "newmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "leftmoon"
|
|
msgstr "leftmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "rightmoon"
|
|
msgstr "rightmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "astrosun"
|
|
msgstr "astrosun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "mercury"
|
|
msgstr "mercury"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "venus"
|
|
msgstr "venus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "earth"
|
|
msgstr "earth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "jupiter"
|
|
msgstr "jupiter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "saturn"
|
|
msgstr "saturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "uranus"
|
|
msgstr "uranus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "neptune"
|
|
msgstr "neptune"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "pluto"
|
|
msgstr "pluto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "aries"
|
|
msgstr "aries"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "taurus"
|
|
msgstr "taurus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "gemini"
|
|
msgstr "gemini"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "cancer"
|
|
msgstr "cancer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "leo"
|
|
msgstr "leo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "virgo"
|
|
msgstr "virgo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "libra"
|
|
msgstr "libra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "scorpio"
|
|
msgstr "scorpio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "sagittarius"
|
|
msgstr "sagittarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "capricornus"
|
|
msgstr "capricornus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "aquarius"
|
|
msgstr "aquarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "pisces"
|
|
msgstr "pisces"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "APLbox"
|
|
msgstr "APLbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
|
|
msgid "APLcomment"
|
|
msgstr "APLcomment"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
|
|
msgid "APLdown"
|
|
msgstr "APLdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
|
|
msgid "APLdownarrowbox"
|
|
msgstr "APLdownarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
|
|
msgid "APLinput"
|
|
msgstr "APLinput"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
|
|
msgid "APLinv"
|
|
msgstr "APLinv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
|
|
msgid "APLleftarrowbox"
|
|
msgstr "APLleftarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
|
|
msgid "APLlog"
|
|
msgstr "APLlog"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
|
|
msgid "APLrightarrowbox"
|
|
msgstr "APLrightarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
|
|
msgid "APLstar"
|
|
msgstr "APLstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
|
|
msgid "APLup"
|
|
msgstr "APLup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
|
|
msgid "APLuparrowbox"
|
|
msgstr "APLuparrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
|
|
msgid "shortleftarrow"
|
|
msgstr "shortleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
|
|
msgid "shortrightarrow"
|
|
msgstr "shortrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
|
|
msgid "shortuparrow"
|
|
msgstr "shortuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
|
|
msgid "shortdownarrow"
|
|
msgstr "shortdownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
|
|
msgid "leftrightarroweq"
|
|
msgstr "leftrightarroweq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
|
|
msgid "curlyveedownarrow"
|
|
msgstr "curlyveedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
|
|
msgid "curlyveeuparrow"
|
|
msgstr "curlyveeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
|
|
msgid "nnwarrow"
|
|
msgstr "nnwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
|
|
msgid "nnearrow"
|
|
msgstr "nnearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
|
|
msgid "sswarrow"
|
|
msgstr "sswarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
|
|
msgid "ssearrow"
|
|
msgstr "ssearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
|
|
msgid "curlywedgeuparrow"
|
|
msgstr "curlywedgeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
|
|
msgid "curlywedgedownarrow"
|
|
msgstr "curlywedgedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
|
|
msgid "leftrightarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftrightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
|
|
msgid "leftarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
|
|
msgid "rightarrowtriangle"
|
|
msgstr "rightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
|
|
msgid "Mapsto"
|
|
msgstr "Mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
|
|
msgid "mapsfrom"
|
|
msgstr "mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
|
|
msgid "Mapsfrom"
|
|
msgstr "Mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
|
|
msgid "Longmapsto"
|
|
msgstr "Longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
|
|
msgid "longmapsfrom"
|
|
msgstr "longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
|
|
msgid "Longmapsfrom"
|
|
msgstr "Longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
|
|
msgid "xleftarrow"
|
|
msgstr "xleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
|
|
msgid "xrightarrow"
|
|
msgstr "xrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
|
|
msgid "eqsim"
|
|
msgstr "eqsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
|
|
msgid "apprge"
|
|
msgstr "apprge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
|
|
msgid "apprle"
|
|
msgstr "apprle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "Senza cornice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
|
|
msgid "wasytherefore"
|
|
msgstr "wasytherefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
|
|
msgid "trianglelefteqslant"
|
|
msgstr "trianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
|
|
msgid "trianglerighteqslant"
|
|
msgstr "trianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
|
|
msgid "inplus"
|
|
msgstr "inplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
|
|
msgid "niplus"
|
|
msgstr "niplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
|
|
msgid "subsetplus"
|
|
msgstr "subsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
|
|
msgid "supsetplus"
|
|
msgstr "supsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
|
|
msgid "subsetpluseq"
|
|
msgstr "subsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
|
|
msgid "supsetpluseq"
|
|
msgstr "supsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
|
|
msgid "minuso"
|
|
msgstr "minuso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
|
|
msgid "baro"
|
|
msgstr "baro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
|
|
msgid "sslash"
|
|
msgstr "sslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
|
|
msgid "bbslash"
|
|
msgstr "bbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
|
|
msgid "moo"
|
|
msgstr "moo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "merge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
|
|
msgid "invneg"
|
|
msgstr "invneg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
|
|
msgid "lbag"
|
|
msgstr "lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
|
|
msgid "rbag"
|
|
msgstr "rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
|
|
msgid "interleave"
|
|
msgstr "interleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
|
|
msgid "leftslice"
|
|
msgstr "leftslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
|
|
msgid "rightslice"
|
|
msgstr "rightslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
|
|
msgid "oblong"
|
|
msgstr "oblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
|
|
msgid "talloblong"
|
|
msgstr "talloblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
|
|
msgid "fatsemi"
|
|
msgstr "fatsemi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
|
|
msgid "fatslash"
|
|
msgstr "fatslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
|
|
msgid "fatbslash"
|
|
msgstr "fatbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
|
|
msgid "ldotp"
|
|
msgstr "ldotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
|
|
msgid "cdotp"
|
|
msgstr "cdotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
|
|
msgid "colon"
|
|
msgstr "colon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
|
|
msgid "dblcolon"
|
|
msgstr "dblcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
|
|
msgid "vcentcolon"
|
|
msgstr "vcentcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
|
|
msgid "colonapprox"
|
|
msgstr "colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
|
|
msgid "Colonapprox"
|
|
msgstr "Colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
|
|
msgid "coloneq"
|
|
msgstr "coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
|
|
msgid "Coloneq"
|
|
msgstr "Coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
|
|
msgid "coloneqq"
|
|
msgstr "coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
|
|
msgid "Coloneqq"
|
|
msgstr "Coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
|
|
msgid "colonsim"
|
|
msgstr "colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
|
|
msgid "Colonsim"
|
|
msgstr "Colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
|
|
msgid "eqcolon"
|
|
msgstr "eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
|
|
msgid "Eqcolon"
|
|
msgstr "Eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
|
|
msgid "eqqcolon"
|
|
msgstr "eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
|
|
msgid "Eqqcolon"
|
|
msgstr "Eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
|
|
msgid "wasypropto"
|
|
msgstr "wasypropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
|
|
msgid "logof"
|
|
msgstr "logof"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Join"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
|
|
msgid "Negative Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
|
|
msgid "precneqq"
|
|
msgstr "precneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
|
|
msgid "succneqq"
|
|
msgstr "succneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
|
|
msgid "nsubseteqq"
|
|
msgstr "nsubseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
|
|
msgid "nVdash"
|
|
msgstr "nVdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
|
|
msgid "ntrianglelefteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
|
|
msgid "ntrianglerighteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
|
|
msgid "boxast"
|
|
msgstr "boxast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
|
|
msgid "boxbar"
|
|
msgstr "boxbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
|
|
msgid "boxslash"
|
|
msgstr "boxslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
|
|
msgid "boxbslash"
|
|
msgstr "boxbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
|
|
msgid "boxcircle"
|
|
msgstr "boxcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
|
|
msgid "boxbox"
|
|
msgstr "boxbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
|
|
msgid "boxempty"
|
|
msgstr "boxempty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
|
|
msgid "implies"
|
|
msgstr "implies"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
|
|
msgid "impliedby"
|
|
msgstr "impliedby"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
|
|
msgid "bigcurlyvee"
|
|
msgstr "bigcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
|
|
msgid "bigcurlywedge"
|
|
msgstr "bigcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
|
|
msgid "bigsqcap"
|
|
msgstr "bigsqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
|
|
msgid "bigbox"
|
|
msgstr "bigbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
|
|
msgid "bigparallel"
|
|
msgstr "bigparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
|
|
msgid "biginterleave"
|
|
msgstr "biginterleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
|
|
msgid "bignplus"
|
|
msgstr "bignplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
|
|
msgid "nplus"
|
|
msgstr "nplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
|
|
msgid "Yup"
|
|
msgstr "Yup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
|
|
msgid "Ydown"
|
|
msgstr "Ydown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
|
|
msgid "Yleft"
|
|
msgstr "Yleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
|
|
msgid "Yright"
|
|
msgstr "Yright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
|
|
msgid "obar"
|
|
msgstr "obar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
|
|
msgid "obslash"
|
|
msgstr "obslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
|
|
msgid "ocircle"
|
|
msgstr "ocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
|
|
msgid "olessthan"
|
|
msgstr "olessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
|
|
msgid "ogreaterthan"
|
|
msgstr "ogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
|
|
msgid "ovee"
|
|
msgstr "ovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
|
|
msgid "owedge"
|
|
msgstr "owedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
|
|
msgid "varcurlyvee"
|
|
msgstr "varcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
|
|
msgid "varcurlywedge"
|
|
msgstr "varcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
|
|
msgid "vartimes"
|
|
msgstr "vartimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
|
|
msgid "varotimes"
|
|
msgstr "varotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
|
|
msgid "varoast"
|
|
msgstr "varoast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
|
|
msgid "varobar"
|
|
msgstr "varobar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
|
|
msgid "varodot"
|
|
msgstr "varodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
|
|
msgid "varoslash"
|
|
msgstr "varoslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
|
|
msgid "varobslash"
|
|
msgstr "varobslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
|
|
msgid "varocircle"
|
|
msgstr "varocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
|
|
msgid "varoplus"
|
|
msgstr "varoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
|
|
msgid "varominus"
|
|
msgstr "varominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
|
|
msgid "varovee"
|
|
msgstr "varovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
|
|
msgid "varowedge"
|
|
msgstr "varowedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
|
|
msgid "varolessthan"
|
|
msgstr "varolessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
|
|
msgid "varogreaterthan"
|
|
msgstr "varogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
|
|
msgid "varbigcirc"
|
|
msgstr "varbigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
|
|
msgid "brokenvert"
|
|
msgstr "brokenvert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
|
|
msgid "lfloor"
|
|
msgstr "lfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
|
|
msgid "rfloor"
|
|
msgstr "rfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
|
|
msgid "lceil"
|
|
msgstr "lceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
|
|
msgid "rceil"
|
|
msgstr "rceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
|
|
msgid "llbracket"
|
|
msgstr "llbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
|
|
msgid "rrbracket"
|
|
msgstr "rrbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
|
|
msgid "llfloor"
|
|
msgstr "llfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
|
|
msgid "rrfloor"
|
|
msgstr "rrfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
|
|
msgid "llceil"
|
|
msgstr "llceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
|
|
msgid "rrceil"
|
|
msgstr "rrceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
|
|
msgid "Lbag"
|
|
msgstr "Lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
|
|
msgid "Rbag"
|
|
msgstr "Rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
|
|
msgid "llparenthesis"
|
|
msgstr "llparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
|
|
msgid "rrparenthesis"
|
|
msgstr "rrparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
|
|
msgid "binampersand"
|
|
msgstr "binampersand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
|
|
msgid "bindnasrepma"
|
|
msgstr "bindnasrepma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
|
|
msgid "Voiceless bilabial plosive"
|
|
msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
|
|
msgid "Voiced bilabial plosive"
|
|
msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
|
|
msgid "Voiceless alveolar plosive"
|
|
msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
|
|
msgid "Voiced alveolar plosive"
|
|
msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
|
|
msgid "Voiceless retroflex plosive"
|
|
msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
|
|
msgid "Voiced retroflex plosive"
|
|
msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
|
|
msgid "Voiceless palatal plosive"
|
|
msgstr "Occlusiva palatale sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
|
|
msgid "Voiced palatal plosive"
|
|
msgstr "Occlusiva palatale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
|
|
msgid "Voiceless velar plosive"
|
|
msgstr "Occlusiva velare sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
|
|
msgid "Voiced velar plosive"
|
|
msgstr "Occlusiva velare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
|
|
msgid "Voiceless uvular plosive"
|
|
msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
|
|
msgid "Voiced uvular plosive"
|
|
msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
|
|
msgid "Glottal plosive"
|
|
msgstr "Occlusiva glottidale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
|
|
msgid "Voiced bilabial nasal"
|
|
msgstr "Nasale bilabiale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
|
|
msgid "Voiced labiodental nasal"
|
|
msgstr "Nasale labiodentale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
|
|
msgid "Voiced alveolar nasal"
|
|
msgstr "Nasale alveolare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
|
|
msgid "Voiced retroflex nasal"
|
|
msgstr "Nasale retroflessa sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
|
|
msgid "Voiced palatal nasal"
|
|
msgstr "Nasale palatale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
|
|
msgid "Voiced velar nasal"
|
|
msgstr "Nasale velare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
|
|
msgid "Voiced uvular nasal"
|
|
msgstr "Nasale uvulare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
|
|
msgid "Voiced bilabial trill"
|
|
msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
|
|
msgid "Voiced alveolar trill"
|
|
msgstr "Vibrante alveolare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
|
|
msgid "Voiced uvular trill"
|
|
msgstr "Vibrante uvulare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
|
|
msgid "Voiced alveolar tap"
|
|
msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
|
|
msgid "Voiced retroflex flap"
|
|
msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
|
|
msgid "Voiceless bilabial fricative"
|
|
msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
|
|
msgid "Voiced bilabial fricative"
|
|
msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
|
|
msgid "Voiceless labiodental fricative"
|
|
msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
|
|
msgid "Voiced labiodental fricative"
|
|
msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
|
|
msgid "Voiceless dental fricative"
|
|
msgstr "Fricativa dentale sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
|
|
msgid "Voiced dental fricative"
|
|
msgstr "Fricativa dentale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
|
|
msgid "Voiceless alveolar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa alveolare sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
|
|
msgid "Voiced alveolar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa alveolare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
|
|
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
|
|
msgid "Voiced postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
|
|
msgid "Voiceless retroflex fricative"
|
|
msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
|
|
msgid "Voiced retroflex fricative"
|
|
msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
|
|
msgid "Voiceless palatal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa palatale sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
|
|
msgid "Voiced palatal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa palatale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
|
|
msgid "Voiceless velar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa velare sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
|
|
msgid "Voiced velar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa velare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
|
|
msgid "Voiceless uvular fricative"
|
|
msgstr "Fricativa uvulare sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
|
|
msgid "Voiced uvular fricative"
|
|
msgstr "Fricativa uvulare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
|
|
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa faringale sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
|
|
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa faringale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
|
|
msgid "Voiceless glottal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa glottidale sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
|
|
msgid "Voiced glottal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa glottidale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
|
|
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
|
|
msgid "Voiced labiodental approximant"
|
|
msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
|
|
msgid "Voiced alveolar approximant"
|
|
msgstr "Approssimante alveolare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
|
|
msgid "Voiced retroflex approximant"
|
|
msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
|
|
msgid "Voiced palatal approximant"
|
|
msgstr "Approssimante palatale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
|
|
msgid "Voiced velar approximant"
|
|
msgstr "Approssimante velare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
|
|
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
|
|
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
|
|
msgid "Voiced velar lateral approximant"
|
|
msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
|
|
msgid "Bilabial click"
|
|
msgstr "Click bilabiale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
|
|
msgid "Dental click"
|
|
msgstr "Click dentale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
|
|
msgid "(Post)alveolar click"
|
|
msgstr "Click (post)alveolare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
|
|
msgid "Palatoalveolar click"
|
|
msgstr "Click palatoalveolare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
|
|
msgid "Alveolar lateral click"
|
|
msgstr "Click laterale alveolare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
|
|
msgid "Voiced bilabial implosive"
|
|
msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
|
|
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
|
|
msgid "Voiced palatal implosive"
|
|
msgstr "Implosiva palatale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
|
|
msgid "Voiced velar implosive"
|
|
msgstr "Implosiva velare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
|
|
msgid "Voiced uvular implosive"
|
|
msgstr "Implosiva uvulare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
|
|
msgid "Ejective mark"
|
|
msgstr "Apostrofo eiettivo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
|
|
msgid "Close front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
|
|
msgid "Close front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
|
|
msgid "Close central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
|
|
msgid "Close central rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
|
|
msgid "Close back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
|
|
msgid "Close back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
|
|
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
|
|
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
|
|
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
|
|
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
|
|
msgid "Close-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
|
|
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
|
|
msgid "Close-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
|
|
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
|
|
msgid "Close-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
|
|
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
|
|
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
|
|
msgid "Open-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
|
|
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
|
|
msgid "Open-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
|
|
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
|
|
msgid "Open-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
|
|
msgid "Near-open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
|
|
msgid "Near-open vowel"
|
|
msgstr "Vocale quasi aperta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
|
|
msgid "Open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
|
|
msgid "Open front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
|
|
msgid "Open back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
|
|
msgid "Open back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
|
|
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
|
|
msgid "Voiced labial-velar approximant"
|
|
msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
|
|
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
|
|
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
|
|
msgid "Voiced epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
|
|
msgid "Epiglottal plosive"
|
|
msgstr "Occlusiva epiglottidale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
|
|
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
|
|
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
|
|
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
|
|
msgid "Top tie bar"
|
|
msgstr "Legatura superiore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
|
|
msgid "Bottom tie bar"
|
|
msgstr "Legatura inferiore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Lungo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
|
|
msgid "Half-long"
|
|
msgstr "Semilungo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
|
|
msgid "Extra short"
|
|
msgstr "Molto corto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
|
|
msgid "Primary stress"
|
|
msgstr "Accento primario"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
|
|
msgid "Secondary stress"
|
|
msgstr "Accento secondario"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
|
|
msgid "Minor (foot) group"
|
|
msgstr "Pausa minore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
|
|
msgid "Major (intonation) group"
|
|
msgstr "Pausa maggiore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
|
|
msgid "Syllable break"
|
|
msgstr "Pausa sillabica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
|
|
msgid "Linking (absence of a break)"
|
|
msgstr "Unione (assenza di pausa)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
|
|
msgid "Voiceless"
|
|
msgstr "Desonorizzato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
|
|
msgid "Voiceless (above)"
|
|
msgstr "Desonorizzato (sopra)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
|
|
msgid "Voiced"
|
|
msgstr "Sonorizzato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
|
|
msgid "Breathy voiced"
|
|
msgstr "Mormorato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
|
|
msgid "Creaky voiced"
|
|
msgstr "Laringalizzato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
|
|
msgid "Linguolabial"
|
|
msgstr "Linguolabiale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
|
|
msgid "Dental"
|
|
msgstr "Dentale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
|
|
msgid "Apical"
|
|
msgstr "Apicale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
|
|
msgid "Laminal"
|
|
msgstr "Laminale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
|
|
msgid "Aspirated"
|
|
msgstr "Aspirato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
|
|
msgid "More rounded"
|
|
msgstr "Più arrotondato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
|
|
msgid "Less rounded"
|
|
msgstr "Meno arrotondato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
|
|
msgid "Retracted"
|
|
msgstr "Arretrato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "Centralizzato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
|
|
msgid "Mid-centralized"
|
|
msgstr "Semi-centralizzato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
|
|
msgid "Syllabic"
|
|
msgstr "Sillabico"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
|
|
msgid "Non-syllabic"
|
|
msgstr "Non sillabico"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
|
|
msgid "Rhoticity"
|
|
msgstr "Rotacizzato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
|
|
msgid "Labialized"
|
|
msgstr "Labializzato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
|
|
msgid "Palatized"
|
|
msgstr "Palatalizzato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
|
|
msgid "Velarized"
|
|
msgstr "Velarizzato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
|
|
msgid "Pharyngialized"
|
|
msgstr "Faringalizzato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
|
|
msgid "Velarized or pharyngialized"
|
|
msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
|
|
msgid "Raised"
|
|
msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
|
|
msgid "Lowered"
|
|
msgstr "Arretrato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
|
|
msgid "Advanced tongue root"
|
|
msgstr "Radice della lingua avanzata"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
|
|
msgid "Retracted tongue root"
|
|
msgstr "Radice della lingua arretrata"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
|
|
msgid "Nasalized"
|
|
msgstr "Nasalizzato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
|
|
msgid "Nasal release"
|
|
msgstr "Rilascio nasale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
|
|
msgid "Lateral release"
|
|
msgstr "Rilascio laterale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
|
|
msgid "No audible release"
|
|
msgstr "Rilascio non udibile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
|
|
msgid "Extra high (accent)"
|
|
msgstr "Molto alto (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
|
|
msgid "Extra high (tone letter)"
|
|
msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
|
|
msgid "High (accent)"
|
|
msgstr "Alto (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
|
|
msgid "High (tone letter)"
|
|
msgstr "Alto (lettera tonale)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
|
|
msgid "Mid (accent)"
|
|
msgstr "Medio (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
|
|
msgid "Mid (tone letter)"
|
|
msgstr "Medio (lettera tonale)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
|
|
msgid "Low (accent)"
|
|
msgstr "Basso (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
|
|
msgid "Low (tone letter)"
|
|
msgstr "Basso (lettera tonale)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
|
|
msgid "Extra low (accent)"
|
|
msgstr "Molto basso (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
|
|
msgid "Extra low (tone letter)"
|
|
msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
|
|
msgid "Downstep"
|
|
msgstr "Discendente"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
|
|
msgid "Upstep"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
|
|
msgid "Rising (accent)"
|
|
msgstr "Crescente (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
|
|
msgid "Rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Crescente (lettera tonale)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
|
|
msgid "Falling (accent)"
|
|
msgstr "Calante (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
|
|
msgid "Falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Calante (lettera tonale)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
|
|
msgid "High rising (accent)"
|
|
msgstr "Molto crescente (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
|
|
msgid "High rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
|
|
msgid "Low rising (accent)"
|
|
msgstr "Poco crescente (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
|
|
msgid "Low rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
|
|
msgid "Rising-falling (accent)"
|
|
msgstr "Crescente-calante (accento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
|
|
msgid "Rising-falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
|
|
msgid "Global rise"
|
|
msgstr "Crescita globale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
|
|
msgid "Global fall"
|
|
msgstr "Calata globale"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:40
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "Foglio elettronico"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Foglio elettronico"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:43
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
|
|
"Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
|
|
"va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
|
|
"Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
|
|
"sia per file gnumeric che excel.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:91
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Immagine Raster"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
|
|
msgid "Raster image"
|
|
msgstr "Immagine raster"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:99
|
|
msgid ""
|
|
"A bitmap file.\n"
|
|
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un file bitmap.\n"
|
|
"Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:167
|
|
msgid "VectorGraphics"
|
|
msgstr "Grafica vettoriale"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
|
|
msgid "Vector graphics"
|
|
msgstr "Grafica vettoriale"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:170
|
|
msgid ""
|
|
"A vector graphics file.\n"
|
|
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
|
|
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
|
|
"the final output.\n"
|
|
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
|
|
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
|
|
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un file di grafica vettoriale.\n"
|
|
"Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
|
|
"LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
|
|
"l'output finale.\n"
|
|
"Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
|
|
"Dia.\n"
|
|
"Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
|
|
"nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:236
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
|
|
msgid "Xfig figure"
|
|
msgstr "Figura Xfig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:239
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Una figura Xfig.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:293
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Scacchiera"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:294 lib/external_templates:313
|
|
msgid "Chess diagram"
|
|
msgstr "Scacchiera"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:296
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
|
|
"Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
|
|
"Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
|
|
"salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
|
|
"Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
|
|
"e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
|
|
"alla posizione del documento LyX.\n"
|
|
"In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
|
|
"abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
|
|
"Potreste anche controllare l'opzione\n"
|
|
"'Options->Test legality', e ricordare di\n"
|
|
"cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
|
|
"per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
|
|
"Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
|
|
"il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
|
|
"cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
|
|
"installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:349 lib/external_templates:355
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Spartito Lilypond"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:351
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
|
|
"convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
|
|
"L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
|
|
"L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:403
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "Pagine PDF"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:404 lib/external_templates:418
|
|
msgid "PDF pages"
|
|
msgstr "Pagine PDF"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:406
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
|
|
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
|
|
"inserted in their original size.\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
|
|
"Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
|
|
"da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
|
|
"Esempi:\n"
|
|
"* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
|
|
"* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
|
|
"* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
|
|
"Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
|
|
"con la loro dimensione originale.\n"
|
|
"Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
|
|
"per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:449
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:450 lib/external_templates:453
|
|
msgid "Dia diagram"
|
|
msgstr "Diagramma Dia"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:452
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Diagramma Dia.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:575
|
|
msgid "tgo"
|
|
msgstr "tgo"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:575
|
|
msgid "tgo|Tgif"
|
|
msgstr "tgo|Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:578
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:581
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:584
|
|
msgid "sxd"
|
|
msgstr "sxd"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:584
|
|
msgid "sxd|OpenDocument"
|
|
msgstr "sxd|OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:587
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:590
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:593
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:594
|
|
msgid "SVG (compressed)"
|
|
msgstr "SVG (compresso)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:597
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:598
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:599
|
|
msgid "jpeg"
|
|
msgstr "jpeg"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:599
|
|
msgid "jpeg|JPEG"
|
|
msgstr "jpeg|JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:600
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:601
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:603
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:604
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:605
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:606
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:614
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Testo semplice (scacchi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:615
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:616
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:617
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:618
|
|
msgid "LaTeX (dviluatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:619
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:620
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:620
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:622
|
|
msgid "R/S code"
|
|
msgstr "Codice R/S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:624
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "Spartito LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:625
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:626
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (normale)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:626
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (normale)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:627
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:629
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:630
|
|
msgid "LaTeX (clipboard)"
|
|
msgstr "LaTeX (appunti)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:631
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Testo semplice"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:631
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Testo semplice|s"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:632
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Testo semplice (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:633
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:634
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Testo semplice (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:635
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:636
|
|
msgid "Info (Beamer)"
|
|
msgstr "Info (Beamer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:639
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:640
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Foglio elettronico Excel"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:641
|
|
msgid "MS Excel Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Excel Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:642
|
|
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
|
|
msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "OpenDocument spreadsheet"
|
|
msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:646
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:646
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:659
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:660
|
|
msgid "EPS (uncropped)"
|
|
msgstr "EPS (uncropped)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "EPS (cropped)"
|
|
msgstr "EPS (cropped)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:668
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:668
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:669
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:669
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:670
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:670
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:671
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:671
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:672
|
|
msgid "PDF (graphics)"
|
|
msgstr "PDF (grafica)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:673
|
|
msgid "PDF (cropped)"
|
|
msgstr "PDF (cropped)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:674
|
|
msgid "PDF (lower resolution)"
|
|
msgstr "PDF (bassa risol.)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:678
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:678
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:681
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
|
|
msgid "htm"
|
|
msgstr "htm"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
|
|
msgid "htm|HTML"
|
|
msgstr "htm|HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:687
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:690
|
|
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:691
|
|
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:692
|
|
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:693
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "RTF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:697
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:697
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:698
|
|
msgid "MS Word Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:698
|
|
msgid "MS Word Office Open XML|O"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:701
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabella (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:704
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:706
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:707
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:708
|
|
msgid "LyX 2.0.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:709
|
|
msgid "LyX 2.1.x"
|
|
msgstr "LyX 2.1.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:710
|
|
msgid "LyX 2.2.x"
|
|
msgstr "LyX 2.2.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:711
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:712
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:713
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:714
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "Anteprima LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:715
|
|
msgid "PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:716
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:717
|
|
msgid "PSTEX"
|
|
msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Metafile di Windows"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Metafile di Windows"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:835
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1089
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "Archivio LyX (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1092
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/Author.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s e %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:503 src/BiblioInfo.cpp:546 src/BiblioInfo.cpp:557
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:608 src/BiblioInfo.cpp:612
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "ERRORE!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:924
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Nessun anno"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:934
|
|
msgid "Bibliography entry not found!"
|
|
msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:408
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Errore disco: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:535
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:537
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:958
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "manca \\begin_header"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:981
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "manca \\begin_document"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2793
|
|
#: src/Buffer.cpp:2799
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2794
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
|
|
"xcolor/ulem sono installati.\n"
|
|
"Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
|
|
"nel preambolo LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2800
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
|
|
"perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
|
|
"Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
|
|
"\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:449
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1142
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "File non trovato"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file `%1$s'."
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
|
|
"corrotto."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1268
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Conversione non riuscita"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
|
|
"creare un file temporaneo per convertirlo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1279
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Script di conversione non trovato."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
|
|
"script di conversione lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
|
|
"versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
|
|
"più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4427
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Il file è in sola lettura"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
|
|
"sovrascrivere?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1379
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1442
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Backup non riuscito"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
|
|
"Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
|
|
msgid "Write failure"
|
|
msgstr "Errore di scrittura"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But LyX could not move it to:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Your original file has been backed up to:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopo aver salvato il file con nome:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"non è stato possibile rinominarlo come:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Il file originale è stato archiviato come:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move saved file to:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But the file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Ma lo ho salvato con successo come:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1522
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " non riesco a scrivere il file!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1530
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " fatto."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1558
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1572
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1586
|
|
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1677
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Rilevato problema software con iconv"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
|
|
"correttamente installato"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1707
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
|
|
"encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
|
|
"codifica scelta.\n"
|
|
"Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1714
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1719
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "conversione non riuscita"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1834
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
|
|
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
|
|
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
|
|
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nel percorso del documento\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
|
|
"%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
|
|
"contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
|
|
"relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
|
|
"(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2180
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Esecuzione di chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2194
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex ha fallito"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2195
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2600
|
|
msgid "Error generating literate programming code."
|
|
msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2772
|
|
msgid "Error viewing the output file."
|
|
msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3731
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Anteprima del sorgente"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3733
|
|
msgid "Preview preamble"
|
|
msgstr "Anteprima del preambolo"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3735
|
|
msgid "Preview body"
|
|
msgstr "Anteprima del corpo del testo"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3750
|
|
msgid "Plain text does not have a preamble."
|
|
msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3910
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3971
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4094
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Non posso esportare il file"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Errore sul nome del file"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4157
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4257 src/Buffer.cpp:4271 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recupero la copia di emergenza?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4353
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Apro la copia di emergenza?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4354
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Recupera"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4354
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Apri originale"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
|
|
"sola lettura.\n"
|
|
"Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4372
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Il documento è stato recuperato."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4374
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovo la copia di emergenza?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4391
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4380 src/Buffer.cpp:4393
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Mantieni"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4384
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Copia di emergenza rimossa."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4385
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4392
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apro la copia di backup?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4417
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Apro backup?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4418
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Apri backup"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4418
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Apri &originale"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
|
|
"lettura.\n"
|
|
"Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4775 src/insets/InsetCaption.cpp:380
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Non ha senso!!! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
|
|
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
|
|
"o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
|
|
"simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
|
"formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
|
|
"\\cancel vengono inseriti nelle formule"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
|
|
"integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
|
|
"il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
|
|
"relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
|
|
"comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
|
|
"subscript is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
|
|
"\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
|
|
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
|
|
"formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
|
|
"decoration 'utilde'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
|
|
"la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"La classe di documento selezionata\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
|
|
"Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
|
|
"documento non può essere compilato finché i\n"
|
|
"seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
|
|
"guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:705
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Classe del documento non disponibile"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1955 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Carattere intraducibili"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in an index name are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
|
|
"rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2048 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2530
|
|
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:169
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "Avviso di LyX: "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2049 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2531
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "carattere intraducibile"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2062
|
|
msgid "Uncodable character in user preamble"
|
|
msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
|
|
"possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
|
|
"Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
|
|
"(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di layout:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
|
|
"con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
|
|
"un output corretto."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2276
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Classe di documento non trovata"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
|
|
"con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
|
|
"un output corretto."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2289 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Impossibile caricare classe"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2339
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2340 src/TextClass.cpp:1623
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Errore di lettura"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:192
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Nessun altro inserto"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:762
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Salva segnalibro"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:987
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1031
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Il documento è in sola lettura"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1040
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2017
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3720
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1354
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1374
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1584
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Evidenziazione disattivata"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1590
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Evidenziazione attivata"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1597
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Evidenziazione rimossa"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1600
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Evidenziazione impostata"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1656
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statistiche per la selezione:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1658
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statistiche per il documento:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d parole"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1663
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Una parola"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1669
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1675
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1677
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr ""
|
|
"`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
|
|
"%1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1882
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Nome ramo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1889 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Il ramo esiste già"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2348
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2349
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You may need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
|
|
"Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Documento %1$s inserito."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere il documento specificato\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"a causa dell'errore: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3173
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Non riesco a leggere il file"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non può essere letto."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3188
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3189
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file non è codificato in UTF-8.\n"
|
|
"Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
|
|
"Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
|
|
"siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
|
|
"UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:400
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome dell'autore '%1$s',\n"
|
|
"usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
|
|
"possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
|
|
"Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
|
|
"(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
|
|
msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "nero"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "bianco"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "brown"
|
|
msgstr "marrone"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "ciano"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "darkgray"
|
|
msgstr "grigio scuro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "grigio"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "verde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "lightgray"
|
|
msgstr "grigio chiaro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "lime"
|
|
msgstr "lime"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:215
|
|
msgid "olive"
|
|
msgstr "verde oliva"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "orange"
|
|
msgstr "arancione"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "pink"
|
|
msgstr "rosa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:218
|
|
msgid "purple"
|
|
msgstr "porpora"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rosso"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:220
|
|
msgid "teal"
|
|
msgstr "ciano scuro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "violet"
|
|
msgstr "violetto"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "giallo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "Cursore"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "Testo selezionato"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "Testo LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "Suggerimento in linea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "Commento (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "Commento (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "Nota sbiadita (testo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "Listati (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "Ramo (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "Indice (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "Nota a margine (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URL (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URL (testo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "Barra di profondità"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "scroll indicator"
|
|
msgstr "Scorrimento (indicatore)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "Inserto comando"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "Inserto comando (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "Inserto comando (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "Carattere speciale"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "Matematica"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "Matematica (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "Immagine (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "Macro matematica (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "Matematica (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "Matematica (angoli)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "Matematica (linea)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "Macro matematica (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "Macro matematica (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "Macro matematica (miscelata)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "Inserto collassabile (testo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "Inserto (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "Inserto (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "Errore di LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:277
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "Marcatore di fine linea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "Evidenziatore di appendice"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "Barra delle modifiche"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "Testo cancellato"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "Testo aggiunto"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "Modifiche autore 1"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "Modifiche autore 2"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "Modifiche autore 3"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "Modifiche autore 4"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "Modifiche autore 5"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:289
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "Tabella (linee)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:290
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "Tabella (linea on/off)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:292
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "Area inferiore"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:293
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "Nuova pagina"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:294
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "Interruzione di linea/pagina"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:295
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "Pulsanti (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:296
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "Pulsanti (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:297
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:298
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "Segna paragrafo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:299
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "Anteprima (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:300
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "eredita"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:301
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "Espressione regolare (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:302
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignora"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
|
|
#: src/Converter.cpp:591
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Non riesco a convertire il file"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
|
|
"Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Comando in esecuzione: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:520
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Errori di compilazione"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:521
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore eseguendo:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:650
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
|
|
"localizzare il registro di LaTeX %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX ha fallito"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
|
|
"program's error (check the logs). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Il programma esterno\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
|
|
"registri). "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:684
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Output vuoto"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:685
|
|
msgid "No output file was generated."
|
|
msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:2045 src/Text.cpp:1925
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Inserto: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:2046
|
|
msgid ", Cell: "
|
|
msgstr ", Cella: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:2047 src/Text.cpp:1928
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Posizione: "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
|
|
"Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:368
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Ramo sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:369
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "&Non aggiungerlo"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Layout non trovato"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
|
|
"%2$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
|
|
"%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
|
|
"da `%2$s' a `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:790
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Inserto flessibile non definito"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %1$s esiste già.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete davvero sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Sovrascrivo il file?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "&Mantieni"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "&Sovrascrivi tutto"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Cancella esportazione"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Non ho potuto copiare il file"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Romano"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Senza Grazie"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Monospazio"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
|
|
#: src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Eredita"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Dritto"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Corsivo"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Inclinato"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Maiuscoletto"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Aumenta"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Riduci"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Commuta"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Enfasi %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Sottolineatura %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strikeout %1$s, "
|
|
msgstr "Depennazione %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Sostantivazione %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Lingua: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Numero %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Non riesco a mostrare il file"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Il file non esiste: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Non posso modificare il file"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:751
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non trovo il file dei collegamenti\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Per favore, controllate l'installazione."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:237
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
|
|
"Per favore, controllate l'installazione."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Faccio ricorso alle impostazioni di default."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:181
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opzioni: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Processore di indice in esecuzione."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "BibTeX è in esecuzione."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:480
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1306 src/LaTeX.cpp:1312 src/LaTeX.cpp:1321
|
|
msgid "BibTeX error: "
|
|
msgstr "Errore di BibTeX: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1328
|
|
msgid "Biber error: "
|
|
msgstr "Errore di Biber: "
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
|
|
msgid "Font not available"
|
|
msgstr "Carattere non disponibile"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
|
|
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
|
|
"non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
|
|
"predefinito."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:129
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Per favore, controllare la configurazione."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:368
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:407
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:459
|
|
msgid "Missing filename for this operation."
|
|
msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
|
|
msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:555
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
|
|
"di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
|
|
"una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
|
|
"predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:560
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Riconfigura"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:561
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "Classi &predefinite"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Continua"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
|
|
"Esco."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:669
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
|
|
"Esco."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
|
|
"Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
|
|
"dati.\n"
|
|
"Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
|
|
">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
|
|
"Esco."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:688
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX: Errore fatale!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:722
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:969
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
|
|
"nuovamente."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1032
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
|
|
"Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1038
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&Crea cartella"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1039
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Esci da LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1040
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1049
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1122
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1137
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
"Name\n"
|
|
" to see which parameter (which differs from the format name\n"
|
|
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
|
|
" and filename is the destination filename.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" report on terminal about spawned commands.\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
|
|
"Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
|
|
"\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
|
|
"\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
|
|
"\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
|
|
"\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
|
|
" seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
|
|
" Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
|
|
"caratteristiche.\n"
|
|
"\t-x [--execute] comando\n"
|
|
" dove comando è un comando di LyX.\n"
|
|
"\t-e [--export] formato\n"
|
|
" dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
|
|
" Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
|
|
" Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
|
|
" ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
|
|
" Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
|
|
" dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
|
|
" --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
|
|
"\t-i [--import] formato file.xxx\n"
|
|
" dove formato è il formato di importazione scelto\n"
|
|
" e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
|
|
" dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
|
|
" quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
|
|
" (tutti, solo il file principale o nessuno, "
|
|
"rispettivamente).\n"
|
|
" Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
|
|
"consumata.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" apre i documenti in una nuova istanza.\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
|
|
" (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" mostra sul terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
|
|
"\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
|
|
"\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
|
|
"Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
|
|
msgid " Git commit hash "
|
|
msgstr " Git commit hash "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Nessuna cartella di sistema"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1197
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1208
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Nessuna cartella utente"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1209
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1220
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Comando non completo"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1221
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1232
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
|
|
msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1237
|
|
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
|
|
msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1250
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1263
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1268
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Manca il nome file per --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2873
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
|
|
"drive\"?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2877
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
|
|
"lingua del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2885
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
|
|
"automaticamente da quello che si scrive."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2889
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
|
|
"quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2893
|
|
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
|
|
"autosalvataggio."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2900
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
|
|
"nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2904
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
|
|
"compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2908
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2912
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
|
|
"altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2916
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2920
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
|
"n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2930
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
|
|
"di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
|
|
"cursore sullo schermo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2938
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
|
|
"fondo.\n"
|
|
"Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
|
|
"allo schermo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2942
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2946
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
|
msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2950
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
|
|
"quando il cursore è all'interno."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2955
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
|
|
"dettagli.\n"
|
|
"Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2959
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
|
|
"altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2963
|
|
msgid ""
|
|
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
|
|
"TeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2967
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2971
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
|
|
"influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2975
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2979
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
|
|
"was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
|
|
"da cui LyX è stato avviato."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2983
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2987
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
|
|
"selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
|
|
"vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2991
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
|
|
"è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2998
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
|
|
"compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
|
|
"comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3002
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3006
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
|
|
"nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
|
|
"indici."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3015
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
|
|
"esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3019
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3023
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3027
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
|
|
"seconda lingua."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3031
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3035
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3039
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
|
|
"\\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3043
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3047
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
|
|
"lingua predefinita."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3051
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3055
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
|
|
"sessione."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3059
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3063
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
|
|
"diversa da quella del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3067
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3071
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3075
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
|
|
"matematico."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3079
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
|
|
"testo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3083
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
|
|
"tentativo non univoco di completamento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3087
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
|
|
"suggerimento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3091
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3095
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3099
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3103
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3107
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
|
|
"%1$d."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3116
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
|
|
"PATH.\n"
|
|
"Usate il formato nativo del sistema operativo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3122
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3126
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
|
|
"numeriche."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3130
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3134
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3138
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3142
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3146
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
|
|
"altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3150
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
|
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
|
|
"documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3154
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
|
|
"da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3160
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3169
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
|
|
"bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
|
|
"grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
|
|
"vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3173
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
|
|
"caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3182
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
|
|
"delle finestre."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3186
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
|
|
"\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3193
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3197
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
|
|
"eliminate alla chiusura di LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3201
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3205
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
|
|
"selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
|
|
"vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
|
|
"TEXINPUTS.\n"
|
|
"Usate il formato nativo del sistema operativo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3222
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
|
|
"assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3232
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
|
|
"principale e della selezione."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3236
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
|
|
"lavoro."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3240
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3244
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
|
|
"\"-paper\")."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:108
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:109
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Recupera"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:143
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Il documento non è stato salvato"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:144
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:180
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:181 src/LyXVC.cpp:188
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:219
|
|
msgid "LyX VC: Log message"
|
|
msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:207 src/LyXVC.cpp:220 src/LyXVC.cpp:226
|
|
#: src/LyXVC.cpp:237
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(nessun messaggio di registro)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
|
|
"comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete ripristinare la versione salvata?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:298
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1971
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Non ha senso con questo layout!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2032
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Allineamento non consentito"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2033
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
|
|
"Uso quello predefinito."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:405
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Inserto sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:515
|
|
msgid "Change tracking author index missing"
|
|
msgstr "Autore modifica sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
|
|
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
|
|
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
|
|
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
|
|
"può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
|
|
"versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
|
|
"aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
|
|
"nuovamente il file.\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:533
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Simbolo sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:999
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
|
|
"leggete il Tutorial!"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1008
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
|
|
"Tutorial!"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1022
|
|
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
|
|
msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1875
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Tracciamento modifiche] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
|
|
msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
|
|
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Carattere: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Rientro: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1904
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Spaziatura: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Uno e mezzo"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1916
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Altro ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1926
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Paragrafo: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1927
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1934
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Car: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1936
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Confine: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:407
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:447
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Niente da indicizzare!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:449
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:192
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Modalità editore matematico"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:194
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Formula matematica non valida"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Già in modalità espressione regolare"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:215
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Modalità editore regexp"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1428
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Layout "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1429
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Argomento mancante"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Insieme di caratteri"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2357
|
|
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
|
msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2358
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
|
|
"The thesaurus is not functional.\n"
|
|
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
|
|
"Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
|
|
"Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
|
|
"istruzioni su come impostarlo."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:138
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Semplice"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:855
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "File mancante"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:856
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:859
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "File corrotto"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:860
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
|
|
"questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
|
|
"dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
|
|
"probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1604
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modulo non disponibile"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
|
|
"convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
|
|
"LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
|
|
"Prerequisiti mancanti:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
|
|
"ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1617
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Pacchetto non disponibile"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
|
|
#: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Errore di controllo revisione."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occurred while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:632
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Aggiornato"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:634
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Modificato localmente"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:636
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Aggiunto localmente"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:638
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Occorre fusione"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:640
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Occorre estrazione"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:642
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Nessun file CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:644
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Stato CVS non ottenibile"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:870
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
|
|
"Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
|
|
"Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
|
|
"alla versione del repository successivamente."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1526
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Rilevate modifiche"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Abbandona"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Mostra il ®istro ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
|
|
"Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s non è nel repository.\n"
|
|
"Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
|
|
"Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la registrazione nel repository.\n"
|
|
"Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
|
|
"Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1452
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
|
|
"Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
|
|
"Verificare anche l'accesso al repository."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1458
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
|
|
"Verificare l'accesso al repository."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
|
|
"locale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuo?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sì"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1586
|
|
msgid "SVN File Locking"
|
|
msgstr "Blocco file di SVN"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Opzione di blocco rimossa."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Opzione di blocco impostata."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1588
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:162
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Salto predefinito"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:165
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Salto piccolo"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:168
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Salto medio"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:171
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Salto grande"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:174
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Riempimento verticale"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:181
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "protetto"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
|
|
"Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:77
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Riapro il documento salvato?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "Yes, &Reload"
|
|
msgstr "&Riapri"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "No, &Keep Changes"
|
|
msgstr "&Mantieni modifiche"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:102
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "File non leggibile!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete creare un nuovo documento?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:122
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Creo un nuovo documento?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:123
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Crea"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello specificato di documento\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non ha potuto essere letto."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:153
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Non posso leggere il modello"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Maths"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
|
|
msgid "Unavailable:"
|
|
msgstr "Non disponibile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Non disponibile: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Non catalogati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Cartelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Documento padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "File aperti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manuali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
|
|
"Continuo a cercare dall'inizio?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
|
|
"Continuo a cercare dalla fine?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
|
|
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
|
msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
|
|
msgid "Advanced search cancelled by user"
|
|
msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:162
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Continuo la ricerca?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Niente da cercare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr ""
|
|
"mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
|
|
"LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
|
|
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
|
|
msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
|
|
msgid "for this version of LyX."
|
|
msgstr "in questa versione di LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-%1$s LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
|
|
"secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
|
|
"Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
|
|
"vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
|
|
"A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
|
|
"nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
|
|
"SCOPO PARTICOLARE.\n"
|
|
"Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
|
|
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
|
|
"insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "non ancora rilasciato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX Versione %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
|
|
msgid "Built from git commit hash "
|
|
msgstr "Compilazione da git commit hash "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Cartella di sistema: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Cartella utente: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
|
|
msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
|
|
msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Informazioni su LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Informazioni su %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Riconfigura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Chiudi %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Niente da fare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Azione sconosciuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Comando non trattato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Comando disabilitato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
|
|
msgid "Command not allowed without a buffer open"
|
|
msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
|
|
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
|
|
msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Sto configurando il sistema..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may\n"
|
|
"not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
|
|
"Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
|
|
"ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
|
|
"Si consiglia di riconfigurare se necessario."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il sistema è stato riconfigurato.\n"
|
|
"Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
|
|
"specifiche aggiornate delle classi di documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Esco."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
|
|
"può essere ridefinito."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
|
|
msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Funzione sconosciuta."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
|
|
"modificati prima di terminare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eccezione: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Rilevato problema software"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
|
|
"documenti modificati prima di terminare."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Per favore, controllate l'installazione."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non trovo il file UI di default!\n"
|
|
"Per favore, controllate l'installazione."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Uso la configurazione predefinita.\n"
|
|
"Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
|
|
"usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
|
|
msgid "Bibliography Item Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Documenti|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Nessuna cornice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Cornice rettangolare semplice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Cornice ovale, sottile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Cornice ovale, spessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Cornice ombreggiata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Sfondo colorato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Cornice rettangolare doppia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profondità"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Altezza totale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni casella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Attivato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Suffisso del nome del file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3572
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
|
|
"Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "&Incorpora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Rinomina non riuscita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Incorpora modifiche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Changed by %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autore della modifica: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
|
|
msgid "Change made on %1\n"
|
|
msgstr "Data della modifica: %1\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Nessuna modifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Maiuscoletto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Sottolineatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
|
|
msgid "Double underbar"
|
|
msgstr "Sottolineatura doppia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
|
|
msgid "Wavy underbar"
|
|
msgstr "Sottolineatura ondulata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Depennazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Nessun colore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Stile testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:57
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
|
|
msgid "Clear text"
|
|
msgstr "Cancella testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
|
|
msgid "All avail. citations"
|
|
msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:110
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Espress&ione regolare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "Cerca &mentre si digita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Chiavi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:369
|
|
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
|
|
msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:373
|
|
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
|
|
msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:482
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
|
|
msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
|
|
"premere Invio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "incollato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2362
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3732
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Annullato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Lista dei comandi precedenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Comando successivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Confronta file LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Selezione documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abbandonato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Abbandono l'operazione..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "differenze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Confronta revisioni diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Fissa (big)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Fissa (Big)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Fissa (bigg)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Fissa (Bigg)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Delimitatori matematici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nessuno)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Modulo non trovato!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
|
|
msgid "Press button to check validity..."
|
|
msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Layout valido!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Layout non valido!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
|
|
msgid "Conversion to current format impossible!"
|
|
msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
|
|
msgid "Conversion to current stable format impossible."
|
|
msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
|
|
msgid "Convert to current format"
|
|
msgstr "Converti al formato corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Documento figlio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Includi nell'output"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Nessuna (no fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
|
|
"Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "Vuoto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "Semplice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "Intestazioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "Fantasioso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "Lettera US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "Legale US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "Esecutivo US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "“testo”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "”testo”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr "„testo“"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr "„testo”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "«testo»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "»testo«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Numerato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Appare nell'indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autore-anno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numerico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pacchetto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
|
|
msgid "Load automatically"
|
|
msgstr "Usato in automatico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
|
|
msgid "Load always"
|
|
msgstr "Usato sempre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
|
|
msgid "Do not load"
|
|
msgstr "Non usato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
|
|
msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
|
|
msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
|
|
msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
|
|
"all required packages (%2$s) installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
|
|
"classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
|
|
"parametri."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Classe documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Documenti figlio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Layout locale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Struttura testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Margini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Numerazione & Indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Indici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "Proprietà PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Opzioni matematiche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Posizione oggetti flottanti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Elenchi puntati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Rami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
|
|
msgid "Formats[[output]]"
|
|
msgstr "Formati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preambolo di LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "&Predefinito..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (non installato)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
|
|
msgid "Non-TeX Fonts Default"
|
|
msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
|
|
msgid " (not available)"
|
|
msgstr "(non disponibile)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
|
|
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
|
|
msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
|
|
msgid "Class Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Layout|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "Layout LyX (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "File di layout locale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory.\n"
|
|
"Your document will not work with this layout if you\n"
|
|
"move the layout file to a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
|
|
"non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
|
|
"Il documento non sarà usabile se il file di\n"
|
|
"layout viene spostato in un'altra cartella."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "Impo&sta layout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
|
|
msgid "This is a local layout file."
|
|
msgstr "Questo è un file di layout locale."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Selezionare documento padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "File LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Modifiche non salvate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
|
|
"Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Abbandona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (non disponibile)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category: %1$s."
|
|
msgstr "Categoria: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "oppure"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
|
|
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
|
|
msgstr "&Modifica supporto hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
|
|
msgid "&Use Hyperref Support"
|
|
msgstr "&Usa supporto hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il layout!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3737
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "non trovato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3797
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Occorre includere questo file nel documento\n"
|
|
"'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
|
|
"come genitore."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Impossibile caricare documento padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento padre '%1$s'\n"
|
|
"non può essere caricato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
|
|
msgid "(Module name: %1)"
|
|
msgstr "(Nome modulo: %1)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
|
|
msgid "TeX Mode Inset Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Programmazione esperta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Lista errori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Linea di base a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "In alto al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "In basso al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Linea di base al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Linea di base a destra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Materiale esterno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Scala %"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Selezione file esterno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automatica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
|
|
"precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
|
|
"eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
|
|
"Come si vuole procedere?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
|
|
"anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
|
|
"immagine ne era il solo membro.\n"
|
|
"Come si vuole procedere?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Gruppo già definito!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
msgid "Set max. &width:"
|
|
msgstr "&Larghezza max:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
|
|
msgid "Set max. &height:"
|
|
msgstr "Al&tezza max:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
|
|
msgid "Maximal width of image in output"
|
|
msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
|
|
msgid "Maximal height of image in output"
|
|
msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Selezione file grafico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Galleria|#G#g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Spazio tra parole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Spazio sottile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Spazio medio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Spazio spesso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Spazio negativo sottile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Spazio medio negativo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Spazio spesso negativo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Un quadratone (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Due quadratoni (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
|
|
msgid "Visible Space"
|
|
msgstr "Spazio visibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
|
|
"Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
|
|
"spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
|
|
msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
|
|
msgid "Hyperlink Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
|
|
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
|
|
"parametri."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Scelta documento da inserire"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni voce d'indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Colore etichetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
|
|
"già."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "scorciatoia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "scorciatoie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "pacchetto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "classe di testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "icona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
|
|
msgid "Info Inset Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni inserto info"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Control-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Option-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Command-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
|
|
msgid "Label Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni etichetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
|
|
msgid "Line Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Nessun linguaggio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni listato di programma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Nessun dialetto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Registro di LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Registro di controllo versione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "File registro non trovato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
|
|
msgid "bmatrix"
|
|
msgstr "bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
|
|
msgid "pmatrix"
|
|
msgstr "pmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
|
|
msgid "Bmatrix"
|
|
msgstr "Bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
|
|
msgid "vmatrix"
|
|
msgstr "vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
|
|
msgid "Vmatrix"
|
|
msgstr "Vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matrice matematica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
|
|
msgid "Nomenclature Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni nota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni paragrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
|
|
"larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
|
|
"Descrizione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
|
|
"la dimensione dell'etichetta più larga."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni segnaposto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "File di sistema|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "File utente|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Aspetto grafico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di lingua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Gestione file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Tastiera/Mouse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Suggerimenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "&Comando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Caratteri schermo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Percorsi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Selezionare una cartella di backup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Correttore ortografico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Nativo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Convertitori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1902
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formati file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formato in uso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2118
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
|
|
"Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
|
|
"convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
|
|
"rimuovere il convertitore."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "Occorre riavviare LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
|
|
"dopo un riavvio."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia utente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
|
|
msgid "Document Handling"
|
|
msgstr "Gestione documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controllo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Scorciatoie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funzione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Scorciatoia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Simboli matematici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Documento e finestra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Caratteri, layout e classi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Sistema e varie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
|
|
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
|
|
msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
|
|
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
|
|
"Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
|
|
msgid "Redefine shortcut?"
|
|
msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
|
|
msgid "&Redefine"
|
|
msgstr "&Ridefinisci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3242
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identità"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Scelta del file UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3511
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Etichetta più lunga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Tutti gli indici>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Livello di verifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:59
|
|
msgid "All available labels"
|
|
msgstr "Tutte le etichette disponibili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
|
|
msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:65
|
|
msgid "By Occurrence"
|
|
msgstr "Per occorrenza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
|
|
msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
|
|
msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:339
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Torna indietro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:340
|
|
msgid "Jump back to the original cursor location"
|
|
msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:432
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Senza prefisso>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Esporta o Invia Documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Mostra file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
|
|
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
|
msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
|
|
msgid "Spell checker has no dictionaries."
|
|
msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Latino di base"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latino-1 supplemento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latino esteso A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latino esteso B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "Estensioni IPA"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Segni diacritici combinabili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirillico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Estensioni fonetiche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Greco esteso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Punteggiatura generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Apici e pedici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Simboli di valuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Simboli alfabetici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Formati numerici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Operatori matematici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Tecnico misto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Immagini di controllo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Alfanumerici racchiusi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Disegno caselle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blocchi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Forme geometriche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Dingbat misto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Simboli matematici vari - A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul compatibile jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilità CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Sillabe Hangul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Surrogati alti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Uso privato surrogati alti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Surrogati bassi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Area uso privato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Forme arabe A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "Forme compatibilità CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Varianti forme piccole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Forme arabe B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Sillabario lineare B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Ideogrammi lineari B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Numeri egei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Numeri greci antichi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Corsivo antico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Persiano antico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Sillabario cipriota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Simboli musicali bizantini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Simboli musicali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Notazione musicale greca antica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Cartellini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Selettori di variazione supplementari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Carattere: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr "Codice: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Simboli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
|
|
msgid "Tabular Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Inserzione tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "Informazioni TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Navigatore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "Non attivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni spazio verticale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "Versione "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "versione sconosciuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:338
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Icone piccole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:345
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Icone normali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:352
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Icone grandi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:359
|
|
msgid "Huge-sized icons"
|
|
msgstr "Icone enormi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:366
|
|
msgid "Giant-sized icons"
|
|
msgstr "Icone giganti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Uscita da LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s lock"
|
|
msgstr "%1$s lock"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Benvenuto in LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Autosalvataggio riuscito."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
|
|
msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
|
|
msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore al 10%."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Selezionare file modello"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Modelli|#M#m"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Il documento non è stato caricato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Scegliere il documento da aprire"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Esempi|#E#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Nome file non valido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella nel percorso specificato\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non esiste."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Controllo versione rilevato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Non riesco ad importare il file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
|
|
"Aborting import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
|
|
"Abbandono l'importazione."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s esiste già.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete davvero sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Sovrascrivo il documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Sto importando %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "File non importato!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "newfile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is already open in your current session.\n"
|
|
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
|
|
"Do you want to choose a new filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"è già aperto nella sessione corrente.\n"
|
|
"Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
|
|
"Si vuole scegliere un nuovo nome?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
|
|
msgid "Chosen File Already Open"
|
|
msgstr "Il file scelto è già aperto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Rinomina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already registered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to choose a new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s è già registrato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete scegliere un nuovo nome?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
|
|
msgid "Rename document?"
|
|
msgstr "Rinomino il documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
|
|
msgid "Copy document?"
|
|
msgstr "Copio il documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
|
|
msgid "Choose a filename to export the document as"
|
|
msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
|
|
msgid "Guess from extension (*.*)"
|
|
msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete rinominare il documento e riprovare?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Rinomino e salvo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Riprova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
|
|
"Would you like to close or hide the document?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hidden documents can be displayed back through\n"
|
|
"the menu: View->Hidden->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove this question, set your preference in:\n"
|
|
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
|
|
"Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
|
|
"\n"
|
|
"I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
|
|
"dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
|
|
" Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2775
|
|
msgid "Close or hide document?"
|
|
msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Nascondi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2866
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Chiusura del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete salvare il documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Salvo nuovo documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2987
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s è stato modificato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3084
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Salvo il documento modificato?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Abbandona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s è stato modificato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete salvare il documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"è stato modificato dall'esterno.\n"
|
|
"Lo riapro scartando le modifiche locali?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Riapri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
|
|
msgid "Document could not be checked in."
|
|
msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "La cartella non è accessibile."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
|
|
msgid "Export Error"
|
|
msgstr "Errore di esportazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
|
|
msgid "Error cloning the Buffer."
|
|
msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3606
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Esportazione ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3615
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Anteprima ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3649
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Il documento non è stato caricato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3726
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Scegliere il documento da inserire"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3729
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Tutti i file (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
|
|
"salvata del documento %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3782
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3986
|
|
msgid "Zoom level is now %1$d%"
|
|
msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Non posso procedere."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:413
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
|
|
msgid "Code Preview"
|
|
msgstr "Anteprima sorgente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:459
|
|
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
|
|
msgstr "Anteprima sorgente %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1557
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Chiudi file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
|
|
msgid "%1 (read only)"
|
|
msgstr "%1 (sola lettura)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Nascondi linguetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Chiudi linguetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Cliccare qui per staccare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unknown)"
|
|
msgstr "%1$s (sconosciuto)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Altro...|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Nessun gruppo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignora tutto|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Lingua|g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Altre lingue ...|l"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Nascosti|N"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Nessun documento aperto>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Mostra (altri formati)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Mostra [%1$s]|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
|
|
msgid "(No Document Open)"
|
|
msgstr "(Nessun documento aperto)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Documento padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
|
|
msgid "Open Outliner..."
|
|
msgstr "Apri navigatore..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Altri elenchi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
|
|
msgid "(Empty Table of Contents)"
|
|
msgstr "(Indice generale vuoto)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Altre barre strumenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Nessun ramo nel documento!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indice analitico|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Voce d'indice|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Indice: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:259
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption (%1$s)"
|
|
msgstr "Didascalia (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start New Environment (%1$s)"
|
|
msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
|
|
msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2330
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Nessuna azione definita!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Esporta %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Importa %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Aggiorna %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Mostra %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spazio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
|
|
"di questi caratteri:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Tutti i file "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Indice generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
|
|
msgid "Equations"
|
|
msgstr "Equazioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
|
|
msgid "External material"
|
|
msgstr "Materiale esterno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
msgstr "Nota a piè pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Listati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
|
|
msgid "Index Entries"
|
|
msgstr "Voci d'indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
|
|
msgid "Marginal notes"
|
|
msgstr "Note a margine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Macro matematiche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
|
|
msgid "Nomenclature Entries"
|
|
msgstr "Voci di nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
|
|
msgid "Citations"
|
|
msgstr "Citazioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Etichette e riferimenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Modifiche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
|
|
msgid "Senseless"
|
|
msgstr "Insensato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "tipo sconosciuto!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entries (%1$s)"
|
|
msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
|
|
"esportato: "
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Nome file problematico per DVI"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
|
|
"file esportato e si apre poi il file DVI: "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:88
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Voce bibliografica"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:94
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flottante"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Casella"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Spazio orizzontale"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:163
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Spazio matematico orizzontale"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:119
|
|
msgid "Unknown Argument"
|
|
msgstr "Argomento sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:120
|
|
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
|
|
msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "La chiave deve essere unica!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La chiave %1$s esiste già,\n"
|
|
"verrà cambiata in %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
|
|
"Se si procede, saranno aperti tutti."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Aprire cataloghi?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Procedi"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Cataloghi:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "File di stile:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Elenchi:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "incluso nell'indice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Avvertimento di esportazione!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
|
|
"BibTeX non sarà in grado di trovarli."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
|
|
"BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "cornice semplice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "senza cornice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "ovale, sottile"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "ovale, spessa"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "cornice ombreggiata"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "sfondo colorato"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "cornice doppia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "attivo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "non attivo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "master %1$s, child %2$s"
|
|
msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch Name: %1$s\n"
|
|
"Branch Status: %2$s\n"
|
|
"Inset Status: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome ramo: %1$s\n"
|
|
"Stato ramo: %2$s\n"
|
|
"Stato inserto: %3$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Ramo: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
|
|
msgid "Branch (child): "
|
|
msgstr "Ramo (figlio): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
|
|
msgid "Branch (master): "
|
|
msgstr "Ramo (padre): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Ramo (non definito): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
|
|
msgid "Branch state changes in master document"
|
|
msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
|
|
"sure to save the master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
|
|
"salvare il documento padre."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Sub-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:162
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:147
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "Comando LaTeX: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Errore Inserto Comando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Nome comando incompatibile."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Inserto Comando Parametri: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
|
|
"rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flottante: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:404
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "flottante"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:475
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "sottoflottante: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:485
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (obliquamente)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:108
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "Nota a piè pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ho potuto copiare il file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nella cartella temporanea."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "File grafici: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
|
|
msgid "Hyperlink: "
|
|
msgstr "Ipercollegamento: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
|
|
"rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:380
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Input testuale"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:383
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Input* testuale"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:389
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Includi (esclusi)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:395
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:877
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Input ricorsivo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco ad aprire il file incluso\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Per favore, controllate se effettivamente esiste."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:643
|
|
msgid "Missing included file"
|
|
msgstr "File incluso mancante"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file incluso `%1$s'\n"
|
|
"ha `%2$s' come classe di documento\n"
|
|
"mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:657
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Classi di documento differenti"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file incluso `%1$s'\n"
|
|
"usa il modulo `%2$s'\n"
|
|
"che non è usato nel file genitore."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:676
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modulo non trovato"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
" LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
|
|
"L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Errore: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:790
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Inclusione non supportata"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
|
|
"incriminato:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
|
|
"è fallito per la voce '%1$s'.\n"
|
|
"Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
|
|
"di questa voce così come spiegato nella guida utente."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Voce d'indice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Tutti gli indici"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:459
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "sottoindice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indefinito"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:470
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Nessun controllo versione"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'etichetta %1$s esiste già,\n"
|
|
"verrà cambiata in %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLICATA: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Linea orizzontale"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:201
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:206
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Delimitatori esauriti"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
|
|
"Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
|
|
"rimane\n"
|
|
"nessuno da usare come delimitatore.\n"
|
|
"Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
|
|
"not support your encoding '%2$s'.\n"
|
|
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
|
|
"might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
|
|
"nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
|
|
"supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
|
|
"Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
|
|
"potrebbe essere d'aiuto."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
|
|
"nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "È richiesto un valore."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Parentesi sbilanciate!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Specificare true o false."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Solo true o false sono consentiti."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Specificare un valore intero."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "È richiesto un intero."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
|
|
msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
|
|
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
|
|
msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Provare uno di %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Credo si intendesse %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
|
|
"sottoinsieme di trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
|
|
"destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, last oppure un numero"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
|
|
"editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
|
|
"o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
|
|
"programma)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
|
|
"listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
|
|
"editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
|
|
"il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
|
|
"programma)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parametro %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nuova pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Interruzione di pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Azzera pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Azzera pagina doppia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Descrizione: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Ordinamento: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:286
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "Nota di LyX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Segnaposto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:311
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "SCORRETTA: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Equazione"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "EqRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Numero pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Pagina: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Pagina di testo: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Pagina usuale e testuale"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Riferimento e testo: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formattato"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Formato: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:358
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Riferimento a nome"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:358
|
|
msgid "NameRef: "
|
|
msgstr "NameRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:341
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "sottoscritto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:351
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "soprascritto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Spazio protetto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Spazio quad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Due quadratoni"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "Enspace"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "Enskip"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Elenco dei listati"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
|
|
msgid "Selections not supported."
|
|
msgstr "Le selezioni non sono supportate."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
|
|
msgid "Multi-column in current or destination column."
|
|
msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
|
|
msgid "Multi-row in current or destination row."
|
|
msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "cinto: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "cinto"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Non mostrato."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Sto caricando..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Sto ridimensionando e..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Pronto a mostrare"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Nessuna immagine"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:116
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Caricamento anteprima"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:119
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "L'anteprima è pronta"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:122
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Anteprima non riuscita"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Larghezza Testo %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Larghezza Colonna %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Larghezza Pagina %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Larghezza Riga %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Altezza Testo %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Altezza Pagina %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:127
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Cerca errore"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:127
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"End of file reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
|
|
"Continuo a cercare dall'inizio?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
|
|
"Continuo a cercare dalla fine?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
|
|
msgid "String not found."
|
|
msgstr "Stringa non trovata."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:399
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Stringa trovata."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:401
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "La stringa è stata sostituita."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1477
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Espressione regolare non valida!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1482
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1486
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Corrispondenza trovata!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Box: %1$s"
|
|
msgstr "Casella: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color: %1$s"
|
|
msgstr "Colore: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoration: %1$s"
|
|
msgstr "Decorazione: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment: %1$s"
|
|
msgstr "Ambiente: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Una sola riga"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Una sola colonna"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1775
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %1$s"
|
|
msgstr "Tipo: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Contesto matematico errato"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
|
|
"Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Nessun numero"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Modalità editor espressione regolare"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "Riferimento abbellito"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %1$s"
|
|
msgstr "Dimensione: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacro.cpp:1072 src/mathed/MathMacro.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro: %1$s"
|
|
msgstr "Macro: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "opzionale"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "macro matematica"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Math Macro: \\%1$s"
|
|
msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
|
|
msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1324
|
|
msgid "Error in latexParagraphs"
|
|
msgstr "Errore di composizione"
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
|
|
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
|
|
"non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:144
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Sommario: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:156
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referimenti: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:169
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:173
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Fatto!"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:526
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
|
|
"comando %1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
|
|
"d'ambiente\n"
|
|
"%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "File non trovato"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il parametro %1$s non è valido.\n"
|
|
"La cartella %2$s non contiene %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
|
|
"La cartella %2$s non contiene %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
|
|
"%2$s non è una cartella."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:772
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Cartella non trovata"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"has not yet completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"è ancora in esecuzione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devo fermarlo?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:409
|
|
msgid "Stop command?"
|
|
msgstr "Fermo il comando?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:410
|
|
msgid "&Stop it"
|
|
msgstr "&Fermalo"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:410
|
|
msgid "Let it &run"
|
|
msgstr "Lascialo &andare"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Nessun messaggio di verifica"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Informazioni generali"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inizializzazione programma"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Gestione eventi da tastiera"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Gestione GUI"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lettura dei file di configurazione"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Definizione personale della tastiera"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor matematico"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Gestione caratteri"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Controllo versione"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Procedura di annulla/rifai"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Comandi utente"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "Il Lexxer di LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "Inserti di LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "File usati da LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Eventi area di lavoro"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Clipboard handling"
|
|
msgstr "Gestione appunti"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Conversione e apertura grafici"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Tracciamento modifiche"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Creazione profilo RowPainter"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Verifica scorrimento"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:75
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asserzione %1$s violata in\n"
|
|
"file: %2$s, linea: %3$s"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"It should be safe to continue, but you\n"
|
|
"may wish to save your work and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
|
|
"sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:73
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Attenzione!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"There has been an error with this document.\n"
|
|
"LyX will attempt to close it safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore con questo documento.\n"
|
|
"LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:83
|
|
msgid "Buffer Error!"
|
|
msgstr "Errore di buffer!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has encountered an application error\n"
|
|
"and will now shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore di applicazione\n"
|
|
"ed adesso LyX si chiuderà."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:93
|
|
msgid "Fatal Exception!"
|
|
msgstr "Eccezione fatale!"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:488
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "File di sistema non trovato"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
|
|
"Occorre installarlo."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:494
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Funzione di sistema non trovata"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Non so come procedere. Spiacente."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Utente sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search Citation"
|
|
#~ msgstr "C&erca citazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Searc&h:"
|
|
#~ msgstr "Testo da tro&vare:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
|
|
|
|
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
#~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search"
|
|
#~ msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &field:"
|
|
#~ msgstr "Campo di &ricerca:"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry t&ypes:"
|
|
#~ msgstr "&Tipi di voce:"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib citation style to use"
|
|
#~ msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place before citation"
|
|
#~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place after citation"
|
|
#~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
|
|
|
|
#~ msgid "List all authors"
|
|
#~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
|
|
|
|
#~ msgid "&Full author list"
|
|
#~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
|
|
|
|
#~ msgid "Force upper case in citation"
|
|
#~ msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
|
|
|
|
#~ msgid "La&bels in:"
|
|
#~ msgstr "Eti&chette in:"
|
|
|
|
#~ msgid "&References"
|
|
#~ msgstr "&Riferimenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Fil&ter:"
|
|
#~ msgstr "Fil&tro:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
#~ "sensitive option is checked)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
|
|
#~ "minuscole,\n"
|
|
#~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sort"
|
|
#~ msgstr "&Ordina"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
|
|
|
|
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
#~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
#~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Pane|S"
|
|
#~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "Formato"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump back"
|
|
#~ msgstr "Salta indietro"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to label"
|
|
#~ msgstr "Salta all'etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Source"
|
|
#~ msgstr "Sorgente LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook Source"
|
|
#~ msgstr "Sorgente DocBook"
|
|
|
|
#~ msgid "Literate Source"
|
|
#~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control, locking)"
|
|
#~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control)"
|
|
#~ msgstr " (controllo versione)"
|
|
|
|
#~ msgid " (changed)"
|
|
#~ msgstr " (modificato)"
|
|
|
|
#~ msgid " (read only)"
|
|
#~ msgstr " (sola lettura)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export failure"
|
|
#~ msgstr "Esportazione non riuscita"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
#~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
|
|
#~ "the OS native format."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
|
|
#~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
|
|
#~ "nativo del sistema operativo."
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Failed!"
|
|
#~ msgstr "Conversione non riuscita!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
|
|
#~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
|
|
|
|
#~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
|
|
#~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
#~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Today's date.\n"
|
|
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Data odierna.\n"
|
|
#~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "svgz"
|
|
#~ msgstr "svgz"
|
|
|
|
#~ msgid "svgz|SVG"
|
|
#~ msgstr "svgz|SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (image)"
|
|
#~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
#~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
|
|
|
|
#~ msgid "date (output)"
|
|
#~ msgstr "date (uscita)"
|
|
|
|
#~ msgid "date command"
|
|
#~ msgstr "Comando date"
|
|
|
|
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
#~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
|
|
|
|
#~ msgid "Change: "
|
|
#~ msgstr "Modifica: "
|
|
|
|
#~ msgid " at "
|
|
#~ msgstr ", "
|
|
|
|
#~ msgid "pLaTeX"
|
|
#~ msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Undef: "
|
|
#~ msgstr "Non definito: "
|
|
|
|
#~ msgid "LongTableNoNumber"
|
|
#~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
|
|
|
|
#~ msgid "DVI-PS Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clip&board"
|
|
#~ msgstr "Copia negli appunti"
|
|
|
|
#~ msgid "&Longtable"
|
|
#~ msgstr "Tabella &lunga"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Line|n"
|
|
#~ msgstr "Linea superiore|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Line|i"
|
|
#~ msgstr "Linea inferiore|f"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
#~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't un&zip on export"
|
|
#~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
|
|
|
|
#~ msgid "A bitmap file.\n"
|
|
#~ msgstr "Un file bitmap.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Navigator..."
|
|
#~ msgstr "Apri navigatore..."
|
|
|
|
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
#~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Command Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
#~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
|
|
|
|
#~ msgid "File ex&tension:"
|
|
#~ msgstr "Es&tensione file:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Opzione per stampare su file."
|
|
|
|
#~ msgid "Print to &file:"
|
|
#~ msgstr "Stampa su &file:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
#~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
|
|
|
|
#~ msgid "Set &printer:"
|
|
#~ msgstr "Alla st&ante:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
#~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
|
|
|
|
#~ msgid "Spool &printer:"
|
|
#~ msgstr "Pref&isso spool:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
|
|
#~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
|
|
|
|
#~ msgid "Spool co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "&Comando spool:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to reverse page order."
|
|
#~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse pages:"
|
|
#~ msgstr "In&verti pagine:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of copies:"
|
|
#~ msgstr "&Numero di copie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to set number of copies."
|
|
#~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
#~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
|
|
|
|
#~ msgid "Co&llated:"
|
|
#~ msgstr "Co&llazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge range:"
|
|
#~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
#~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
|
|
|
|
#~ msgid "&Odd pages:"
|
|
#~ msgstr "Pagine &dispari:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Even pages:"
|
|
#~ msgstr "Pagine &pari:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
#~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options:"
|
|
#~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
|
|
|
|
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
#~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
|
|
#~ "printers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
|
|
#~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
|
|
#~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
|
|
|
|
#~ msgid "Adapt &output to printer"
|
|
#~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the default printer"
|
|
#~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &printer:"
|
|
#~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Co&mando di stampa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages"
|
|
#~ msgstr "Pagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print from"
|
|
#~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
#~ msgstr "&A:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print to"
|
|
#~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
|
|
|
|
#~ msgid "Print all pages"
|
|
#~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Fro&m"
|
|
#~ msgstr "&Da"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Stampa pagine &pari"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in reverse order"
|
|
#~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse order"
|
|
#~ msgstr "Ordine in&verso"
|
|
|
|
#~ msgid "Copie&s"
|
|
#~ msgstr "&Copie"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of copies"
|
|
#~ msgstr "Numero di copie"
|
|
|
|
#~ msgid "Collate copies"
|
|
#~ msgstr "Ordina copie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Collate"
|
|
#~ msgstr "&Ordina"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "Sta&mpa"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Destination"
|
|
#~ msgstr "Destinazione della stampa"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the printer"
|
|
#~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rinter:"
|
|
#~ msgstr "Stampa&nte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the given printer"
|
|
#~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to a file"
|
|
#~ msgstr "Manda l'output su file"
|
|
|
|
#~ msgid "Print...|P"
|
|
#~ msgstr "Stampa...|p"
|
|
|
|
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
|
|
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
|
|
#~ "Check that your printer is set up correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
|
|
#~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Print document failed"
|
|
#~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to DVI."
|
|
#~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
|
|
|
|
#~ msgid "Error running external commands."
|
|
#~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
#~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
#~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
#~ "environment variable PRINTER."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
|
|
#~ "specificata alcuna stampante."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only even pages."
|
|
#~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
|
|
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
|
|
#~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
|
|
|
|
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
#~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only odd pages."
|
|
#~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
|
|
#~ "virgole."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
#~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
|
|
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
|
|
#~ "and arguments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
|
|
#~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
|
|
#~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
|
|
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
|
|
#~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
|
|
#~ "di stampa."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Opzione per stampare su file."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
#~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
#~ "command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
|
|
#~ "destinazione al comando di stampa."
|
|
|
|
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
#~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Nero"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
#~ msgstr "Blu"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown"
|
|
#~ msgstr "Marrone"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
#~ msgstr "Ciano"
|
|
|
|
#~ msgid "Darkgray"
|
|
#~ msgstr "Grigio scuro"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray"
|
|
#~ msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Verde"
|
|
|
|
#~ msgid "Lightgray"
|
|
#~ msgstr "Grigio chiaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Lime"
|
|
#~ msgstr "Lime"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta"
|
|
#~ msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Olive"
|
|
#~ msgstr "Verde oliva"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange"
|
|
#~ msgstr "Arancione"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink"
|
|
#~ msgstr "Rosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Purple"
|
|
#~ msgstr "Porpora"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#~ msgid "Teal"
|
|
#~ msgstr "Ciano scuro"
|
|
|
|
#~ msgid "Violet"
|
|
#~ msgstr "Violetto"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
#~ msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer"
|
|
#~ msgstr "Stampante"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Document"
|
|
#~ msgstr "Stampa documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Print to file"
|
|
#~ msgstr "Stampa su file"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
#~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown document class"
|
|
#~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
|
|
#~ "sconosciuta."
|
|
|
|
#~ msgid "Included File Invalid"
|
|
#~ msgstr "File incluso non valido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
|
|
|
|
#~ msgid "Separate paragraphs with"
|
|
#~ msgstr "Separa paragrafi con"
|
|
|
|
#~ msgid "Document &class"
|
|
#~ msgstr "&Classe documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward search"
|
|
#~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Elenchi"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
|
|
#~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vertical factor:"
|
|
#~ msgstr "Spazio &verticale:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horizintal factor:"
|
|
#~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Notazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Notazione"
|
|
|
|
#~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
|
|
#~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
|
|
#~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &RTL support"
|
|
#~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|X"
|
|
#~ msgstr "Codice TeX|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
#~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
|
|
|
|
#~ msgid "___"
|
|
#~ msgstr "___"
|
|
|
|
#~ msgid "EndOfSlide"
|
|
#~ msgstr "Fine lucido"
|
|
|
|
#~ msgid "--Separator--"
|
|
#~ msgstr "--Separatore--"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
#~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum word length for completion"
|
|
#~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Syriac"
|
|
#~ msgstr "Siriaco"
|
|
|
|
#~ msgid "Urdu"
|
|
#~ msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
#~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
#~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
#~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
#~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sco&pe"
|
|
#~ msgstr "Cam&po"
|
|
|
|
#~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
|
|
#~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
|
|
#~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
|
|
#~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
|
|
#~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
|
|
#~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Environment|l"
|
|
#~ msgstr "Contesto split|s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Down"
|
|
#~ msgstr "&Giù"
|
|
|
|
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
|
|
#~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "report (R Journal)"
|
|
#~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative Theorem String"
|
|
#~ msgstr "Nome opzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative theorem string"
|
|
#~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Format"
|
|
#~ msgstr "Formato di default"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words."
|
|
#~ msgstr "Parole chiave."
|
|
|
|
#~ msgid "article (ACM SIGS)"
|
|
#~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual captions"
|
|
#~ msgstr "Didascalie multilingua"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrap"
|
|
#~ msgstr "Ritaglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "Inizio colonne multiple"
|
|
|
|
#~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
|
|
|
|
#~ msgid "End Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "Fine colonne multiple"
|
|
|
|
#~ msgid "---End Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
|
|
|
|
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
#~ msgstr "it"
|
|
|
|
#~ msgid "&First:"
|
|
#~ msgstr "&Primaria:"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory problem"
|
|
#~ msgstr "Problema di memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
#~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated Styles"
|
|
#~ msgstr "Stili deprecati"
|
|
|
|
#~ msgid "BeginPlainFrame"
|
|
#~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
#~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
|
|
|
|
#~ msgid "EndFrame"
|
|
#~ msgstr "Fine diapositiva"
|
|
|
|
#~ msgid "________________________________"
|
|
#~ msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Graphics"
|
|
#~ msgstr "Elenco delle immagini"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Equations"
|
|
#~ msgstr "Elenco delle equazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Index Entries"
|
|
#~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Marginal notes"
|
|
#~ msgstr "Elenco delle note a margine"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Notes"
|
|
#~ msgstr "Elenco delle note"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Citations"
|
|
#~ msgstr "Elenco delle citazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Branches"
|
|
#~ msgstr "Elenco dei rami"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Changes"
|
|
#~ msgstr "Elenco delle modifiche"
|
|
|
|
#~ msgid "elsewhere"
|
|
#~ msgstr "altrove"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic help"
|
|
#~ msgstr "Aiuto automatico"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Documenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "Chiusura sezione"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
#~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
#~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
#~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use amsmath package automatically"
|
|
#~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "Use ams&math package"
|
|
#~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use amssymb package automatically"
|
|
#~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
|
|
|
|
#~ msgid "Use amssymb package"
|
|
#~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esint package &automatically"
|
|
#~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &esint package"
|
|
#~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
|
|
|
|
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
#~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
#~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathtools package automatically"
|
|
#~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathtools package"
|
|
#~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
#~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mh&chem package"
|
|
#~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
|
|
|
|
#~ msgid "Use stackrel package automatically"
|
|
#~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
|
|
|
|
#~ msgid "Use stackrel package"
|
|
#~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
|
|
|
|
#~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
|
|
#~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
|
|
|
|
#~ msgid "Use stmaryrd package"
|
|
#~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
|
|
|
|
#~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
|
|
#~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
|
|
|
|
#~ msgid "Use undertilde pac&kage"
|
|
#~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
|
|
#~ "to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
|
|
#~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
|
|
|
|
#~ msgid "institute mark"
|
|
#~ msgstr "Nota istituto"
|
|
|
|
#~ msgid "Make letter title"
|
|
#~ msgstr "Titolo lettera"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintext"
|
|
#~ msgstr "Testo principale"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial Option"
|
|
#~ msgstr "Opzione capolettera"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
|
|
#~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings...|g"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni...|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Fig. ---"
|
|
#~ msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#~ msgid "CenteredCaption"
|
|
#~ msgstr "Didascalia centrata"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionabove"
|
|
#~ msgstr "Didascalia superiore"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionbelow"
|
|
#~ msgstr "Didascalia inferiore"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Caption"
|
|
#~ msgstr "Didascalia tabella"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption Setup Options|S"
|
|
#~ msgstr "Opzioni caption setup"
|
|
|
|
#~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
|
|
#~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
|
|
|
|
#~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
|
|
|
|
#~ msgid "Second Language Caption Text|S"
|
|
#~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual caption:"
|
|
#~ msgstr "Didascalia multilingua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Safety Phrase Option|S"
|
|
#~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
|
|
#~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS arrows"
|
|
#~ msgstr "Frecce AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS relations"
|
|
#~ msgstr "Relazioni AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS operators"
|
|
#~ msgstr "Operatori AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Varie AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Varie AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Arrows"
|
|
#~ msgstr "Frecce AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Relations"
|
|
#~ msgstr "Relazioni AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Operators"
|
|
#~ msgstr "Operatori AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb Book"
|
|
#~ msgstr "Libro noweb"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#~ msgid "Space:"
|
|
#~ msgstr "spazio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer:"
|
|
#~ msgstr "Computer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb Article"
|
|
#~ msgstr "Articolo noweb"
|
|
|
|
#~ msgid "Computing Review Categories"
|
|
#~ msgstr "Computing Review Categories"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute mark"
|
|
#~ msgstr "Nota istituto"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb Report"
|
|
#~ msgstr "Rapporto noweb"
|
|
|
|
#~ msgid "opt"
|
|
#~ msgstr "opz"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Short Title|T"
|
|
#~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille Manual|B"
|
|
#~ msgstr "Braille|B"
|
|
|
|
#~ msgid "LilyPond Manual|M"
|
|
#~ msgstr "LilyPond|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
#~ msgstr "Linguistica|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
|
|
#~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
|
|
#~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Sweave Manual|S"
|
|
#~ msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
|
|
#~ "attiva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
|
|
#~ "finestra attiva: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
|
|
#~ "active window: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
|
|
#~ "nella finestra attiva: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
|
|
#~ "finestra attiva: "
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s%2$s"
|
|
#~ msgstr "%1$s%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid " (unknown)"
|
|
#~ msgstr "(sconosciuto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
#~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOn"
|
|
#~ msgstr "LatinOn"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin on"
|
|
#~ msgstr "Latin on"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOff"
|
|
#~ msgstr "LatinOff"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin off"
|
|
#~ msgstr "Latin off"
|
|
|
|
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
#~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
|
|
|
|
#~ msgid "Utopia"
|
|
#~ msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#~ msgid "Table w&idth:"
|
|
#~ msgstr "Larghezza &tabella:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate cell"
|
|
#~ msgstr "Ruota cella"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
|
|
#~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
#~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
|
|
#~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
|
|
|
|
#~ msgid "&Output Format:"
|
|
#~ msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#~ msgid "MM"
|
|
#~ msgstr "MM"
|
|
|
|
#~ msgid "MMMMM"
|
|
#~ msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
|
|
#~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
|
|
#~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
|
|
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
|
|
#~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
|
|
#~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
|
|
#~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
|
|
|
|
#~ msgid "Example \\theexample"
|
|
#~ msgstr "Esempio \\theexample"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\theproblem"
|
|
#~ msgstr "Problema \\theproblem"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
|
|
#~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark \\theremark"
|
|
#~ msgstr "Osservazione \\theremark"
|
|
|
|
#~ msgid "Case \\thecase"
|
|
#~ msgstr "Caso \\thecase"
|
|
|
|
#~ msgid "Question \\thequestion"
|
|
#~ msgstr "Quesito \\thequestion"
|
|
|
|
#~ msgid "Note \\thenote"
|
|
#~ msgstr "Nota \\thenote"
|
|
|
|
#~ msgid "EPS (ps2eps)"
|
|
#~ msgstr "EPS (ps2eps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default paper si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the default paper size."
|
|
#~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
|
|
|
|
#~ msgid "&New:"
|
|
#~ msgstr "&Nuovo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML|H"
|
|
#~ msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
#~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
#~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML (MS Word)"
|
|
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "ramo"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Passo"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Passo \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Sezione Appendici"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "-- Appendici --"
|
|
|
|
#~ msgid "Preface:"
|
|
#~ msgstr "Prefazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
#~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute and e-mail: "
|
|
#~ msgstr "Istituto ed email: "
|
|
|
|
#~ msgid "MiniTOC"
|
|
#~ msgstr "Mini indice"
|
|
|
|
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
#~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
#~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
|
|
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
|
|
#~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
#~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
|
|
#~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
|
|
#~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
|
|
#~ "teTeX di Cygwin."
|
|
|
|
#~ msgid "Layout|L"
|
|
#~ msgstr "Struttura|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Documenti|D"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Ripristina|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom...|C"
|
|
#~ msgstr "Personalizzato...|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Rifai|f"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Taglia|g"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Incolla|I"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Replace...|F"
|
|
#~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Tabulare|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Statistiche...|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking|g"
|
|
#~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Lines|L"
|
|
#~ msgstr "Seleziona come linee|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
#~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Bottom|B"
|
|
#~ msgstr "Linea in basso|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Left|L"
|
|
#~ msgstr "Linea sinistra|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Right|R"
|
|
#~ msgstr "Linea destra|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Row|w"
|
|
#~ msgstr "Elimina riga|g"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Row"
|
|
#~ msgstr "Copia riga"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows"
|
|
#~ msgstr "Scambia righe"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Column|D"
|
|
#~ msgstr "Elimina colonna|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Column"
|
|
#~ msgstr "Copia colonna"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns"
|
|
#~ msgstr "Scambia colonne"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
#~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|A"
|
|
#~ msgstr "Allineamento|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Row|R"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi riga|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column|C"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Octave"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxima"
|
|
#~ msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Mathematica"
|
|
#~ msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, simplify"
|
|
#~ msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, factor"
|
|
#~ msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalm"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalf"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
#~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Environment|A"
|
|
#~ msgstr "Contesto align|a"
|
|
|
|
#~ msgid "AlignAt Environment"
|
|
#~ msgstr "Contesto alignat"
|
|
|
|
#~ msgid "Flalign Environment|F"
|
|
#~ msgstr "Contesto flalign|f"
|
|
|
|
#~ msgid "Multline Environment"
|
|
#~ msgstr "Contesto multline"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Character|S"
|
|
#~ msgstr "Carattere speciale|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Riferimento...|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry|I"
|
|
#~ msgstr "Voce d'indice|i"
|
|
|
|
#~ msgid "URL...|U"
|
|
#~ msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "Codice TeX|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Minipagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Tabelle...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Floats|a"
|
|
#~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Include File...|d"
|
|
#~ msgstr "Includi file...|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Inserisci file|f"
|
|
|
|
#~ msgid "External Material...|x"
|
|
#~ msgstr "Materiale esterno...|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
#~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Spazio protetto|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Spazio verticale..."
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|L"
|
|
#~ msgstr "Interruzione di linea|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Trattino protetto"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Virgolette semplici|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "Virgolette normali|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Line"
|
|
#~ msgstr "Linea orizzontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Change|o"
|
|
#~ msgstr "Cambio carattere|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Carattere matematico normale"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
#~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fraktur Family"
|
|
#~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Roman Family"
|
|
#~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
#~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Bold Series"
|
|
#~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Carattere normale di testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatflt Figure"
|
|
#~ msgstr "Figura floatflt"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
|
|
|
|
#~ msgid "Character...|C"
|
|
#~ msgstr "Carattere...|C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Paragrafo...|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Documento...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabella...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize Style|E"
|
|
#~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Noun Style|N"
|
|
#~ msgstr "Stile sostantivo|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
#~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
#~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
#~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
|
|
|
|
#~ msgid "Update|U"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna output|A"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "Informazioni TeX|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Preferenze..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit LyX"
|
|
#~ msgstr "Chiudi LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words checked."
|
|
#~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
|
|
|
|
#~ msgid "One word checked."
|
|
#~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling check completed"
|
|
#~ msgstr "Controllo ortografico completato"
|
|
|
|
#~ msgid "&Command:"
|
|
#~ msgstr "&Comando:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search text is empty!"
|
|
#~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
|
|
#~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
|
|
#~ "is specified, an internal routine is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
|
|
#~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
|
|
#~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
|
|
#~ "specificato \"\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Affiliazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
|
|
#~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
|
|
|
|
#~ msgid "DockWidget"
|
|
#~ msgstr "DockWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "X; "
|
|
#~ msgstr "X; "
|
|
|
|
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
|
|
#~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "greyedout"
|
|
#~ msgstr "Sbiadita"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Target...|O"
|
|
#~ msgstr "Apri link|A"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use Defaults"
|
|
#~ msgstr "Classi &predefinite"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Nota"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
|
|
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
|
|
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
|
|
#~ "%pages%]]}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
|
|
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
|
|
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
|
|
#~ "%pages%]]}."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
|
|
#~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &XeTeX"
|
|
#~ msgstr "Usa &XeTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Usa &babel"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Istituto"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Email"
|
|
|
|
#~ msgid "scheme"
|
|
#~ msgstr "schema"
|
|
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "diagramma"
|
|
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "grafico"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Alert"
|
|
#~ msgstr "Avviso"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Structure"
|
|
#~ msgstr "Struttura"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Modo articolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Modo presentazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Literal"
|
|
#~ msgstr "Letterale"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Emph"
|
|
#~ msgstr "Enfatizzato"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "Abbrev"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Numero citazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Giorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "Mese"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Anno"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Numero-edizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Giorno-edizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Mesi-edizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:ISSN"
|
|
#~ msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:CODEN"
|
|
#~ msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Codice-SS"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Titolo-SS"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Codice-CCC"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "Codice"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Dscr"
|
|
#~ msgstr "Dscr"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Parola chiave"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Orgname"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Street"
|
|
#~ msgstr "Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "Città"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "Stato"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Codice postale"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Paese"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "Email"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "KeyCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCap"
|
|
#~ msgstr "KeyCap"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
|
|
#~ msgstr "GuiMenu"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiButton"
|
|
#~ msgstr "GuiButton"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "MenuChoice"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex"
|
|
#~ msgstr "Flex"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot"
|
|
#~ msgstr "Nota a piè pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Sbiadita"
|
|
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Sfondo colorato"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Cinto"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "Info:menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "Info:scorciatoia"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Info:scorciatoie"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Note finali"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Capolettera"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Expression"
|
|
#~ msgstr "Espressione"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Concetti"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Significato"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Noun"
|
|
#~ msgstr "Sostantivazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Strong"
|
|
#~ msgstr "Forte"
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Norvegese"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Neonorvegese"
|
|
|
|
#~ msgid "file[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "del file"
|
|
|
|
#~ msgid "master document[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "del documento padre"
|
|
|
|
#~ msgid "open files[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "dei file aperti"
|
|
|
|
#~ msgid "manuals[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "dei manuali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keywordsr"
|
|
#~ msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#~ msgid "Current ¶graph"
|
|
#~ msgstr "Paragrafo attua&le"
|
|
|
|
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
|
#~ msgstr "&Rami disponibili:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Segnaposto &verticale"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Segnaposto verticale"
|
|
|
|
#~ msgid "Successful "
|
|
#~ msgstr "Riuscito/a"
|
|
|
|
#~ msgid "All indices"
|
|
#~ msgstr "Tutti gli indici"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Cust&om:"
|
|
#~ msgstr "Pers&onalizzato:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
|
|
#~ "script."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
|
|
#~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il documento specificato\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "non ha potuto essere letto."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read document"
|
|
#~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot view URL"
|
|
#~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value of the line height."
|
|
#~ msgstr "Spessore della linea"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Institute"
|
|
#~ msgstr "Istituto"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "Avviso"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "Struttura"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Numero citazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Numero-edizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Giorno-edizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Mesi-edizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Titolo-SS"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Codice-CCC"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Codice postale"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "KeyCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "MenuChoice"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle"
|
|
#~ msgstr "Stile"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Note finali"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Initial"
|
|
#~ msgstr "Capolettera"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Tri-Glossa"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "Sostantivo"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "Enfatizzato"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "Codice"
|
|
|
|
#~ msgid "FrmtRef: "
|
|
#~ msgstr "FrmtRef: "
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary term"
|
|
#~ msgstr "Voce di glossario"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle|d"
|
|
#~ msgstr "Centrale|a"
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal point:"
|
|
#~ msgstr "Separatore decimale:"
|
|
|
|
#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
|
|
#~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
|
|
#~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "&DPI dello schermo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
|
|
#~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
|
|
|
|
#~ msgid "ColorUi"
|
|
#~ msgstr "ColorUi"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
#~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
#~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
#~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
|
|
|
|
#~ msgid "Publisher ID"
|
|
#~ msgstr "Identificativo editoriale"
|
|
|
|
#~ msgid "OptArg"
|
|
#~ msgstr "ArgOpz"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
|
#~ msgstr "Modello di teorema"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Teorema #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma #:"
|
|
#~ msgstr "Lemma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary #:"
|
|
#~ msgstr "Corollario #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Proposizione #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Congettura #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Criterio #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Fatto #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom #:"
|
|
#~ msgstr "Assioma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definizione #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example #:"
|
|
#~ msgstr "Esempio #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition #:"
|
|
#~ msgstr "Condizione #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problema #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Esercizio #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Osservazione #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Asserzione #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Nota #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notazione #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "Caso #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Spazio tra parole|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite all files?"
|
|
#~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue &asking"
|
|
#~ msgstr "&Continua a chiedere"
|
|
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Spazio sottile"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Spazio medio"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Spazio spesso"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Spazio sottile negativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Spazio medio negativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Spazio spesso negativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Spazio tra parole"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format"
|
|
#~ msgstr "Formato data"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "Spazio qquad"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview\t"
|
|
#~ msgstr "Anteprima\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
#~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace with..."
|
|
#~ msgstr "Sostituisci &con..."
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "S&uccessivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "P&recedente"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep case"
|
|
#~ msgstr "&Mantieni iniziale"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "T&rova..."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
|
|
#~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
|
|
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "&Successivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "&Precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. "
|
|
#~ msgstr "Cap. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file requested by this document,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
#~ "class or style file required by it is not\n"
|
|
#~ "available. See the Customization documentation\n"
|
|
#~ "for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
|
|
#~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
|
|
#~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
|
|
#~ "etichetta."
|
|
|
|
#~ msgid "Any &word"
|
|
#~ msgstr "Qualsiasi &parola"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Unisci celle"
|
|
|
|
#~ msgid "Language ...|L"
|
|
#~ msgstr "Lingua ...|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
|
|
#~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Debug messages"
|
|
#~ msgstr "Messaggi di verifica"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear &automatically"
|
|
#~ msgstr "Cancella automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
|
|
|
|
#~ msgid "Match found and replaced !"
|
|
#~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this panel"
|
|
#~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev"
|
|
#~ msgstr "Precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Match..."
|
|
#~ msgstr "Corrispondenza..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find LyX Dialog"
|
|
#~ msgstr "Trova testo LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Trova:"
|
|
|
|
#~ msgid "Document in current file"
|
|
#~ msgstr "Documento nel file attuale"
|
|
|
|
#~ msgid "begin"
|
|
#~ msgstr "dall'inizio"
|
|
|
|
#~ msgid "end"
|
|
#~ msgstr "dalla fine"
|
|
|
|
#~ msgid "forward"
|
|
#~ msgstr "in avanti"
|
|
|
|
#~ msgid "backwards"
|
|
#~ msgstr "all'indietro"
|
|
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr " di "
|
|
|
|
#~ msgid " reached while searching "
|
|
#~ msgstr " raggiunto cercando "
|
|
|
|
#~ msgid "Continue searching from "
|
|
#~ msgstr "Continuo la ricerca "
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Fittizio"
|
|
|
|
#~ msgid "&Automatic clear"
|
|
#~ msgstr "&Pulizia automatica"
|
|
|
|
#~ msgid "----- Debugging levels -----"
|
|
#~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
|
|
|
|
#~ msgid "Show progress messages"
|
|
#~ msgstr "Monitora avanzamento"
|
|
|
|
#~ msgid "(cancelling)"
|
|
#~ msgstr "(annullamento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Anschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "Briefkopf:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zusatz:"
|
|
#~ msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
|
|
#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Unterschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fusszeile(n):"
|
|
#~ msgstr "Fusszeile(n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Vorwahl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Betreff:"
|
|
#~ msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Anrede:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Gruss:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Anlage(n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Verteiler:"
|
|
#~ msgstr "Verteiler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Strasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Strasse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Land:"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
|
#~ msgstr "RetourAdresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "MeinZeichen:"
|
|
#~ msgstr "MeinZeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrZeichen:"
|
|
#~ msgstr "IhrZeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben:"
|
|
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ"
|
|
#~ msgstr "BLZ"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ:"
|
|
#~ msgstr "BLZ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
#~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "Latex"
|
|
|
|
#~ msgid "View Output|V"
|
|
#~ msgstr "Mostra output|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Output|U"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna output|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "Sostituisci &successivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Prev"
|
|
#~ msgstr "Trova &precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace P&rev"
|
|
#~ msgstr "Sostituisci &precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Current buffer only"
|
|
#~ msgstr "Solo buffer attuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Current file and all included files"
|
|
#~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
|
|
|
|
#~ msgid "Document"
|
|
#~ msgstr "Documento"
|
|
|
|
#~ msgid "All open buffers"
|
|
#~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
|
|
|
|
#~ msgid "Dropped Capitals"
|
|
#~ msgstr "Capolettere"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
|
|
#~ msgstr "Capolettera"
|
|
|
|
#~ msgid "Dropped Capital"
|
|
#~ msgstr "Capolettera"
|
|
|
|
#~ msgid "Find LyX...|X"
|
|
#~ msgstr "Trova LyX...|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Tab Group|G"
|
|
#~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp"
|
|
#~ msgstr "Regexp"
|
|
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "Nessun file aperto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
|
|
#~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Master Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni nota"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\\alph{enumii}."
|
|
#~ msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Inserisci|s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
|
|
#~ "parametri."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "La tabella è stata aperta"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal &dictionary:"
|
|
#~ msgstr "&Dizionario personale:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
|
|
#~ "diverso da quello prestabilito"
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Commuta etichetta|C"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
|
|
#~ "aspell_english\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
|
|
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
|
|
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
|
|
#~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
|
|
#~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
|
|
|
|
#~ msgid "*.pws"
|
|
#~ msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accept Change|C"
|
|
#~ msgstr "Accetta modifica|A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&ommand:"
|
|
#~ msgstr "&Comando:"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "Comando &BibTeX:"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
#~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Label as Reference|C"
|
|
#~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
|
|
|
|
#~ msgid "View|V[[show]]"
|
|
#~ msgstr "Mostra output|M"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Mostra DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "Mostra Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Update DVI"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus failure"
|
|
#~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Indices"
|
|
#~ msgstr "Indici"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
#~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "S&foglia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Numero di copie"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "Se&nza Grazie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "&Nuovo"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
#~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
|
|
#~ "Forse è stato terminato."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
|
|
|
|
#~ msgid "Go back to Reference|G"
|
|
#~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Phantom Text"
|
|
#~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
|
|
|
|
#~ msgid "RegExp"
|
|
#~ msgstr "RegExp"
|
|
|
|
#~ msgid "&Initialize Group Name:"
|
|
#~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
|
|
#~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
|
|
|
|
#~ msgid "&Postscript driver:"
|
|
#~ msgstr "&Driver postscript:"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Parameter"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi parametro"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
|
|
|
|
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Applicazione esterna per formattare\n"
|
|
#~ "tabelle in formato testo semplice"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
|
|
#~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
|
|
#~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
|
|
#~ "%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
|
|
#~ "nella codifica `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
|
|
#~ "convertita nella codifica `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
|
|
#~ "nella codifica `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
#~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
|
|
|
|
#~ msgid "ispell"
|
|
#~ msgstr "ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (libreria)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (libreria)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "Figura"
|
|
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "Algoritmo"
|
|
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "tableau"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering layouts with \""
|
|
#~ msgstr "Filtraggio layout con \""
|
|
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "parole chiave"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Indice generale|g"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
#~ msgstr "FAQ|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
|
|
#~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
|
|
|
|
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
#~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
|
|
#~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian"
|
|
#~ msgstr "Austriaco"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa Malaysia"
|
|
#~ msgstr "Bahasa Malesia"
|
|
|
|
#~ msgid "British"
|
|
#~ msgstr "Britannico"
|
|
|
|
#~ msgid "Canadian"
|
|
#~ msgstr "Canadese"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc|x"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gruß:"
|
|
#~ msgstr "Gruss:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo mittente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "RetourAdresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "IhrZeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "IhrSchreiben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "MeinZeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Stadt:"
|
|
#~ msgstr "Stadt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille mirror off"
|
|
#~ msgstr "Braille mirror off"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
#~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "LaTeX default"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-click to collapse the inset"
|
|
#~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-click to open the inset"
|
|
#~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
#~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
|
|
#~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
|
|
#~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Split View Horizontally|i"
|
|
#~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Split View Vertically|V"
|
|
#~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
|
|
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ "%3$s to %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
|
|
#~ "%1$s a %2$s\n"
|
|
#~ "a causa della conversione della classe da\n"
|
|
#~ "%3$s a %4$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Layout modificato"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Layout sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
#~ "Trying to use the default instead.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
|
|
#~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
|
#~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen display"
|
|
#~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "&Visualizzazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "Sca&la:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Non mostrare"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
|