mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-29 13:04:58 +00:00
9a927e5c68
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@798 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
5624 lines
117 KiB
Plaintext
5624 lines
117 KiB
Plaintext
# LyX em Português.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
|
||
#
|
||
# Versão 0.3 <não-revisada>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:410
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:411
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:413
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- substituindo o padrão"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1118
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Advertência!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1119
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "A leitura do documento não está completa"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1120
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "ERRO!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1127
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1133
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1136
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1216
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
|
||
msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
|
||
msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error! Cannot open file: "
|
||
msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1315
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "ERRO_DO_LYX:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3259
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "Executando LaTeX"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3278
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX não funcionou"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Falta o arquivo de registro"
|
||
|
||
#. no errors or any other things to think about so:
|
||
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
|
||
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Feito"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3327
|
||
msgid "Running Literate..."
|
||
msgstr "Executano Literário"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3349
|
||
msgid "Literate command did not work!"
|
||
msgstr "Comando literário não funciona"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3398
|
||
msgid "Building Program..."
|
||
msgstr "Contruindo programa..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3420
|
||
msgid "Build did not work!"
|
||
msgstr "Contrução não funciona!"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3468
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "Executando chktex"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3484
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "chktext não funcionou"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3485
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Não posso executar com o arquivo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3520
|
||
msgid "Cannot open temporary file:"
|
||
msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3598
|
||
msgid "Error! Can't open temporary file:"
|
||
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
|
||
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3606
|
||
msgid "Error executing *roff command on table"
|
||
msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
|
||
#: src/lyxvc.C:154
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Salvar o documento?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:120
|
||
msgid "Some documents were not saved:"
|
||
msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:121
|
||
msgid "Exit anyway?"
|
||
msgstr "Tem certeza que quer sair?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:247
|
||
msgid "lyx: Attempting to save document "
|
||
msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:250
|
||
msgid " as..."
|
||
msgstr "como..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:276
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " Aparentemente salvo"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:280
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:283
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:312
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:314
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:336
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:338
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Caregar este no lugar?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:411
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "O arquivo já está aberto"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:437
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:455
|
||
msgid "File `"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:456
|
||
msgid "' is read-only."
|
||
msgstr "' é somente para leitura."
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "Você deseja abrir o documento?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:479
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:481
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Criar novo documento com este nome?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:62
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "Operacão impossível"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:204
|
||
msgid "Cannot insert table/list in table."
|
||
msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
|
||
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
|
||
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296
|
||
#: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676
|
||
#: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Sinto muito."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
|
||
msgid "Open/Close..."
|
||
msgstr "Abrir/Fechar..."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:435
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:446
|
||
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:456
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:553
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:562
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Formatação do parágrafo definida"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
|
||
msgid "No more notes"
|
||
msgstr "Não existem mais notas"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:26
|
||
msgid "Inserting Footnote..."
|
||
msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:61
|
||
msgid "Inserting margin note..."
|
||
msgstr "Inserindo nota na margem..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:78
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
|
||
msgid "Melt"
|
||
msgstr "Derreter"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:118
|
||
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:247
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Fonte: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:251
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ". Nível: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr "Espaçamento"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Simples|#S"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:263
|
||
msgid "Onehalf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Duplo|#D"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:269
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:222
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Formatando o documento..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
|
||
msgid "No more errors"
|
||
msgstr "Não existem mais erros"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:37
|
||
msgid "Size|#z"
|
||
msgstr "Tamanho|#m"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
|
||
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
|
||
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
|
||
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
|
||
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
|
||
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
|
||
#: src/sp_form.C:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
|
||
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
|
||
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
|
||
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
|
||
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Aplicar|#A"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
|
||
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
|
||
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
|
||
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
|
||
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
|
||
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
|
||
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
|
||
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Cancelar|^["
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:51
|
||
msgid "LaTeX|#L"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:59
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:63
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:66
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:69
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:74
|
||
msgid "Bullet Depth"
|
||
msgstr "Nível"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:79
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Padrão|#D"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:84
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Matem.|#M"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:88
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Vários 2|#i"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:92
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Vários 3|#n"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:96
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Vários 4|#g"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:100
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Vários 1|#D"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:27
|
||
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
|
||
msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:28
|
||
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
|
||
msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:34
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
" padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
|
||
"| grande | Grande"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:49
|
||
msgid "Itemize Bullet Selection"
|
||
msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:80
|
||
msgid "ChkTeX warning id #"
|
||
msgstr "Aviso ChkTeX #"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:82
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " de "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:84
|
||
msgid " Using black instead, sorry!."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:91
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:97
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:138
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr " de "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:140
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:143
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ") instead.\n"
|
||
msgstr " no lugar."
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
msgid "Pixel ["
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr " no lugar."
|
||
|
||
#: src/credits.C:55
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
|
||
msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
|
||
|
||
#: src/credits.C:59
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great"
|
||
msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
|
||
|
||
#: src/credits.C:62
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
|
||
|
||
#: src/credits.C:72
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Créditos"
|
||
|
||
#: src/credits.C:99
|
||
msgid "Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "Direitos autorais e Garantia"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:24
|
||
msgid "Matthias"
|
||
msgstr "Matthias"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:29
|
||
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
|
||
msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
|
||
"1995-1999 LyX Team"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:55
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
||
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software\n"
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
|
||
" sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
|
||
" Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
|
||
"ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:64
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
|
||
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
|
||
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of\n"
|
||
"the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
|
||
"mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
|
||
"implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
|
||
"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
|
||
"para maiores detalhes.\n"
|
||
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
|
||
"junto com este programa; se não, escreva para:\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:391
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " de "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:394
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
|
||
#: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674
|
||
#: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226
|
||
#: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424
|
||
#: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Operação impossível"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470
|
||
msgid "Can't paste float into float!"
|
||
msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480
|
||
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
|
||
|
||
#: src/filedlg.C:187
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
|
||
|
||
#: src/FontLoader.C:247
|
||
msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
|
||
|
||
#: src/form1.C:21
|
||
msgid "Set Charset|#C"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir conjunto\n"
|
||
"de caracteres"
|
||
|
||
#: src/form1.C:23
|
||
msgid "Charset not found!"
|
||
msgstr "Charset não foi encontrado"
|
||
|
||
#: src/form1.C:28
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keymap\n"
|
||
"not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mapa de teclado\n"
|
||
"não encontrado"
|
||
|
||
#: src/form1.C:33
|
||
msgid "Character set:|#H"
|
||
msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
|
||
|
||
#: src/form1.C:45
|
||
msgid "Other...|#O"
|
||
msgstr "Outro...|#O"
|
||
|
||
#: src/form1.C:48
|
||
msgid "Other...|#T"
|
||
msgstr "Outro...|#T"
|
||
|
||
#: src/form1.C:51
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Linguagem"
|
||
|
||
#: src/form1.C:56
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mapeamento"
|
||
|
||
#: src/form1.C:62
|
||
msgid "Primary key map|#r"
|
||
msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:64
|
||
msgid "No key mapping|#N"
|
||
msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
|
||
|
||
#: src/form1.C:66
|
||
msgid "Secondary key map|#e"
|
||
msgstr "Mapa Secundário|#S"
|
||
|
||
#: src/form1.C:70
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Secundário"
|
||
|
||
#: src/form1.C:73
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primário"
|
||
|
||
#: src/form1.C:99
|
||
msgid "EPS file|#E"
|
||
msgstr "Arquivo EPS|#E"
|
||
|
||
#: src/form1.C:102
|
||
msgid "Full Screen Preview|#v"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualizar em\n"
|
||
"tela cheia|#v"
|
||
|
||
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Navegar...|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:123
|
||
msgid "Display Frame|#F"
|
||
msgstr "Mostrar Moldura|#M"
|
||
|
||
#: src/form1.C:126
|
||
msgid "Do Translations|#r"
|
||
msgstr "Fazer Traduções|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
|
||
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
|
||
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
|
||
msgid "Angle:|#L"
|
||
msgstr "Ângulo"
|
||
|
||
#: src/form1.C:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#g"
|
||
msgstr ""
|
||
"% da\n"
|
||
"Página|g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:142
|
||
msgid "Default|#t"
|
||
msgstr "Padrão|#d"
|
||
|
||
#: src/form1.C:145
|
||
msgid "cm|#m"
|
||
msgstr "cm|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:148
|
||
msgid "inches|#h"
|
||
msgstr "polegadas|#g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
|
||
#: src/layout_forms.C:717
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotação"
|
||
|
||
#: src/form1.C:171
|
||
msgid "Display in Color|#D"
|
||
msgstr "Colorido|#C"
|
||
|
||
#: src/form1.C:174
|
||
msgid "Do not display this figure|#y"
|
||
msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:177
|
||
msgid "Display as Grayscale|#i"
|
||
msgstr "Preto e branco|P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:180
|
||
msgid "Display as Monochrome|#s"
|
||
msgstr "Monocromático|M"
|
||
|
||
#: src/form1.C:187
|
||
msgid "Default|#U"
|
||
msgstr "Padrão|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:190
|
||
msgid "cm|#c"
|
||
msgstr "cm|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:193
|
||
msgid "inches|#n"
|
||
msgstr "polegadas|#p"
|
||
|
||
#: src/form1.C:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#P"
|
||
msgstr "% da Página|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column|#o"
|
||
msgstr "% da Coluna|#o"
|
||
|
||
#: src/form1.C:207
|
||
msgid "Caption|#k"
|
||
msgstr "Legenda|#L"
|
||
|
||
#: src/form1.C:210
|
||
msgid "Subfigure|#q"
|
||
msgstr "Subfigura|#q"
|
||
|
||
#: src/form1.C:233
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Diretório:|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:237
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Padrão:|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:245
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Nome:|#N"
|
||
|
||
#: src/form1.C:249
|
||
msgid "Rescan|#R#r"
|
||
msgstr "Reler|R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:252
|
||
msgid "Home|#H#h"
|
||
msgstr "Home|#H#h"
|
||
|
||
#: src/form1.C:255
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Usuário1|#1"
|
||
|
||
#: src/form1.C:258
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Usuário2|#2"
|
||
|
||
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colunas"
|
||
|
||
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#: src/form1.C:318
|
||
msgid "Find|#n"
|
||
msgstr "Procurar|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:322
|
||
msgid "Replace with|#W"
|
||
msgstr "Substituir com|#S"
|
||
|
||
#: src/form1.C:326
|
||
msgid "@>|#F"
|
||
msgstr "@>|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:330
|
||
msgid "@<|#B"
|
||
msgstr "@<|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:334
|
||
msgid "Replace|#R#r"
|
||
msgstr "Substituir|#R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:338
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Fechar|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:342
|
||
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minúsc. e maiúsc.\n"
|
||
"importam"
|
||
|
||
#: src/form1.C:344
|
||
msgid "Match word|#M#m"
|
||
msgstr "Palavra inteira|#M#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:346
|
||
msgid "Replace All|#A#a"
|
||
msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1064
|
||
msgid "[render error]"
|
||
msgstr "[erro de interpretação]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1065
|
||
msgid "[rendering ... ]"
|
||
msgstr "[interpretando...]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1068
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[nenhum arquivo]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1070
|
||
msgid "[bad file name]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1072
|
||
msgid "[not displayed]"
|
||
msgstr "[nada mostrado]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1074
|
||
msgid "[no ghostscript]"
|
||
msgstr "[não há ghostscript]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1076
|
||
msgid "[unknown error]"
|
||
msgstr "[erro desconhecido]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened figure"
|
||
msgstr "Quadro Aberto"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1275
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Figura"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
|
||
msgid "empty figure path"
|
||
msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
|
||
msgid "Clipart"
|
||
msgstr "Figuras"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841
|
||
#: src/lyxfunc.C:3045
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Documento"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
|
||
msgid "EPS Figure"
|
||
msgstr "Figura EPS"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
|
||
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
|
||
msgid "Graphics file|#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url: "
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:20
|
||
msgid "Url|#U"
|
||
msgstr "Url|#U"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
|
||
msgid "Name|#N"
|
||
msgstr "Nome|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTML type"
|
||
msgstr "Tipo HTML|#H"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:28
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "Tipo HTML|#H"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
|
||
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
|
||
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:177
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:93
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Chave: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
|
||
msgid "Remark:|#R"
|
||
msgstr "Observação:|#R"
|
||
|
||
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
|
||
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
|
||
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Chave:|#C"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
|
||
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Etiqueta:|#E"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:189
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citação"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:304
|
||
msgid "Bibliography item"
|
||
msgstr "Item bibliográfico"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:327
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "Referências geradas por BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:441
|
||
msgid "Database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Banco de\n"
|
||
"Dados"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:442
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:450
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:78
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Quadro Aberto"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127
|
||
#: src/lyxfunc.C:1343
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:164
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Erro Aberto"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:192
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "Erro do LaTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:29
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "Quadro Aberto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:67
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "Rodapé"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Quadro Aberto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
|
||
msgid "Browse|#B"
|
||
msgstr "Navegar|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
|
||
msgid "Don't typeset|#D"
|
||
msgstr "Sem typeset|#S"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Carregar|#C"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Espaços visíveis|#p"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Palavra por palavra|#P"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Usar entrada|#e"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Usar inclusão|#i"
|
||
|
||
#. launches dialog
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726
|
||
#: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199
|
||
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#. Use by default the master's path
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:117
|
||
msgid "Select Child Document"
|
||
msgstr "Selecionar o Documento Filho"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Incluir"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:298
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:300
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Entrada palavra por palavra"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
|
||
msgid "Keyword:|#K"
|
||
msgstr "Palavra chave:|#c"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:103
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:138
|
||
msgid "PrintIndex"
|
||
msgstr "Improir Índice"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:224
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened note"
|
||
msgstr "Quadro Aberto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
|
||
msgid "Close|#C^["
|
||
msgstr "Fechar|#F^["
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Inserir etiqueta"
|
||
|
||
#: src/insets/insetloa.C:35
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "Lista dos Algorítimos"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlof.C:15
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "Lista das Figuras"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlot.C:16
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "Lista das Tabelas"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:42
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Pai:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "Ref: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Página: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vRef: "
|
||
msgstr "Ref: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vPage: "
|
||
msgstr "Página: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PrettyRef: "
|
||
msgstr "Ref: "
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Quadro Aberto"
|
||
|
||
# godoy: killed
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Quadro Aberto"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Formatação"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " desconhecido"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
|
||
|
||
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Url"
|
||
msgstr "Erro Aberto"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:150
|
||
msgid "Insert Url"
|
||
msgstr "Iserir Url"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:164
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HtmlUrl"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:166
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "Url: "
|
||
|
||
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
|
||
msgid "other..."
|
||
msgstr "outro..."
|
||
|
||
#: src/intl.C:360
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Mapas de teclado"
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:213
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " opções: "
|
||
|
||
#: src/language.C:49
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:50
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:51
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:52
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:53
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:54
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Decoração"
|
||
|
||
#: src/language.C:56
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Rotação"
|
||
|
||
#: src/language.C:58
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:59
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:60
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:61
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:62
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:63
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:64
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:65
|
||
msgid "Francais"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:66
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:67
|
||
msgid "Frenchb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:68
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:69
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grego"
|
||
|
||
#: src/language.C:71
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
|
||
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
|
||
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
|
||
#.
|
||
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
|
||
#: src/language.C:77
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Itálico"
|
||
|
||
#: src/language.C:79
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "Rosa"
|
||
|
||
#: src/language.C:81
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:82
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:83
|
||
msgid "Portuges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romano"
|
||
|
||
#: src/language.C:85
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:86
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:87
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:88
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:89
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:90
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:91
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:92
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:93
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "Número de execução LaTex "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Executando MakeIndex"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:244
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Executando BibTeX"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to show log file!"
|
||
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:46
|
||
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
|
||
msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:53
|
||
msgid "Build Program Log"
|
||
msgstr "Construir registro do programa"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:53
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:19
|
||
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
|
||
msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Atualizar|#Aa"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1458
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1459
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1460
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
|
||
|
||
#: src/layout.C:1522
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1523
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1524
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:25
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Separação"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:33
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Indentar|#I"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:37
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Entre parágrafo|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:43
|
||
msgid "Class:|#C"
|
||
msgstr "Classe:|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:49
|
||
msgid "Pagestyle:|#P"
|
||
msgstr "Estilo de Página:|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:54
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Fontes:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:59
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:76
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:80
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "Controlador de PS:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:85
|
||
msgid "Encoding:|#D"
|
||
msgstr "Codificação:|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:103
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Um|#u"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:107
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Dois|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:113
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "lados"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:127
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "Uma|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:131
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "Duas|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:137
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Opções Extra:|#X"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Linguagem:"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:151
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:157
|
||
msgid "Section number depth"
|
||
msgstr "Níveis do número de seção"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:162
|
||
msgid "Table of contents depth"
|
||
msgstr "Níveis do Índice"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:167
|
||
msgid "Spacing|#g"
|
||
msgstr "Espaçamento|#g"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:173
|
||
msgid "Bullet Shapes|#B"
|
||
msgstr "Marcadores|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:178
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar padrão matem.\n"
|
||
"da AMS|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:211
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Família:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:216
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Series:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:221
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Desenho:|#H"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:226
|
||
msgid "Size:|#Z"
|
||
msgstr "Tamanho:|T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:231
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Misc:|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:244
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Cor:|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:254
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Alternar em todos esses|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:257
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Esses nunca alternam"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:262
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Esses sempre alternam"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:305
|
||
msgid "Label Width:|#d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura da\n"
|
||
"Etiqueta|#E"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:309
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Identar"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:313
|
||
msgid "Above|#b"
|
||
msgstr "Acima|#c"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:315
|
||
msgid "Below|#E"
|
||
msgstr "Abaixo|#b"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:317
|
||
msgid "Above|#o"
|
||
msgstr "Acima|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:319
|
||
msgid "Below|#l"
|
||
msgstr "Abaixo:|#a"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:321
|
||
msgid "No Indent|#I"
|
||
msgstr "Sem identação|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Direita|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:327
|
||
msgid "Left|#f"
|
||
msgstr "Esquerda|#E"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:329
|
||
msgid "Block|#c"
|
||
msgstr "Bloco|#c"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:331
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Centro|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:341
|
||
msgid "Above:|#v"
|
||
msgstr "Acima:|#m"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:345
|
||
msgid "Below:|#w"
|
||
msgstr "Abaixo:|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:349
|
||
msgid "Pagebreaks"
|
||
msgstr "Quebra de Pág."
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:353
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alinhamento"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:361
|
||
msgid "Vertical Spaces"
|
||
msgstr "Espaços Verticais"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:365
|
||
msgid "ExtraOpt|#X"
|
||
msgstr "Mais Opções|#X"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:369
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Manter|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:371
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Manter|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "OK|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:427
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Tipo:|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:432
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Simples|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:434
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Duplo|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:438
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:458
|
||
msgid "Special:|#S"
|
||
msgstr "Especial:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:468
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margens"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:472
|
||
msgid "Foot/Head Margins"
|
||
msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:492
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientação"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:498
|
||
msgid "Portrait|#o"
|
||
msgstr "Retrato|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:500
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Paisagem|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:504
|
||
msgid "Papersize:|#P"
|
||
msgstr "Tamanho|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:508
|
||
msgid "Custom Papersize"
|
||
msgstr "Definir medida do papel"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:512
|
||
msgid "Use Geometry Package|#U"
|
||
msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:514
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Largura:|L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:517
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Altura:|#A"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:520
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Topo:|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:523
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Em baixo:|B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:526
|
||
msgid "Left:|#e"
|
||
msgstr "Esquerda:|#E"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:529
|
||
msgid "Right:|#R"
|
||
msgstr "Direita:|#R"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:532
|
||
msgid "Headheight:|#i"
|
||
msgstr "Altura:|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:535
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Separação:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:538
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Entre rodapés"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:573
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bordas"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Acima|T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Abaixo|#B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Esq.|#E"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:599
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Célula Especial"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:603
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Várias colunas|#V"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:605
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Inserir Coluna|#J"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:608
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Apagar Coluna|#A"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:611
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Inserir Linhas|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:614
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Apagar linha|#l"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:617
|
||
msgid "Delete Table|#D"
|
||
msgstr "Apagar Tabela|p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:620
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Coluna"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:623
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:626
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Pôr Bordas|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:629
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Tirar Bordas|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
|
||
msgid "Longtable"
|
||
msgstr "Tabela longa"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:637
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "Rotar 90°|#9"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:639
|
||
msgid "Linebreaks|#N"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quebra de\n"
|
||
"linha|#Q"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:641
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Spec. da Tabela"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:650
|
||
msgid "First Head"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro\n"
|
||
"cabeçalho"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:652
|
||
msgid "Head"
|
||
msgstr "Cabeçalho"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:654
|
||
msgid "Foot"
|
||
msgstr "Rodapé"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:656
|
||
msgid "Last Foot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Último\n"
|
||
"Rodapé"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:658
|
||
msgid "New Page"
|
||
msgstr "Nova Página"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:660
|
||
msgid "Rotate 90°"
|
||
msgstr "Rotar 90°"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:662
|
||
msgid "Extra|#X"
|
||
msgstr "Extra|#X"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:665
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Esquerda|#E"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:668
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Direitra|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:671
|
||
msgid "Center|#C"
|
||
msgstr "Centro|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:695
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "Opções Extra"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:699
|
||
msgid "Length|#L"
|
||
msgstr "Taman.|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:714
|
||
msgid "or %|#o"
|
||
msgstr "ou %|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:730
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Meio|#d"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:742
|
||
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
|
||
msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:744
|
||
msgid "Start new Minipage|#S"
|
||
msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:748
|
||
msgid "Indented Paragraph|#I"
|
||
msgstr "Parágrafos identados|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:751
|
||
msgid "Minipage|#M"
|
||
msgstr "Minipágina|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:754
|
||
msgid "Floatflt|#F"
|
||
msgstr "Flutuanteflt|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:779
|
||
msgid "Special Multicolumn Alignment"
|
||
msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:799
|
||
msgid "Special Column Alignment"
|
||
msgstr "Alin. especial de coluna"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Feito"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Preto"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Branco"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "Verde claro"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Rosa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Amarelo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "Decoração"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latex"
|
||
msgstr "Latex"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
msgid "floats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "note frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "Linguagem"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "command-inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "command-inset background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "Inserir etiqueta"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "accent"
|
||
msgstr "Pai:"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "accent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "accent frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "minipage line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "special char"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "Matemático"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "Modo matemático"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "Painel Matemático"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "Inserir nota de rodapé"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "footnote background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85
|
||
msgid "footnote frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ert"
|
||
msgstr "Inserir"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inset"
|
||
msgstr "Quadro"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:88
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "Quadro Aberto"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "vfill line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr "Tabela inserida"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "Tabela inserida"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tabularonoff line"
|
||
msgstr "Tabela inserida"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:100
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "Quebra de Pág."
|
||
|
||
#: src/LColor.C:102
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:103
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:104
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:105
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:106
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:107
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "herdar"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:108
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorar"
|
||
|
||
#: src/Literate.C:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weaving document"
|
||
msgstr "Salvando o documento"
|
||
|
||
#: src/Literate.C:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building program"
|
||
msgstr "Construir programa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Inserir etiqueta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:95
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Descrever o comando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:98
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Seleciona o caractere anterior"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:101
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "Inserir bibtex"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:109
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Construir programa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:110
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Auto salvamento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:112
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Ir para o começo do documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:114
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Selecionar até o começo do documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:117
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Checar TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:120
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Ir para o final do documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:122
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Selecionar até o final do documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "|Exportar%m%l"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:124
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:127
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Importar documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:130
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Novo documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:132
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Novo documento do modelo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:133
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:136
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Reverter para o documento salvo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "Alternar para negrito"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:139
|
||
msgid "Update DVI"
|
||
msgstr "Atualizar DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:142
|
||
msgid "Update PostScript"
|
||
msgstr "Atualizar PostScript"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:143
|
||
msgid "View DVI"
|
||
msgstr "Ver DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:145
|
||
msgid "View PostScript"
|
||
msgstr "Ver PostScript"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:147
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Salvar Como"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:150
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Ir um caractere para trás"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:152
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Ir um caractere para frente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:155
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Inserir uma citação"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:158
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Executar um comando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:167
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Decrementar nível de formatação"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:169
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Incrementar nível de formatação"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:171
|
||
msgid "Change environment depth"
|
||
msgstr "Mudar nível de formatação"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:172
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Inserir pontos ..."
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:173
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Ir para baixo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:175
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Selecionar a próxima linha"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:179
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Inserir o ponto final "
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:180
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Ir para o próximo erro"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:182
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Remover todas as caixas de erro"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "Inserir bibtex"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930
|
||
msgid "Insert Figure"
|
||
msgstr "Inserir Figura"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Inserir etiqueta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Localizar e Substituir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Alternar para negrito"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:195
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Alternar para código"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:196
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Estilo de fonte padrão"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:198
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Alternar para enfatizado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:201
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Alternar para Caixa Alta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:202
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "Alternar para fonte romana"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:204
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:205
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Definir o tamanho da fonte"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:206
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Mostar o estado da fonte"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "Alternar sublinhado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Inserir nota de rodapé"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:214
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Selecionar o próximo caractere"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:217
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:220
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Inserir ponto de hifenização"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Inserir nota na Margem"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert last index item"
|
||
msgstr "Inserir nota na Margem"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Inserir bibtex"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:227
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Desligar o mapa de teclado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:230
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:232
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:233
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Alternar mapa de teclado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:235
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Inserir etiqueta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Linguagem"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:243
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:249
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:256
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Ir para o começo da linha"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:258
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Selecionar até o começo da linha"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:260
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Ir até o final da linha"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:262
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Selecionar até o final da linha"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert list of algorithms"
|
||
msgstr "Lista dos Algorítimos"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View list of algorithms"
|
||
msgstr "Lista dos Algorítimos"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert list of figures"
|
||
msgstr "Lista das Figuras"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View list of figures"
|
||
msgstr "Lista das Figuras"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert list of tables"
|
||
msgstr "Lista das Tabelas"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View list of tables"
|
||
msgstr "Lista das Tabelas"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:275
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:277
|
||
msgid "Insert Margin note"
|
||
msgstr "Inserir nota na Margem"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:283
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Inserir etiqueta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:291
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Modo matemático"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:303
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:305
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:307
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Ir um parágrafo acima"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:309
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:316
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Inserir espaço protegido"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:317
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Inserir citação"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:319
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Reconfigurar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:324
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Inserir referência cruzada"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Inserir Tabela"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new Tabular Inset"
|
||
msgstr "Inserir Tabela"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:350
|
||
msgid "Toggle TeX style"
|
||
msgstr "Alternar estilo do TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new Text Inset"
|
||
msgstr "Inserir bibtex"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:358
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:370
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:597
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:41
|
||
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:43
|
||
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:75
|
||
msgid "Roman Font|#R"
|
||
msgstr "Fonte Roman|#R"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:79
|
||
msgid "Sans Serif Font|#S"
|
||
msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:83
|
||
msgid "Typewriter Font|#T"
|
||
msgstr "Fonte-fixa|#x"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:87
|
||
msgid "Font Norm|#N"
|
||
msgstr "Fonte Norma|#N"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:91
|
||
msgid "Font Zoom|#Z"
|
||
msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:129
|
||
msgid "Update|Uu#u"
|
||
msgstr "Atualizar|Aa#a"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type|Tt#t"
|
||
msgstr "Tipo:|#T"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:155
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Atualizar|#A"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:163
|
||
msgid "Insert Reference|#I^M"
|
||
msgstr "Inserir Referência|#I^M"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:167
|
||
msgid "Insert Page Number|#P"
|
||
msgstr "Inserir Número de Página|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:171
|
||
msgid "Go to Reference|#G"
|
||
msgstr "Ir para Referência|#G"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort keys|#S"
|
||
msgstr "Series:|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert vReference|#V"
|
||
msgstr "Inserir Referências"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert vPage Number|#N"
|
||
msgstr "Inserir Número de Página|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
|
||
msgstr "Inserir Número de Página|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:194
|
||
msgid "Go Back|#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:224
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:226
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:254
|
||
msgid "Enter Filename to Save Document as"
|
||
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:270
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:272
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:278
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:280
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Substituir com o documento corrente?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:288
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Documento renomeado para '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:289
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', mas não salvo..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:295
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Documento já existe:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:297
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Substituir arquivo?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Um erro foi detectado."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " erros detectados."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:335
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:348
|
||
msgid "Wrong type of document"
|
||
msgstr "Tipo de documento errado"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:349
|
||
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
|
||
msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:385
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:387
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Um aviso foi encontrado."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:388
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
|
||
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:391
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " avisos encontrados."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:392
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
|
||
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:394
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex foi executado com êxito"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:396
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
|
||
|
||
#. It seems that, if wait is false, we never get back
|
||
#. the return code of the command. This means that all
|
||
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
|
||
#. useless...
|
||
#. CHECK What should we do here?
|
||
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Executando o comando:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769
|
||
msgid "File already exists:"
|
||
msgstr "Arquivo já existe:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:718
|
||
msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:719
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:740
|
||
msgid "DocBook does not have a latex backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:746
|
||
msgid "Nice LaTeX file saved as"
|
||
msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:759
|
||
msgid "Document class must be linuxdoc."
|
||
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:769
|
||
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
|
||
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:774
|
||
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
|
||
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document class must be docbook."
|
||
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building DocBook SGML file `"
|
||
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DocBook SGML file save as"
|
||
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:820
|
||
msgid "Ascii file saved as"
|
||
msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
|
||
msgid "Document exported as HTML to file `"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
|
||
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:985
|
||
msgid "Unknown export type: "
|
||
msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1030
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1070
|
||
msgid "Autosave Failed!"
|
||
msgstr "Salvamento automático falhou!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1126
|
||
msgid "File to Insert"
|
||
msgstr "Arquivo para inserir"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1136
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1178
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1218
|
||
msgid "Insert Reference"
|
||
msgstr "Inserir Referências"
|
||
|
||
#. TeX output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1303
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
|
||
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
|
||
|
||
#. dvi output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1309
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1390
|
||
msgid "Character Style"
|
||
msgstr "Estilo de Caractere"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1600
|
||
msgid "Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Formatação do Parágrafo"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1870
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Formatação do Documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1908
|
||
msgid "Quotes"
|
||
msgstr "Citações"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1956
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1973
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1974
|
||
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
|
||
msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1975
|
||
msgid "as default for new documents?"
|
||
msgstr "como padrão para novos documentos?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2215
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Formatação de parágrafo definida"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2290
|
||
msgid "Should I set some parameters to"
|
||
msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2292
|
||
msgid "the defaults of this document class?"
|
||
msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
|
||
|
||
#. unable to load new style
|
||
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Erros na conversão!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2431
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2441
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2444
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2447
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "nas classes de documento escolhidas"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2533
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Formatação do documento definida"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2569
|
||
msgid "Quotes type set"
|
||
msgstr "Tipo de citações definido"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2631
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2652
|
||
msgid "Cannot insert table in table."
|
||
msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2657
|
||
msgid "Inserting table..."
|
||
msgstr "Inserindo tabela..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2724
|
||
msgid "Table inserted"
|
||
msgstr "Tabela inserida"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2783
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2801
|
||
msgid "Check 'number of copies'!"
|
||
msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2910
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erro:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2911
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Não foi possível imprimir"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2912
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2957
|
||
msgid "Inserting figure..."
|
||
msgstr "Inserindo a figura..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014
|
||
msgid "Figure inserted"
|
||
msgstr "Figura inserida"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3052
|
||
msgid "Screen options set"
|
||
msgstr "Opções de tela definidas"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3082
|
||
msgid "LaTeX Options"
|
||
msgstr "Opções do LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3091
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3098
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Recarregando a configuração.."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3100
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3101
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3102
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "no documento corrente."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3147
|
||
msgid "*** No Document ***"
|
||
msgstr "*** Não há Documento***"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3286
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Romano"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr "Sem serifa"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Fonte-fixa"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Herdar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Médio"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrito"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Sublinhado"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Itálico"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Inclinado"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Caixa Baixa"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Fino"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Menor"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Mais Pequeno"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Largo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Mais Largo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Bem Largo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Maior"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Incrementar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Decrementar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desligado"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ligado"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Alternar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:403
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Ênfatizar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:406
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Sublinhado"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:409
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Caixa Alta"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:411
|
||
msgid "Latex "
|
||
msgstr "Latex"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:413
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Linguagem:"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Sinto muito."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Charset não foi encontrado"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 string has been replaced."
|
||
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:199
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Found."
|
||
msgstr "aberto."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:288
|
||
msgid "Unknown sequence:"
|
||
msgstr "Seqüência desconhecida:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Ação desconhecida"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:345
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "O documento é apenas para leitura"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:350
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:591
|
||
msgid "Text mode"
|
||
msgstr "Modo de texto"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:749
|
||
msgid "Saving document"
|
||
msgstr "Salvando o documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1319
|
||
msgid "No cross-reference to toggle"
|
||
msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1712
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Marca removida"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1717
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Marca definida"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1825
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Marca fora"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1835
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Marca dentro"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "Falta argumento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2227
|
||
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2245
|
||
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850
|
||
msgid "Math greek mode on"
|
||
msgstr "Modo matemático grego ativado"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861
|
||
msgid "Math greek keyboard on"
|
||
msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863
|
||
msgid "Math greek keyboard off"
|
||
msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2313
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Falta argumento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Modo editor matemático"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2336
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2500
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Abrindo o documento filho"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2532
|
||
msgid "Unknown kind of footnote"
|
||
msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No document open"
|
||
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2634
|
||
msgid "Document is read only"
|
||
msgstr "O Documento é apenas para leitura"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2728
|
||
msgid "Enter Filename for new document"
|
||
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2729
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "arquivo-novo"
|
||
|
||
#. Cancel: Do nothing
|
||
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884
|
||
#: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Cancelado."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deseja fechar o documento agora?\n"
|
||
"('Não' somente mudará para a versão aberta)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2771
|
||
msgid "Do you want to open the document?"
|
||
msgstr "Você deseja abrir o documento?"
|
||
|
||
#. loads document
|
||
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Abrindo o documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843
|
||
msgid "opened."
|
||
msgstr "aberto."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2789
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Escolher modelo"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemplos"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2819
|
||
msgid "Select Document to Open"
|
||
msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2845
|
||
msgid "Could not open document"
|
||
msgstr "Não posso abrir o documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2919
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Um documento com o nome"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2921
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "já existe. Subscrever?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "|Importar%m"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2936
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "importado."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": import failed."
|
||
msgstr "importado."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3023
|
||
msgid "Select Document to Insert"
|
||
msgstr "Selecione um documento para inserir"
|
||
|
||
#. Inserts document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3041
|
||
msgid "Inserting document"
|
||
msgstr "Inserindo o documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3047
|
||
msgid "inserted."
|
||
msgstr "inserido."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3049
|
||
msgid "Could not insert document"
|
||
msgstr "Não posso inserir o documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select LaTeX file to import"
|
||
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select ASCII file to import"
|
||
msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select NoWeb file to import"
|
||
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select LinuxDoc file to import"
|
||
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3082
|
||
msgid "Unknown import type: "
|
||
msgstr "Tipo para importar desconhecido"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
|
||
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
||
msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:353
|
||
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
|
||
msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:355
|
||
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
|
||
msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:357
|
||
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
|
||
"Redefinir "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:360
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
|
||
"Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
|
||
"Redefinir "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:364
|
||
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
|
||
"Redefinir "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:366
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
|
||
"Magenta | Yellow %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
|
||
"Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:383
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
|
||
msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:427
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:439
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
||
"B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
|
||
"B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:442
|
||
msgid ""
|
||
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
|
||
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:488
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:534
|
||
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:574
|
||
msgid "LyX Banner"
|
||
msgstr "Banner do LyX"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:395
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Sim|Ss#s"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "Não|Nn#n"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:436
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Limpar|#e"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:449
|
||
msgid "Any changes will be ignored"
|
||
msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:450
|
||
msgid "The document is read-only:"
|
||
msgstr "O documento é apenas para leitura"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:85
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:87
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:209
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:211
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
|
||
msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:303
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "Diretório base definido para: "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:311
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
|
||
msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:312
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
|
||
msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:315
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:317
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "Usando o padrão built-in"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:318
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr " mas problemas são esperados"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:321
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Problemas esperados."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
||
msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:529
|
||
msgid "You don't have a personal LyX directory."
|
||
msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:531
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:532
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:533
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
|
||
|
||
#. Tell the user what is going on
|
||
#: src/lyx_main.C:540
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: Criando diretório "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:541
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr " e executando o programa de configuração..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:547
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "Falhou. Usará "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:548
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr " no lugar."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:555
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Pronto!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:569
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "Aviso!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:570
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:571
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Usando os padrões built-in."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:581
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Definindo nível de depuração para "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:592
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-width x set the width of the main window\n"
|
||
"\t-height y set the height of the main window\n"
|
||
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
|
||
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"Check the LyX man page for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:620
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:632
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
||
msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
|
||
msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing command string after -x switch!"
|
||
msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown file type '"
|
||
msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:689
|
||
msgid "' after "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
|
||
msgid " switch!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:692
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:707
|
||
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:21
|
||
msgid "Fax no.:|#F"
|
||
msgstr "Fax no.:|#F"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:23
|
||
msgid "Dest. Name:|#N"
|
||
msgstr "Dest.:|#N"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:25
|
||
msgid "Enterprise:|#E"
|
||
msgstr "Empresa:|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:45
|
||
msgid "Phone Book"
|
||
msgstr "Agenda de Tel."
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:49
|
||
msgid "Select from|#S"
|
||
msgstr "Selecionar|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:53
|
||
msgid "Add to|#t"
|
||
msgstr "Acrescentar|#t"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:57
|
||
msgid "Delete from|#D"
|
||
msgstr "Apagar|#D"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:61
|
||
msgid "Save|#V"
|
||
msgstr "Salvar|#V"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:65
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destino:"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:71
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentário:"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
|
||
msgid "Fax File: "
|
||
msgstr "Arquivo de Fax: "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
|
||
msgid "Empty Phonebook"
|
||
msgstr "Agenda de telefones vazia"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
|
||
msgid "Save (needed)"
|
||
msgstr "Salvar (necessário)"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
|
||
msgid "Cannot open phone book: "
|
||
msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
|
||
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
|
||
msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
|
||
msgid "Message-Window"
|
||
msgstr "Janela-de-mensagem"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
|
||
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
|
||
msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
|
||
msgid "Phonebook"
|
||
msgstr "Agenda de Telefones"
|
||
|
||
#: src/LyXSendto.C:39
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "Enviar Documento para Comando"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Salvar o documento e proceder?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "(não há descrição inicial)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(não há descrição inicial)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:112
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:138
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:141
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:156
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:171
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:172
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:173
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No VC History!"
|
||
msgstr "Não há histórico RCS"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VC History"
|
||
msgstr "Histórico RCS"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
|
||
msgid " (Changed)"
|
||
msgstr " (Modificado)"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:469
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (somente leitura)"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
|
||
msgid "TeX mode"
|
||
msgstr "Mode TeX"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:893
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "Nenhum número"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:896
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1060
|
||
msgid "math text mode"
|
||
msgstr "modo de texto matemático"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1069
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Ação inválida no modo matemático"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
|
||
msgid "Macro: "
|
||
msgstr "Macro: "
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macro editor mode"
|
||
msgstr "Modo editor matemático"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:19
|
||
msgid "Close "
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funções"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:30
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr " Û"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:34
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr "± ´"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:38
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr "£ @"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:42
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr "S ò"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:46
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Misc"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:127
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:140
|
||
msgid "Columns "
|
||
msgstr "Colunas"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:147
|
||
msgid "Vertical align|#V"
|
||
msgstr "Alinhamento vertical|#v"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:152
|
||
msgid "Horizontal align|#H"
|
||
msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:195
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:206
|
||
msgid "Thin|#T"
|
||
msgstr "Fino|#F"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:210
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Médio|#M"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:214
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Grosso|#G"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:218
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Negativo|#N"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:222
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Quadrante|#Q"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:226
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "Quadrante Z|#Z"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:108
|
||
msgid "Delimiter"
|
||
msgstr "Limite"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:112
|
||
msgid "Decoration"
|
||
msgstr "Decoração"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:116
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:120
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matriz"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:324
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "Topo | Centro | Base"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:376
|
||
msgid "Math Panel"
|
||
msgstr "Painel Matemático"
|
||
|
||
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
|
||
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
|
||
msgid "TOC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refs"
|
||
msgstr "Ref: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Formatação"
|
||
|
||
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Inserir"
|
||
|
||
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Matemático"
|
||
|
||
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
|
||
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
|
||
msgid "MB|#F"
|
||
msgstr "MB|#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:265
|
||
msgid "MB|#E"
|
||
msgstr "MB|#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MB|#T"
|
||
msgstr "MB|#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MB|#R"
|
||
msgstr "MB|#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:307
|
||
msgid "MB|#L"
|
||
msgstr "MB|#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:321
|
||
msgid "MB|#I"
|
||
msgstr "MB|#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:335
|
||
msgid "MB|#M"
|
||
msgstr "MB|#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
|
||
msgid "MB|#O"
|
||
msgstr "MB|#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:363
|
||
msgid "MB|#D"
|
||
msgstr "MB|#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
|
||
msgid "MB|#H"
|
||
msgstr "MB|#u"
|
||
|
||
#: src/menus.C:480
|
||
msgid "Screen Options"
|
||
msgstr "Opções de Visualização"
|
||
|
||
#: src/menus.C:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
|
||
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
|
||
"Parágrafos%x32"
|
||
|
||
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
|
||
msgid "FIM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "FIM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
|
||
msgid "FIM|Aa#a#A"
|
||
msgstr "FIM|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
|
||
msgid "FIM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FIM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "FM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIM|Dd#d#D"
|
||
msgstr "FM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
|
||
"Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
|
||
|
||
#: src/menus.C:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|as HTML...%x44"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
|
||
"Texto Ascii...%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|as HTML...%x44"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
|
||
"Texto Ascii...%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:565
|
||
msgid "FEX|Ll#l#L"
|
||
msgstr "FEX|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:566
|
||
msgid "FEX|Dd#d#D"
|
||
msgstr "FEX|Vv#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:567
|
||
msgid "FEX|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FEX|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:568
|
||
msgid "FEX|Tt#t#T"
|
||
msgstr "FEX|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FEX|Hh#h#H"
|
||
msgstr "EMV|Hh#h#H"
|
||
|
||
#: src/menus.C:572
|
||
msgid "FEX|mM#m#M"
|
||
msgstr "FEX|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:576
|
||
msgid ""
|
||
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
|
||
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
|
||
"program%l|Print...|Fax..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
|
||
"para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
|
||
"PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
|
||
msgid "FM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "FM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
|
||
msgid "FM|tT#t#T"
|
||
msgstr "FM|mM#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
|
||
msgid "FM|Oo#o#O"
|
||
msgstr "FM|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:594
|
||
msgid "FM|Cc#c#C"
|
||
msgstr "FM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:595
|
||
msgid "FM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "FM|lL#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:596
|
||
msgid "FM|Aa#a#A"
|
||
msgstr "FM|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:597
|
||
msgid "FM|Rr#r#R"
|
||
msgstr "FM|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:598
|
||
msgid "FM|dD#d#D"
|
||
msgstr "FM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:599
|
||
msgid "FM|wW#w#W"
|
||
msgstr "FM|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:600
|
||
msgid "FM|vV#v#V"
|
||
msgstr "FM|vV#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:601
|
||
msgid "FM|Uu#u#U"
|
||
msgstr "FM|zZ#z#Z"
|
||
|
||
#: src/menus.C:602
|
||
msgid "FM|Bb#b#B"
|
||
msgstr "FM|tT#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:603
|
||
msgid "FM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FM|pP#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:604
|
||
msgid "FM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "FM|xX#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:655
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Import%m"
|
||
msgstr "|Importar%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:657
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Export%m%l"
|
||
msgstr "|Exportar%m%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:659
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Exit%l"
|
||
msgstr "|Sair%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
|
||
msgid "FM|Ii#i#I"
|
||
msgstr "FM|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:661
|
||
msgid "FM|Ee#e#E"
|
||
msgstr "FM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
|
||
msgid "FM|xX#x#X"
|
||
msgstr "FM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
|
||
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
|
||
"Parágrafos...%x17"
|
||
|
||
#: src/menus.C:803
|
||
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
|
||
msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:893
|
||
msgid ""
|
||
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
|
||
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
|
||
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
|
||
"Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
|
||
"todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
|
||
"Caixas de Erro%x27"
|
||
|
||
#: src/menus.C:902
|
||
msgid "EMF|Oo#o#O"
|
||
msgstr "EMF|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:903
|
||
msgid "EMF|Mm#m#M"
|
||
msgstr "EMF|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:904
|
||
msgid "EMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr "EMF|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:905
|
||
msgid "EMF|Cc#c#C"
|
||
msgstr "EMF|nN#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:906
|
||
msgid "EMF|Ff#f#F"
|
||
msgstr "EMF|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:907
|
||
msgid "EMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr "EMF|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:908
|
||
msgid "EMF|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EMF|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
|
||
msgid "Table%t"
|
||
msgstr "Tabela%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
|
||
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
|
||
msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
|
||
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
|
||
msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
|
||
msgid "EMT|Mm#m#M"
|
||
msgstr "EMT|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
|
||
msgid "|Line Top%B%x36"
|
||
msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
|
||
msgid "|Line Top%b%x36"
|
||
msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
|
||
msgid "EMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr "EMT|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
|
||
msgid "|Line Bottom%B%x37"
|
||
msgstr "|Base da Linha%B%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
|
||
msgid "|Line Bottom%b%x37"
|
||
msgstr "|Base da Linha%b%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
|
||
msgid "EMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr "EMT|Bb#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
|
||
msgid "|Line Left%B%x38"
|
||
msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
|
||
msgid "|Line Left%b%x38"
|
||
msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
|
||
msgid "EMT|Ll#l#L"
|
||
msgstr "EMT|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
|
||
msgid "|Line Right%B%x39%l"
|
||
msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
|
||
msgid "|Line Right%b%x39%l"
|
||
msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
|
||
msgid "EMT|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EMT|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
|
||
msgid "|Align Left%R%x40"
|
||
msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
|
||
msgid "|Align Left%r%x40"
|
||
msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
|
||
msgid "EMT|eE#e#E"
|
||
msgstr "EMT|eE#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
|
||
msgid "|Align Right%R%x41"
|
||
msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
|
||
msgid "|Align Right%r%x41"
|
||
msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
|
||
msgid "EMT|iI#i#I"
|
||
msgstr "EMT|iI#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
|
||
msgid "|Align Center%R%x42%l"
|
||
msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
|
||
msgid "|Align Center%r%x42%l"
|
||
msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
|
||
msgid "EMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr "EMT|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Row%x32"
|
||
msgstr "|Inserir linha%x32"
|
||
|
||
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
|
||
msgid "EMT|oO#o#O"
|
||
msgstr "EMT|nN#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Column%x33%l"
|
||
msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
|
||
msgid "EMT|uU#u#U"
|
||
msgstr "EMT|uU#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Row%x34"
|
||
msgstr "|Apagar Linha%x34"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
|
||
msgid "EMT|wW#w#W"
|
||
msgstr "EMT|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Column%x35%l"
|
||
msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
|
||
msgid "EMT|nN#n#N"
|
||
msgstr "EMT|nN#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Table%x43"
|
||
msgstr "|Apagar Tabela%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
|
||
msgid "EMT|Dd#d#D"
|
||
msgstr "EMT|eE#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1084
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Insert table%x31"
|
||
msgstr "|Inserir tabela%x31"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1085
|
||
msgid "EMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr "EMT|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1089
|
||
msgid "Version Control%t"
|
||
msgstr "Controle de Versão%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1092
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%d%x51"
|
||
msgstr "|Registro%d%x51"
|
||
|
||
#. signifies that the file is not checked out
|
||
#: src/menus.C:1096
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%d%x52"
|
||
msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1098
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%x53"
|
||
msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
|
||
|
||
#. signifies that the file is checked out
|
||
#: src/menus.C:1102
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%x52"
|
||
msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1104
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
|
||
msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Revert to last version%x54"
|
||
msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1109
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Undo last check in%x55"
|
||
msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Show History%x56"
|
||
msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%x51"
|
||
msgstr "|Registrar%x51"
|
||
|
||
#. the shortcuts are not good.
|
||
#: src/menus.C:1117
|
||
msgid "EMV|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EMV|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1118
|
||
msgid "EMV|Ii#i#I"
|
||
msgstr "EMV|mM#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1119
|
||
msgid "EMV|Oo#o#O"
|
||
msgstr "EMV|eE#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1120
|
||
msgid "EMV|lL#l#l"
|
||
msgstr "EMV|lL#l#l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1121
|
||
msgid "EMV|Uu#u#U"
|
||
msgstr "EMV|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1122
|
||
msgid "EMV|Hh#h#H"
|
||
msgstr "EMV|Hh#h#H"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
|
||
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
|
||
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
|
||
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
|
||
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
|
||
"Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
|
||
"TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
|
||
"LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
|
||
"Parágrafos"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1147
|
||
msgid "EM|Uu#u#U"
|
||
msgstr "EM|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1148
|
||
msgid "EM|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EM|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1149
|
||
msgid "EM|Cc#c#C"
|
||
msgstr "EM|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1150
|
||
msgid "EM|oO#o#O"
|
||
msgstr "EM|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1151
|
||
msgid "EM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "EM|lL#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1152
|
||
msgid "EM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "EM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1153
|
||
msgid "EM|Ee#e#E"
|
||
msgstr "EM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1154
|
||
msgid "EM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "EM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1155
|
||
msgid "EM|Ii#i#I"
|
||
msgstr "EM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
|
||
#: src/menus.C:1157
|
||
msgid "EM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "EM|gG#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1158
|
||
msgid "EM|hH#h#H"
|
||
msgstr "EM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1159
|
||
msgid "EM|Tt#t#T"
|
||
msgstr "EM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
|
||
#: src/menus.C:1163
|
||
msgid "EM|Vv#v#V"
|
||
msgstr "EM|Vv#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1164
|
||
msgid "EM|wW#w#W"
|
||
msgstr "EM|Xx#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1165
|
||
msgid "EM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "EM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1166
|
||
msgid "EM|gG#g#G"
|
||
msgstr "EM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1366
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "List of Figures%m"
|
||
msgstr "Lista das Figuras"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1368
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "List of Tables%m"
|
||
msgstr "Lista das Tabelas"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1370
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "List of Algorithms%m"
|
||
msgstr "Lista dos Algorítimos"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1503
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Insert Reference%m"
|
||
msgstr "Inserir Referências"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1505
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Insert Page Number%m"
|
||
msgstr "Inserir Número de Página|#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1507
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Insert vref%m"
|
||
msgstr "Iserir Url"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1509
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Insert vpageref%m"
|
||
msgstr "Inserir Figura"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1511
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Insert Pretty Ref%m"
|
||
msgstr "Inserir nota na Margem"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1513
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Goto Reference%m"
|
||
msgstr "Ir para Referência|#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1527
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
|
||
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
|
||
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
|
||
"izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
|
||
"LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1609
|
||
msgid "LM|Cc#c#C"
|
||
msgstr "LM|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1610
|
||
msgid "LM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "LM|rR#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1611
|
||
msgid "LM|Dd#d#D"
|
||
msgstr "LM|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1612
|
||
msgid "LM|aA#a#A"
|
||
msgstr "LM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1613
|
||
msgid "LM|eE#e#E"
|
||
msgstr "LM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1614
|
||
msgid "LM|Qq#q#Q"
|
||
msgstr "LM|iI#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1615
|
||
msgid "LM|mM#m#M"
|
||
msgstr "LM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1616
|
||
msgid "LM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "LM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1617
|
||
msgid "LM|Bb#b#B"
|
||
msgstr "LM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1618
|
||
msgid "LM|Tt#t#T"
|
||
msgstr "LM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1619
|
||
msgid "LM|vV#v#V"
|
||
msgstr "LM|vV#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1620
|
||
msgid "LM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "LM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LM|xX#x#X"
|
||
msgstr "FM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1622
|
||
msgid "LM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "LM|aA#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1688
|
||
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
|
||
msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1692
|
||
msgid "IMA|Ll#l#L"
|
||
msgstr "IMA|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1693
|
||
msgid "IMA|Pp#p#P"
|
||
msgstr "IMA|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1696
|
||
msgid ""
|
||
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
|
||
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
|
||
msgstr ""
|
||
"Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
|
||
"Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1704
|
||
msgid "IMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr "IMT|dD#d#d"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1705
|
||
msgid "IMT|Ff#f#F"
|
||
msgstr "IMT|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1706
|
||
msgid "IMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr "IMT|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1707
|
||
msgid "IMT|Aa#a#A"
|
||
msgstr "IMT|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1708
|
||
msgid "IMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr "IMT|Íí#í#Í"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1709
|
||
msgid "IMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr "IMT|Bb#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1712
|
||
msgid ""
|
||
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
|
||
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
|
||
"Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IMF|gG#g#G"
|
||
msgstr "IM|gG#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1720
|
||
msgid "IMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr "IMF|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1721
|
||
msgid "IMF|Ww#w#W"
|
||
msgstr "IMF|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1722
|
||
msgid "IMF|iI#i#I"
|
||
msgstr "IMF|bB#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1723
|
||
msgid "IMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr "IMF|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1726
|
||
msgid ""
|
||
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
|
||
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
|
||
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
|
||
"Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
|
||
"(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1736
|
||
msgid "IMS|Hh#h#H"
|
||
msgstr "IMS|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1737
|
||
msgid "IMS|Pp#p#P"
|
||
msgstr "IMS|Hh#h#H"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1738
|
||
msgid "IMS|Bb#b#B"
|
||
msgstr "IMS|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1739
|
||
msgid "IMS|Ll#l#L"
|
||
msgstr "IMS|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1740
|
||
msgid "IMS|iI#i#I"
|
||
msgstr "IMS|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1741
|
||
msgid "IMS|Ee#e#E"
|
||
msgstr "IMS|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1742
|
||
msgid "IMS|Qq#q#Q"
|
||
msgstr "IMS|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1743
|
||
msgid "IMS|Mm#m#M"
|
||
msgstr "IMS|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1746
|
||
msgid ""
|
||
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
|
||
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
|
||
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
|
||
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
|
||
"Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
|
||
"TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
|
||
"Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
|
||
"da última palavra"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1767
|
||
msgid "IM|gG#g#G"
|
||
msgstr "IM|gG#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1768
|
||
msgid "IM|bB#b#B"
|
||
msgstr "IM|bB#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1769
|
||
msgid "IM|cC#c#C"
|
||
msgstr "IM|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1770
|
||
msgid "IM|Aa#a#A"
|
||
msgstr "IM|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1771
|
||
msgid "IM|Xx#x#X"
|
||
msgstr "IM|Xx#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1772
|
||
msgid "IM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "IM|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1773
|
||
msgid "IM|Mm#m#M"
|
||
msgstr "IM|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1774
|
||
msgid "IM|oO#o#O"
|
||
msgstr "IM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1775
|
||
msgid "IM|Tt#t#T"
|
||
msgstr "IM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1776
|
||
msgid "IM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "IM|sS#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1777
|
||
msgid "IM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "IM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1778
|
||
msgid "IM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "IM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1779
|
||
msgid "IM|rR#r#R"
|
||
msgstr "IM|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1780
|
||
msgid "IM|iI#i#I"
|
||
msgstr "IM|tT#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1781
|
||
msgid "IM|dD#d#D"
|
||
msgstr "IM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1782
|
||
msgid "IM|wW#w#W"
|
||
msgstr "IM|pP#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1784
|
||
msgid "|URL..."
|
||
msgstr "|URL..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1785
|
||
msgid "IM|Uu#u#U"
|
||
msgstr "IM|Uu#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1891
|
||
msgid ""
|
||
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
|
||
"Panel..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
|
||
"matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1901
|
||
msgid "MM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "MM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1902
|
||
msgid "MM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "MM|Qq#q#Q"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1903
|
||
msgid "MM|Ee#e#E"
|
||
msgstr "MM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1904
|
||
msgid "MM|xX#x#X"
|
||
msgstr "MM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1905
|
||
msgid "MM|uU#u#U"
|
||
msgstr "MM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1906
|
||
msgid "MM|Ii#i#I"
|
||
msgstr "MM|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1907
|
||
msgid "MM|Mm#m#M"
|
||
msgstr "MM|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1908
|
||
msgid "MM|Dd#d#D"
|
||
msgstr "MM|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1909
|
||
msgid "MM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "MM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1975
|
||
msgid ""
|
||
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
|
||
"Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1981
|
||
msgid "OM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "OM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1982
|
||
msgid "OM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "OM|Oo#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1983
|
||
msgid "OM|Kk#k#K"
|
||
msgstr "OM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1984
|
||
msgid "OM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "OM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1985
|
||
msgid "OM|Rr#r#R"
|
||
msgstr "OM|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2029
|
||
msgid "No Documents Open!%t"
|
||
msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
|
||
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
|
||
"Warranty...|Credits...|Version..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
|
||
"de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
|
||
"Garantia...|Créditos...|Versão..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:2078
|
||
msgid "HM|Ii#I#i"
|
||
msgstr "HM|Ii#I#i"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2079
|
||
msgid "HM|Tt#T#t"
|
||
msgstr "HM|Tt#T#t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2080
|
||
msgid "HM|Uu#U#u"
|
||
msgstr "HM|Uu#U#u"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2081
|
||
msgid "HM|xX#x#X"
|
||
msgstr "HM|xX#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2082
|
||
msgid "HM|Cc#C#c"
|
||
msgstr "HM|Cc#C#c"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2083
|
||
msgid "HM|Rr#R#r"
|
||
msgstr "HM|Rr#R#r"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HM|Ff#F#f"
|
||
msgstr "FM|xX#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HM|aA#a#A"
|
||
msgstr "EM|Íí#í#Í"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2086
|
||
msgid "HM|Kk#K#k"
|
||
msgstr "HM|Bb#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2087
|
||
msgid "HM|Ll#L#l"
|
||
msgstr "HM|Ll#L#l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2088
|
||
msgid "HM|oO#o#O"
|
||
msgstr "HM|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2089
|
||
msgid "HM|eE#e#E"
|
||
msgstr "HM|Éé#é#É"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2090
|
||
msgid "HM|Vv#v#V"
|
||
msgstr "HM|Vv#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2113
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "Versão do LyX: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2114
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " de "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2115
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Diretório das bibliotecas: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2117
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Diretório do Usuário: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find requested Documentation file"
|
||
msgstr "Não posso inserir o documento"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2135
|
||
msgid "Opening help file"
|
||
msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:69
|
||
msgid "Executing:"
|
||
msgstr "Executando:"
|
||
|
||
#. this is a hack
|
||
#: src/minibuffer.C:234
|
||
msgid "* No document open *"
|
||
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:158
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
|
||
"permitida"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:180
|
||
msgid "Paper Layout"
|
||
msgstr "Formato da página"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:212
|
||
msgid "Paper layout set"
|
||
msgstr "Definir formato da página"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
|
||
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
|
||
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/paragraph.C:1739
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Sem sentido com este layout!"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
|
||
"permitida"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:166
|
||
msgid "ParagraphExtra Layout"
|
||
msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:206
|
||
msgid "ParagraphExtra layout set"
|
||
msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:313
|
||
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
|
||
msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:21
|
||
msgid "Print to"
|
||
msgstr "Enviar "
|
||
|
||
#: src/print_form.C:31
|
||
msgid "Printer|#P"
|
||
msgstr "Impress.|#I"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:33
|
||
msgid "File|#F"
|
||
msgstr "Arquivo|#A"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:52
|
||
msgid "All Pages|#G"
|
||
msgstr "Todas as Páginas|#T"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:54
|
||
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
msgstr "Somente Ímpares|#Í"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:56
|
||
msgid "Only Even Pages|#E"
|
||
msgstr "Somente Pares|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:62
|
||
msgid "Normal Order|#N"
|
||
msgstr "Ordem Normal|#N"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:64
|
||
msgid "Reverse Order|#R"
|
||
msgstr "Ao Inverso|#I"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:68
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordem"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:76
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Páginas:"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:81
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Cópias"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:85
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Contar:"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:88
|
||
msgid "Unsorted|#U"
|
||
msgstr "Sem ordem|S:"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:107
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo Arquivo"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:111
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Comando:|#C"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:125
|
||
msgid "DVI|#D"
|
||
msgstr "DVI|#D"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:127
|
||
msgid "Postscript|#P"
|
||
msgstr "Postscript|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:129
|
||
msgid "LaTeX|#T"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:132
|
||
msgid "LyX|#L"
|
||
msgstr "LyX|#L"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:134
|
||
msgid "Ascii|#s"
|
||
msgstr "Ascii|#s"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:219
|
||
msgid "Spellchecker Options"
|
||
msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:553
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Corretor Ortográfico"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:658
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
|
||
"could be that you do not have a dictionary file\n"
|
||
"for the language of this document installed.\n"
|
||
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
|
||
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
|
||
"pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
|
||
"para a linguagem desse documento.\n"
|
||
"Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
|
||
"dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:794
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " palavras verificadas."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:796
|
||
msgid " word checked."
|
||
msgstr " palavra verificada."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:798
|
||
msgid "Spellchecking completed!"
|
||
msgstr "Verificação ortográfica completada!"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:802
|
||
msgid ""
|
||
"The ispell-process has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
|
||
"Talvez ele tenha killed."
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:26
|
||
msgid "Use language of document|#D"
|
||
msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:28
|
||
msgid "Use alternate language:|#U"
|
||
msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:34
|
||
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
|
||
msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:36
|
||
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
|
||
msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:46
|
||
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
|
||
msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:48
|
||
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
|
||
msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:54
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Dicionário"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:86
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Substituir"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:88
|
||
msgid ""
|
||
"Near\n"
|
||
"Misses"
|
||
msgstr "Sugestões"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:91
|
||
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:93
|
||
msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:95
|
||
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:97
|
||
msgid "Ignore word|#g"
|
||
msgstr "Ignorar palavra|#g"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:99
|
||
msgid "Accept word in this session|#A"
|
||
msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:101
|
||
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:103
|
||
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:113
|
||
msgid "Replace word|#R"
|
||
msgstr "Substituir palavra|#R"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:168
|
||
msgid "LyX Internal Error!"
|
||
msgstr "Errp interno no LyX!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:169
|
||
msgid "Could not test if directory is writeable"
|
||
msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:370
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:383
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:397
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:413
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:466
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Erro interno!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:467
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:472
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
|
||
|
||
#: src/support/getUserName.C:13
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Advertência!"
|
||
|
||
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:240
|
||
msgid "Table Extra Form"
|
||
msgstr "Formulário extra de Tabela"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:259
|
||
msgid "Table Layout"
|
||
msgstr "Formatação da tabela"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
|
||
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
|
||
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
|
||
msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
|
||
|
||
#: src/TabularLayout.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tabular Layout"
|
||
msgstr "Formatação da tabela"
|
||
|
||
#: src/text2.C:356
|
||
msgid "Opened float"
|
||
msgstr "Flutuante aberto"
|
||
|
||
#: src/text2.C:358
|
||
msgid "Closed float"
|
||
msgstr "Flutuante fechado"
|
||
|
||
#: src/text2.C:395
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Nada para fazer"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1191
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
|
||
"definir a mudança de fonte."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412
|
||
msgid "Don't know what to do with half floats."
|
||
msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
|
||
|
||
#: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
|
||
#: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426
|
||
msgid "sorry."
|
||
msgstr "Sinto muito."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425
|
||
msgid "Don't know what to do with half tables."
|
||
msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
|
||
|
||
#: src/text.C:2651
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
|
||
"Tutorial."
|
||
|
||
#: src/text.C:2653
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
|
||
|
||
#: src/text.C:4027 src/text.C:4033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Quebra de Pág."
|
||
|
||
#: src/text.C:4209 src/text.C:4215
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text.C:4635
|
||
msgid "You can't insert a float in a float!"
|
||
msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
|
||
|
||
#: src/text.C:4643
|
||
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
|
||
msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
|
||
|
||
#: src/text.C:4659
|
||
msgid "Cannot cut table."
|
||
msgstr "Não posso cortar a tabela"
|
||
|
||
#: src/text.C:4675
|
||
msgid "Float would include float!"
|
||
msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
|