mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-06 00:10:59 +00:00
431068c785
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@17662 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
12936 lines
320 KiB
Plaintext
12936 lines
320 KiB
Plaintext
# translation of lyx-novo.po to Galician
|
|
# Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
|
|
# José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006.
|
|
# Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>, 2007.
|
|
# translation of gl.po to
|
|
# Mensaxes en galego para LyX.
|
|
# Copyright (C) 2006 LyX Team.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lyx-novo\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-31 16:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 13:36+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Estilo de cita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
|
|
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
|
|
msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "&Predefinido (numérico)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "&Estilo natbib:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia por s&eccións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:116
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:225
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Engadir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Polas &disponíbeis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "&Nova:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Eliminar a pola escollida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:202
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:52
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Comutar a pola escollida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&Des)activar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "Trocar c&or..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Fonte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:227
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Tamaño:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:192
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:731
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:707
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:726
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:66
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:203 src/lyxfont.C:518
|
|
#: src/tex-strings.C:68 src/tex-strings.C:79 src/tex-strings.C:89
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Diminuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Pequenísima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Pequeniña"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Grandona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Grandísima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Descomunal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom Bullet:"
|
|
msgstr "&Marcas personalizadas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Nível:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "&Usar colocación predefinida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Opcións avanzadas de colocación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Início da páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "Ignorar regras de &LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Aqui, &con certeza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "Aqui, se for posí&bel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Páxina de flutuantes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Fin da páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Estender colunas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "Ro&tar cara un lado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FonteUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Esc&ala(%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "Fon&te_fixa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:114
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Roman:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "&Escala(%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Sans Serif:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
|
|
msgid "Use &Old Style Figures"
|
|
msgstr "&Usar a forma de estilo antigo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
|
|
msgid "Use true S&mall Caps"
|
|
msgstr "Usar verdadeira &versalete"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
|
|
msgid "&Default Family:"
|
|
msgstr "&Familia predefinida:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
|
|
msgid "&Base Size:"
|
|
msgstr "&Tamaño base:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
|
|
msgid "Document &class:"
|
|
msgstr "&Clase do documento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "O&pcións:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
|
|
msgid "Postscript &driver:"
|
|
msgstr "Con&trolador postscript:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:163
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Língua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
|
|
msgid "&Use language's default encoding"
|
|
msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "&Codificación:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
|
|
msgid "&Quote Style:"
|
|
msgstr "&Estilo de cita:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default Margins"
|
|
msgstr "&Marxes predefinidas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Superior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Inferior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "I&nterior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "E&xterior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "S&ep. cabezallo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Alto &cabezallo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Salto do &pé:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
|
msgid "Use esint package &automatically"
|
|
msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
|
|
msgid "Use &esint package"
|
|
msgstr "Usar o pacote de &esint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Listar no Índice xeral"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Numeración"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
msgstr "Tamaño do papel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:122
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:507
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:334
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Altura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:354
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:39
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Largura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con "
|
|
"\"Personalizado\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "Re&trato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "A&paisado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "&Estilo de páxina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Documento con &duas caras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:32
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:50
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "A versión vai aqui"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:64
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:41
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QErrorListUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:199 src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:281
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:210
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QShowFileUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:31
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:216
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fechar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:16
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Introducir texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:47
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
msgstr "&Postizo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:84
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:111
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:216 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:325
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:31
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:370
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:303
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:74
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:189 src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:170
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:31
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:80
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:193
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:323
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:152 src/buffer_funcs.C:101
|
|
#: src/buffer_funcs.C:128 src/buffer_funcs.C:169 src/bufferlist.C:114
|
|
#: src/bufferlist.C:222 src/lyx_cb.C:117 src/lyx_cb.C:170 src/lyxfunc.C:733
|
|
#: src/lyxfunc.C:906 src/lyxfunc.C:1070 src/lyxfunc.C:2031 src/lyxvc.C:175
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:74
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "A chave bibliográfica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:61
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:234
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Etiqueta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:77
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "Cha&ve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:24
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:229 src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:95 src/BufferView.C:259
|
|
#: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 src/lyxfunc.C:849
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:119
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:126
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:106
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:389
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:316
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:34
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Engade bibliografia ao índice xeral"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:37
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:65
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Esta sección bibliográfica conten..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:55
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Contido:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:69
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "todas as referéncias citadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:74
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "todas as referéncias sen citar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:79
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "todas as referéncias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:116
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Escoller un ficheiro de estilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:148
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:151
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "E&liminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:158
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:161
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Engadir..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:176
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:179
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Bancos de dados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:249
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:252
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Estilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:63
|
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:702
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:721
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:769
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/qt4/QBox.C:170
|
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:286 src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nengun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.C:172
|
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:279 src/frontends/qt4/QBox.C:287
|
|
#: src/insets/insetbox.C:156
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.C:280
|
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:288 src/insets/insetbox.C:158
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipáxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:76
|
|
msgid "Supported box types"
|
|
msgstr "Tipos de cadros disponíveis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:66
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "Cadro &interior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:79
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Marco:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:119
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:118
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:202
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Aliñamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:187
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:260
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:86
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
|
|
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:261
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:262
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:261
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Estricar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:190
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:219
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:246
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:218
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:85
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:251
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:223
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:90
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Meio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:256
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:228
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:95
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:222
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Cadro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:232
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Contido:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:269
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:272
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:283
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:232
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:164
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:380
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:95
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:271
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:158
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:206
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Aplicar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:59
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Polas disponíbeis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:69
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Escoller pola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Mudanza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Ir á próxima mudanza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Próxima mudanza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:95
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Aceitar esta mudanza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:98
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Aceitar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Rexeitar esta mudanza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Rexeitar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:132
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Família de Fontes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Família:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:75
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Forma de fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:78
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "&Forma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:96
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:173
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Séries de fontes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:160
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1468
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Língua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:189
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Cor da fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:176
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Série:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:192
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Cor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Nunca comutado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:224
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:245
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Tamaño fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:258
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:283
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Outras opcións de fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:261
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Sempre comutado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:273
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Outros:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:308
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:311
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "Comutar &todo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:318
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:321
|
|
msgid "Apply changes immediately"
|
|
msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:116
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:177
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:246
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:52
|
|
msgid "Move the selected citation up"
|
|
msgstr "Sobe a cita seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:64
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Sube"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:73
|
|
msgid "Move the selected citation down"
|
|
msgstr "Baixa a cita seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:76
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Baixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:99
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Apagar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:126
|
|
msgid "&Selected Citations:"
|
|
msgstr "Citas &seleccionadas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "&Citas disponíbeis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:162
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:185
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "E&stilo de cita:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:202
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Lista todos os autores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full aut&hor list"
|
|
msgstr "Lista &completa de autores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:212
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Forza maiúsculas nas cita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Force upper case"
|
|
msgstr "Forzar &maiúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:222
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "Texto &despois:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:240
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Texto a colocar despois da cita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:247
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "&Texto antes:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:265
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Texto a colocar antes da cita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:316
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Aplicar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Citation"
|
|
msgstr "Citación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case Se&nsitive"
|
|
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:365
|
|
msgid "Regular E&xpression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<- C&lear"
|
|
msgstr "<- Limpar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
msgstr "&Procurar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:49
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Cadrar tipos de delimitadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:52
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Manter iguais"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:104
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Tamaño:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:138
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Inserir delimitadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:141
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Inserir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:58
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:61
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Usar predefinidos da clase"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:76
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Gravar esta configuración como predefinida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:79
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Gravar como valores predefinidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:31
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:43
|
|
msgid "Show ERT inline"
|
|
msgstr "Mostrar ERT inserido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:46
|
|
msgid "&Inline"
|
|
msgstr "&Inserido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:53
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Mostrar só o botón ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:56
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Pregueado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:63
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Mostrar contidos ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:66
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:51
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:63
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Rascuño"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:86
|
|
msgid "Edit the file externally"
|
|
msgstr "Editar o ficheiro externamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:89
|
|
msgid "&Edit File..."
|
|
msgstr "&Editar ficheiro..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:96
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:142
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Escolle un ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:106
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:119
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:109
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:157
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:296
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Ficheiro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:126
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:165
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Modelos disponíbeis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:176
|
|
msgid "LyX View"
|
|
msgstr "Vista LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:261
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:714
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:727
|
|
msgid "Screen display"
|
|
msgstr "Apresentación en pantalla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:736
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:66
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monocromo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:202
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:741
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:71
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Escala de cincentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:207
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:746
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.C:44
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:212
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:239
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:274
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:754
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:778
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:252
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:264
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:717
|
|
msgid "&Display:"
|
|
msgstr "&Pantalla:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:277
|
|
msgid "Sca&le:"
|
|
msgstr "Esca&la:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:300
|
|
msgid "Display image in LyX"
|
|
msgstr "Mostrar imaxe en LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:303
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Mostrar en LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:324
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:381
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:411
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:209
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:391
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:404
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:216
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:229
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Orixe da rotación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:394
|
|
msgid "&Origin:"
|
|
msgstr "&Orixe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:414
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Á&ngulo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:427
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:448
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:324
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Altura da imaxe na saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:458
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:367
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Manter proporción coa maior dimensión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:461
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:370
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Manter proporción"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:497
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:290
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Largura da imaxe na saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:518
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:530
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:567
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:533
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:570
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "&Obter do ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:553
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:439
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:556
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:442
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Recortar ao cadro de&limitador"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:573
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:475
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "Esquerda &inferior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:586
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:513
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Direita &superior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:612
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:619
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:627
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:655
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "O&pción:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:668
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "F&ormato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:142
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:245
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Ficheiro de imaxe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:173
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Rotar gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:191
|
|
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|
msgstr "&Ángulo (graus):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:219
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "&Orixe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:258
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Tamaño de saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:344
|
|
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|
msgstr "E&scala graficos (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:386
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:402
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:414
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Recorte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:523
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:537
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:544
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:578
|
|
msgid "E&xtra options"
|
|
msgstr "Opcións e&xtra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:590
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:611
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:593
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "&Opcións LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:618
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:621
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "&Non descomprimir ao exportar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:628
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Modo rascuño"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:631
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Modo &rascuño"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:641
|
|
msgid "S&ubfigure"
|
|
msgstr "Su&bfigura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:662
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:683
|
|
msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
msgstr "Lexenda da subfigura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:665
|
|
msgid "Ca&ption:"
|
|
msgstr "&Lexenda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:696
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Mostrar en LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:757
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "&Escala na pantalla (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:39
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Mostrar vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:54
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Subliñar espazos na saída xerada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:57
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Marcar espazos na saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:80
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro a inserir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:87
|
|
msgid "Load the file"
|
|
msgstr "Carregar o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:90
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Carregar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:114 src/insets/insetinclude.C:312
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:119 src/insets/insetinclude.C:303
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:124 lib/layouts/manpage.layout:122
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:132
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "Tipo de &inserimento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:58
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Actualizar a vista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:235
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:56
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Actualizar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:84
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:126
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Número de filas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:87
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Filas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:142
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Número de colunas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:116
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Colunas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:139
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:49
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Aliñamento vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:236
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:257
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:264
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:64
|
|
msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
msgstr "Abre este painel como unha xanela separada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:67
|
|
msgid "&Detach panel"
|
|
msgstr "&Separar painel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:95
|
|
msgid "Select a page of symbols"
|
|
msgstr "Escolle un conxunto de símbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:99
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:104
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Operadores grandes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:109
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relacións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:114 lib/languages:33
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Letras gregas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:119
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Frechas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:124
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Pontos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:129
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Decoracións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:134
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Outros símbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:139
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "Operadores AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:144
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "Relacións AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:149
|
|
msgid "AMS negated relations"
|
|
msgstr "Relacións negadas AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:154
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "Frechas AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:159
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelánea AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:192
|
|
msgid "&Functions"
|
|
msgstr "&Funcións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Inserir raiz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:262
|
|
msgid "Insert spacing"
|
|
msgstr "Inserir espazo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:287
|
|
msgid "Set limits style"
|
|
msgstr "Estilo de límites"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:312
|
|
msgid "Set math font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:337
|
|
msgid "Insert fraction"
|
|
msgstr "Inserir fracción"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:364
|
|
msgid "Toggle between display and inline mode"
|
|
msgstr "Trocar entre fórmula en liña e ec. independente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:383 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:402 lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Expoente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:421 lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Inserir matriz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:440
|
|
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
|
msgstr "Mostrar delimitadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:34
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "&Ordenar como:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:44
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Descrición:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:54
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Símbolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:51
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Só internamente no LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:66
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "&Nota LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:73
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:76
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Comentário"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:83
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Imprimir como texto en cincento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:86
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Resaltado en cincento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:93
|
|
msgid "Framed in box"
|
|
msgstr "Enmarcada nun cadro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:96
|
|
msgid "&Framed"
|
|
msgstr "&Enmarcada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:103
|
|
msgid "Box with shaded background"
|
|
msgstr "Cadro con fundo colorido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:106
|
|
msgid "&Shaded"
|
|
msgstr "&Colorida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:37
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:117 src/text.C:1741
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Simples"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:42
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:121 src/text.C:1747
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Duplo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:712
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:731
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:779
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:123
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:204
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:60
|
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|
msgstr "E&spazamento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:71
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Xustificado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:94
|
|
msgid "Alig&nment:"
|
|
msgstr "Ali&ñamento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:145
|
|
msgid "In&dent paragraph"
|
|
msgstr "&Identar parágrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:173
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Largura da etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:185
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:192
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:195
|
|
msgid "&Longest label"
|
|
msgstr "Etiqueta máis &longa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:44
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Cores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:65
|
|
msgid "&Alter..."
|
|
msgstr "&Mudar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:61
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Enga&dir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:232
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modificar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:105
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "&De:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:130
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Opción e&xtra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:140
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "&Conversor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:150
|
|
msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
|
|
msgstr "&A:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:168
|
|
msgid "&Converters"
|
|
msgstr "&Conversores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:51
|
|
msgid "C&opiers"
|
|
msgstr "C&opiadoras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:132
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:109
|
|
msgid "&Copier:"
|
|
msgstr "&Copiadora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:44
|
|
msgid ""
|
|
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
"rather than the Cygwin teTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-POSIX "
|
|
"nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no canto do "
|
|
"teTeX Cygwin."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:47
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:36
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "Formato de &data:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:46
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Formato de data para a saída de strftime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:36
|
|
msgid "Display &Graphics:"
|
|
msgstr "Mostrar &gráficos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:47 src/lyxfont.C:69
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desactivada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:52
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Sen fórmulas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:57 src/lyxfont.C:69
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:81
|
|
msgid "Do not display"
|
|
msgstr "Non mostrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:89
|
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|
msgstr "Vista &preliminar imediata:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:72
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "&Editor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:82
|
|
msgid "&GUI name:"
|
|
msgstr "&Nome GUI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:98
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "E&xtensión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:108
|
|
msgid "S&hortcut:"
|
|
msgstr "A&celerador:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:118
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "F&ormato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:134
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Visor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:152
|
|
msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
|
|
msgstr "Informa se este formato pode conter gráficos vectoriais."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:155
|
|
msgid "Vector graphi&cs format"
|
|
msgstr "Formato gráfico vec&torial"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:165
|
|
msgid ""
|
|
"Tell whether this format is a document format. A document cannot be exported "
|
|
"to or viewed in a non-document format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se este formato é un formato de documento. Un documento non pode ser "
|
|
"exportado a ou visto en un formato non-documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:168
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Formato de &documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:175
|
|
msgid "&File formats"
|
|
msgstr "&Formatos de ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:36
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&Correo-e:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:46
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "O seu nome"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:47
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:63
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:101
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:71
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "S&egundo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:84
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "&Primeiro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:82
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Exa&minar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:107
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Usar &mapa do teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:28
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "&Inicio do comando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:50
|
|
msgid "&Default language:"
|
|
msgstr "&Língua predefinida:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:60
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "&Fin do comando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:70
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "&Pacote de língua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:80
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Auto-i&niciar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:87
|
|
msgid "Use b&abel"
|
|
msgstr "Usar &babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:110
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:117
|
|
msgid "&Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:124
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Auto-&terminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:131
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "&Marcar línguas alleas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:28
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:31
|
|
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:54
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Tamaño pre&definido do papel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:64
|
|
msgid "Te&X encoding:"
|
|
msgstr "Codificación Te&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:205
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:88
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:206
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:207
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:208
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:209
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:210
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:213
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:137
|
|
msgid "External Applications"
|
|
msgstr "Programas externos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:149
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:156
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:166
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Comando BibTeX e opcións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:173
|
|
msgid "&BibTeX command:"
|
|
msgstr "Comando &BibTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:183
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:190
|
|
msgid "Index command:"
|
|
msgstr "Comando índice:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:200
|
|
msgid "DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:210
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:28
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Pipe &LyXServer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:51
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:123
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Examinar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:87
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&Prefixo PATH:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:97
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Directória &temporária:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:107
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "&Copias de seguranza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:133
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Directória de traballo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:143
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Modelos de documento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:36
|
|
msgid "&roff command:"
|
|
msgstr "Comando &roff:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:54 src/lyxrc.C:2111
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Longura máxina de liña dos ficheiros de texto/LaTeX/SGML exportados. Se é "
|
|
"igual a 0, os parágrafos escreben-se nunha liña só; se a longura da liña é > "
|
|
"0, separan-se os parágrafos mediante unha liña en branco."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:82
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Longura de &liña de saída:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:92
|
|
msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:47
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Nome da impresora predefinida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:54
|
|
msgid "Use printer name explicitely"
|
|
msgstr "Usar nome de impresora explícitamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:57
|
|
msgid "Adapt outp&ut"
|
|
msgstr "&Adaptar saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:64
|
|
msgid "Command Options"
|
|
msgstr "Opcións do comando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:76
|
|
msgid "Re&verse:"
|
|
msgstr "In&verter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:92
|
|
msgid "To p&rinter:"
|
|
msgstr "A i&mpresora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:102
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Tama&ño do papel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:118
|
|
msgid "To &file:"
|
|
msgstr "A fic&heiro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:137
|
|
msgid "Spool &command:"
|
|
msgstr "Coman&do de impresión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:153
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "Páxinas &impares:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:166
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Tipo do pape&l:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:179
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "Opcións e&xtra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:189
|
|
msgid "Spool pref&ix:"
|
|
msgstr "Pre&fixo cola de impresión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:202
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "Pe&gadas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:215
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "Páxinas &pares:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:225
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "&Extensión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:238
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Apai&sado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:251
|
|
msgid "Co&pies:"
|
|
msgstr "C&opias:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:261
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "In&tervalo de páxinas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:271
|
|
msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
|
msgstr "Especificar as opcións para o comando da impresora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:297
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "&Comando da impresora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:307
|
|
msgid "Printer &name:"
|
|
msgstr "&Nome da impresora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
msgstr "&Sans Serif:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:104
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Fonte_fixa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:163
|
|
msgid "Screen &DPI:"
|
|
msgstr "&DPI pantalla:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:180
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Zoom %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:217
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Tamaños das fontes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:256
|
|
msgid "Larger:"
|
|
msgstr "Grandona:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:266
|
|
msgid "Largest:"
|
|
msgstr "Grandísima:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:279
|
|
msgid "Huge:"
|
|
msgstr "Enorme:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:289
|
|
msgid "Hugest:"
|
|
msgstr "Descomunal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:299
|
|
msgid "Smallest:"
|
|
msgstr "Pequenísima:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:309
|
|
msgid "Smaller:"
|
|
msgstr "Pequeniña:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:319
|
|
msgid "Small:"
|
|
msgstr "Pequena:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:329
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:339
|
|
msgid "Tiny:"
|
|
msgstr "Diminuta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:349
|
|
msgid "Large:"
|
|
msgstr "Grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:36
|
|
msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
msgstr "&Corrector ortográfico:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:65
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:72
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "&Língua alternativa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:89
|
|
msgid "Escape cha&racters:"
|
|
msgstr "Usar carácteres de &escape:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:115
|
|
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:122
|
|
msgid "Personal &dictionary:"
|
|
msgstr "&Dicionário persoal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:153
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:156
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Aceitar &palabras compostas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:163
|
|
msgid "Use input encod&ing"
|
|
msgstr "&Usar codificación de entrada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:33
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Desprazamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:48
|
|
msgid "Cursor follows &scrollbar"
|
|
msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:71
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:78
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:88
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Ficheiro de asociacións:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:119
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:131
|
|
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
msgstr "Gravar/restautar o tamaño da xanela, ou usar tamaño fixo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:154
|
|
msgid "Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Carrega os ficheiros abertos na sesión anterior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:161
|
|
msgid "Restore cursor positions"
|
|
msgstr "Restaurar a posición do cursor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:171
|
|
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:174
|
|
msgid "Save/restore window position"
|
|
msgstr "Gravar/restaurar a posición da xanela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:208
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt4/QBox.C:194
|
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:228
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt4/QBox.C:185
|
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:219
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:278
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:290
|
|
msgid "B&ackup documents "
|
|
msgstr "&Cópias de seguranza "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:321
|
|
msgid " every"
|
|
msgstr " cada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:341
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:358
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "Documentos &recentes:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:76 src/bufferlist.C:114
|
|
#: src/bufferlist.C:222 src/lyxfunc.C:732
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Gravar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:31
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Páxinas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:62
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Imprimir desde a páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:69
|
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:82
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Imprimir até a páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:104
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Imprimir todas as páxinas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:94
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Desde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:107
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Todo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:119
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:129
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Imprimir páxinas con números &pares"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:139
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Imprimir en orde inversa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:142
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "&Orde inversa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:152
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Cópias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:164
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Número de cópias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:180
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Cópias encadeadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:183
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "&Encadeadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:233
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Imprimir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:261
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Destino de impresión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:273
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Enviar saída á impresora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:276
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "I&mpresora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:286
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Enviar saída á impresora dada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:306
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:46
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "E&tiquetas en:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:166
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:170
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<referéncia>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:175
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<referéncia>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:180
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<páxina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:185
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "na páxina <páxina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:190
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:195
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Referéncia con formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:206
|
|
msgid "Sort labels in alphabetical order"
|
|
msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:209
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Ordenar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:232
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:250
|
|
msgid "Jump to the label"
|
|
msgstr "Salta á etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.C:147
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Ir á etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:31
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Procurar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:71
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Su&bstituir por:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:108
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:115
|
|
msgid "Match whole words onl&y"
|
|
msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:173
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Procurar se&guinte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:186
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:51
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:111
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Substituir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:196
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Substituir &todo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:203
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Proc&urar cara tras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:45
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:104
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "Formatos de &exportación:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:114
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "&Comando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:38
|
|
msgid "Suggestions:"
|
|
msgstr "Suxestións:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:48
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:58
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:68
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignora esta palabra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:71
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:78
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:81
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "I&gnorar sempre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:104
|
|
msgid "Replacement:"
|
|
msgstr "Substituir por:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:114
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Palabra actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:121
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Palabra descoñecida:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:142
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:41
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Configuración da &táboa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:53
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Largura da coluna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:71
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Fixa largura da coluna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:81
|
|
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:113
|
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|
msgstr "Aliñamento &vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:126
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "Aliñamento &horizontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:136
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Aliñamento horizontal en coluna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:140 lib/layouts/beamer.layout:464
|
|
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:264
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloco"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:182
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rota a táboa 90 graus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:185
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "&Rotar táboa 90 graus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:192
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rota esta cela 90 graus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:195
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "Rotar &cela 90 graus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:202
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
msgstr "Une celas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:205
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Multicoluna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:212
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argumento LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:222
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:230
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Bordos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:250
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Todos os bordos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:262
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:265
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Debuxar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:272
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:275
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Limpar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:301
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:313
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Estilo de bordo formal (só bordos horizontais)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:316
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "&Formal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:326
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Estilo de bordo predefinido (cuadricula)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:329
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Predefinido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:352
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Debuxar bordos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:660
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:673
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Espazo adicional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:685
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "&Sobre a fila:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:745
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "&Baixo a fila:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:758
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "&Entre filas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:796
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "Táboa &longa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:824
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:827
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "&Salto de páxina na fila actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:837
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:849
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:856
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Cabezallo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:863
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Pé:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:870
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Primeiro cabezallo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:877
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Último pé:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:884
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:891
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Bordo por riba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:898
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Bordo por baixo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:905
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:908
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:921
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:931
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:941
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:915
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:928
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:938
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:951
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:958
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:965
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:972
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:979
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:986
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:993
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1000
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "duplo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1007
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Non mostra o último pé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1010
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1020
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "valeiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1017
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1030
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1033
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "&Usar táboa longa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1052
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Cela actual:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1076
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Posición actual de fila"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1100
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Posición actual de coluna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Fecha este diálogo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:94
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Reler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos "
|
|
"ficheiros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Estilos ou clases seleccionadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "Clases LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "Estilos LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "Estilos BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:162
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Mostrar &rota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Entrada de índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.C:224
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "Palabra &chave:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:55
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:88
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:101
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "A entrada seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:91
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Selección:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:108
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Substituir a entrada coa selección"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<- P&romote"
|
|
msgstr "<-&Promove"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&own"
|
|
msgstr "&Baixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De&mote ->"
|
|
msgstr "&Degrada ->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upd&ate"
|
|
msgstr "&Actualizar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:116
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Tipo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:64
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:186
|
|
#: src/frontends/qt4/UrlView.C:33
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:34
|
|
msgid "&URL:"
|
|
msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:57
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Nome asociado coa URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:79
|
|
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
msgstr "Saída como ligazón?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:82
|
|
msgid "&Generate hyperlink"
|
|
msgstr "&Xerar ligazón"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Espazado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:38
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:51
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Protexer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:74
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:81
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Tipos de espazados implementados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:85
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:110
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:95
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:111
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Meio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:112
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:105
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "RecheoVert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complete source"
|
|
msgstr "Mostra todo o código fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Actualización automática"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:53
|
|
msgid "Default (outer)"
|
|
msgstr "Predefinido (exterior)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:68
|
|
msgid "Outer"
|
|
msgstr "Exterior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:76
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Ubicación:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:103
|
|
msgid "Units of width value"
|
|
msgstr "Unidades da largura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:125
|
|
msgid "&Units:"
|
|
msgstr "&Unidades:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Espazado entre liñas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
|
|
msgid "Separate Paragraphs With"
|
|
msgstr "Separar parágrafos con"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:144
|
|
msgid "&Vertical space"
|
|
msgstr "Espazo &vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Identa parágrafos consecutivos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:154
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Identado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Distribui o texto en duas colunas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Documento a &duas colunas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:29
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:27
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/cv.layout:14
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/foils.layout:30
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:360 lib/layouts/kluwer.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:42
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:46 src/insets/insetref.C:151
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.C:175
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
|
|
msgid "TheoremTemplate"
|
|
msgstr "ModeloTeorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:925
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:436
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Demostración"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Demostración:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:1003
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:478
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
|
|
msgid "Theorem #:"
|
|
msgstr "Teorema #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
|
|
msgid "Lemma #:"
|
|
msgstr "Lema #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:489
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:376
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Corolário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
|
|
msgid "Corollary #:"
|
|
msgstr "Corolário #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:450
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
|
|
msgid "Proposition #:"
|
|
msgstr "Proposición #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:369
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Conxetura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
|
|
msgid "Conjecture #:"
|
|
msgstr "Conxetura #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Critério"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
|
|
msgid "Criterion #:"
|
|
msgstr "Critério #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:710
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:213
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Facto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
|
|
msgid "Fact #:"
|
|
msgstr "Facto #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
|
|
msgid "Axiom #:"
|
|
msgstr "Axioma #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:652
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:390
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
|
|
msgid "Definition #:"
|
|
msgstr "Definición #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:664
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:318
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
|
|
msgid "Example #:"
|
|
msgstr "Exemplo #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
|
|
msgid "Condition #:"
|
|
msgstr "Condición #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:429
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
|
|
msgid "Problem #:"
|
|
msgstr "Problema #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Exercício"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
|
|
msgid "Exercise #:"
|
|
msgstr "Exercício #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:464
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Observación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
|
|
msgid "Remark #:"
|
|
msgstr "Observación #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Afirmación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
|
|
msgid "Claim #:"
|
|
msgstr "Afirmación #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:65
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
|
|
msgid "Note #:"
|
|
msgstr "Nota #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
|
|
msgid "Notation #:"
|
|
msgstr "Notación #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Caso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
|
|
msgid "Case #:"
|
|
msgstr "Caso #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/cv.layout:29
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/ijmpc.layout:99
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:38
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306
|
|
#: lib/layouts/cv.layout:50 lib/layouts/egs.layout:51
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:115 lib/layouts/ijmpd.layout:111
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:56
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Subsección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:70
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Subsubsección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:297
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sección*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:339
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Subsección*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Subsubsección*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:80
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
|
|
#: src/output_plaintext.C:145
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Resumo---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:273
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Palabras chave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Termos índice---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:86
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:440
|
|
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/cv.layout:143
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:563 lib/layouts/foils.layout:215
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:369
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:261
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:140
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
|
|
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:229
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
|
|
#: src/rowpainter.C:526
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Apéndice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Apéndices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BiografiaSenFoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452
|
|
msgid "Footernote"
|
|
msgstr "Nota de rodapé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:464
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "MarcarAmbos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:41 lib/layouts/cv.layout:80
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:163 lib/layouts/manpage.layout:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Listapontuada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:59 lib/layouts/egs.layout:145
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Enumeración"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:77
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:956
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/cl2emult.layout:39
|
|
#: lib/layouts/cv.layout:122 lib/layouts/docbook-book.layout:11
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:92
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:37 lib/layouts/foils.layout:129
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:346 lib/layouts/ijmpc.layout:33
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/isprs.layout:94
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:90
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:193
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:109
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:129
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:1009
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:152
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:56
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/isprs.layout:76
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:50
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:115
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:144
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/aapaper.inc:30
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Enderezo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Separata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:236
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/egs.layout:476
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821 lib/layouts/kluwer.layout:143
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Agradecimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Solicitudes de separatas a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:176
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Correspondéncia a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:308
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Agradecimentos."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:285
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/latex8.layout:57
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "CorreoE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Tesouro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:79
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/kluwer.layout:302
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:294
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Agradecimentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:454
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:194
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:243 lib/layouts/stdstruct.inc:53
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:340 src/output_plaintext.C:157
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referéncias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "ColocaFigura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "ColocaTaboa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "TaboaComentarios"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "TaboaRefs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "CartaMath"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "NotaAoEditor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Instalación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Nome do obxecto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Conxunto de dados"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:293
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Cabezallos de asunto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:336
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Agradecimentos]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:357
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:378
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Coloca figura aqui:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:399
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Coloca táboa aqui:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:419
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Apéndice]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:479
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Nota ao editor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:500
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referéncias. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:520
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Nota. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:530
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "FigTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:540
|
|
msgid "Fig. ---"
|
|
msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:557
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Instalación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:583
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obx:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:610
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Conxunto de dados:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teorema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Corolário."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposición."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Conxetura."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Critério."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritmo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Facto."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axioma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definición."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Exemplo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Condición."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Exercício."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Observación."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:362
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Afirmación."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Nota."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notación."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Resumo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:322
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Agradecimento."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
|
|
msgid "Case."
|
|
msgstr "Caso."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusión"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Conclusión."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
|
|
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
|
|
msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
|
|
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
|
|
msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
|
|
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
|
|
msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
|
|
msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
|
|
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
|
|
msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
|
|
msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
|
|
msgid "Fact \\arabic{fact}."
|
|
msgstr "Facto \\arabic{fact}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
|
|
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
|
|
msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
|
|
msgid "Definition \\arabic{definition}."
|
|
msgstr "Definición \\arabic{definition}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
|
|
msgid "Example \\arabic{example}."
|
|
msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
|
|
msgid "Condition \\arabic{condition}."
|
|
msgstr "Condición \\arabic{condition}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
|
|
msgid "Problem \\arabic{problem}."
|
|
msgstr "Problema \\arabic{problem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
|
|
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
msgstr "Exercicio \\arabic{execise}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
|
|
msgid "Remark \\arabic{remark}."
|
|
msgstr "Observación \\arabic{remark}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
|
|
msgid "Claim \\arabic{claim}."
|
|
msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
|
|
msgid "Note \\arabic{note}."
|
|
msgstr "Nota \\arabic{note}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
|
|
msgid "Notation \\arabic{notation}."
|
|
msgstr "Notación \\arabic{notation}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
|
|
msgid "Summary \\arabic{summary}."
|
|
msgstr "Resumo \\arabic{summary}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
|
|
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
|
|
msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
|
|
msgid "Case \\arabic{case}."
|
|
msgstr "Caso \\arabic{case}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
|
|
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
|
|
msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Capítulo Exercicios"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:50
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "CabezalloDireito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:59
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Cabezallo direito:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:83
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Resumo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:92
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "TítuloBreve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:100
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Título breve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:129
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "DousAutores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "TresAutores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "CatroAutores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Afiliación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:171
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "DuasAfiliacións"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:178
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "TresAfiliacións"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:185
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "CatroAfiliacións"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Xornal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:206
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "CopNum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Agradecimentos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:88
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Agradecimentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:248
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "LiñaGrosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "LexendaCentrada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
|
|
msgid "Senseless!"
|
|
msgstr "Sen senso!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:280
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "AxusFigura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:286
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "AxusMapaDeBits"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:55
|
|
#: lib/layouts/cv.layout:94 lib/layouts/egs.layout:177
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:344
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "En série"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
|
|
#: src/buffer_funcs.C:525
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:897
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:31
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/seminar.layout:24
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:5 lib/layouts/numreport.inc:7
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:11
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Parte*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:196
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:100
|
|
msgid "BeginFrame"
|
|
msgstr "InicioDiapositivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:115
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Diapositivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:141
|
|
msgid "BeginPlainFrame"
|
|
msgstr "InicioDiapositivoPlano"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:156
|
|
msgid "Frame (no head/foot/sidebars) "
|
|
msgstr "Diapositivo (sem cabezallo/pe/barraslaterais)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:179
|
|
msgid "EndFrame"
|
|
msgstr "FinDiapositivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:193
|
|
msgid "________________________________ "
|
|
msgstr "________________________________ "
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:207
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:222
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:280
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Sección.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:321
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:334
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:347
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "DeNovoDiapositivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:362
|
|
msgid "Again frame with label "
|
|
msgstr "De novo diapositivo con etiqueta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:386
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "BlocoAlerta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:396
|
|
msgid "block with alerted text "
|
|
msgstr "bloco con texto de alerta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:474
|
|
msgid "block "
|
|
msgstr "bloco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:499
|
|
msgid "Corollary. "
|
|
msgstr "Corolário. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:516
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Coluna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:527
|
|
msgid "start column of width: "
|
|
msgstr "inicia coluna de largura: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:539
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:551
|
|
msgid "columns "
|
|
msgstr "colunas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:568
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "ColunasCentradas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:579
|
|
msgid "columns (center aligned) "
|
|
msgstr "colunas (aliñadas ao centro)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:598
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "ColunasAliñadasTopo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:609
|
|
msgid "columns (top aligned) "
|
|
msgstr "colunas (aliñamento ao topo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:655
|
|
msgid "Definition. "
|
|
msgstr "Definición. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:658
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definicións"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:661
|
|
msgid "Definitions. "
|
|
msgstr "Definicións. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:667
|
|
msgid "Example. "
|
|
msgstr "Exemplo. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:675
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exemplos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:678
|
|
msgid "Examples. "
|
|
msgstr "Exemplos. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:681
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "BlocoExemplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:691
|
|
msgid "block showing an example "
|
|
msgstr "bloco mostrando un exemplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:713
|
|
msgid "Fact. "
|
|
msgstr "Facto. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:716
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "SubtítuloDiapostivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/cl2emult.layout:68
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Instituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/egs.layout:641
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Código-LyX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:798
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "NotaÍtem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:809
|
|
msgid "note: "
|
|
msgstr "nota: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:821
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Só"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:830
|
|
msgid "only on slides "
|
|
msgstr "só nas transparéncias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:845
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Sobreimpreso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:855
|
|
msgid "overprint "
|
|
msgstr "sobreimpreso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:871
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "AreaSuperposta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:881
|
|
msgid "overlayarea "
|
|
msgstr "area superposta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:911
|
|
msgid "Part "
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:928
|
|
msgid "Proof. "
|
|
msgstr "Demostración."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:932
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:945
|
|
msgid "___"
|
|
msgstr "___"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:980
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "TítuloGráfico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1006
|
|
msgid "Theorem. "
|
|
msgstr "Teorema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1034
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Destapar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1043
|
|
msgid "uncovered on slides "
|
|
msgstr "destapado nas transparéncias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/stdfloats.inc:10
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Táboa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/stdfloats.inc:15
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Lista de táboas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/stdfloats.inc:22
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/stdfloats.inc:27
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Lista de figuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:56
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ACTO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:69
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "ACTO \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "CENA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:86
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "CENA \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:90
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "CENA*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "SUBIR_TELÓN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Voceiro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "EntreParéntese"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "CORTINA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:222
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Enderezo_dta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:33
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "LiñaPrincipal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:40
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Liña principal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:58
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:62
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:68
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "SubVariación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:71
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Subvariación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:77
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "SubVariación2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:80
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Subvariación(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:86
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "SubVariación3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:89
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Subvariación(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:95
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "SubVariación4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Subvariación(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:104
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "SubVariación5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:107
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Subvariación(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:114
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "XogadasOcultas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:119
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "XogadasOcultas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:124
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Tabuleiro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:128
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[TabuleiroXedrez]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:137
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "TabuleiroCentrado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:142
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[tabuleiro centrado]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:152
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Resaltado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:157
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Resaltados:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:172
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Frecha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:177
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Frecha:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:183
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "MoveCabalo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:188
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "MoverCabalo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cv.layout:58
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cv.layout:72
|
|
msgid "MMMMM"
|
|
msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Cabezallo_Direito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Meu_enderezo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
|
|
msgid "Briefkopf:"
|
|
msgstr "Briefkopf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Enviar_a_Enderezo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
|
|
msgid "Adresse:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:61
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
|
|
msgid "Anrede:"
|
|
msgstr "Anrede:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:137
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Sinatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
|
|
msgid "Unterschrift:"
|
|
msgstr "Unterschrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:71
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Feche"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
|
|
msgid "Gruss:"
|
|
msgstr "Gruss:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "encl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
|
|
msgid "Anlagen:"
|
|
msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
|
|
msgid "PS:"
|
|
msgstr "PS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101
|
|
#: src/lengthcommon.C:38
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
|
|
msgid "Verteiler:"
|
|
msgstr "Verteiler:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
|
|
msgid "Betreff:"
|
|
msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
|
|
msgid "Stadt:"
|
|
msgstr "Stadt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
|
|
msgid "Datum:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:88
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Subparágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Citación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Cita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Verso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:269
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "Título_LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:304
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:313
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Afil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:327
|
|
msgid "Affilation:"
|
|
msgstr "Afiliación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:350
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Revista:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:359
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "NúmeroMs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:374
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "Número_MS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:384
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "PrimeiroAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:398
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1eiro_apelido_autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recebido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Recebido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Aceitado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Aceitado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:453
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Compensacións"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:467
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "reprint_reqs_to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Resumo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:132
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Enderezo_Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:163
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Enderezo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "CorreoE_Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Autor_URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Grazas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:278
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:307
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "DEMOSTRACIÓN."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:321
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:328
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:335
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:342
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:349
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:356
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:370
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:377
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:384
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:391
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:398
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:405
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:413
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:421
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Caso \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433
|
|
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Agradecimento \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:72
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Preliminares"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:98
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palabra chave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Palabras chave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "CabezalloDiapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "ListaMarcas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:103
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "ListaCruzada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:118
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:164
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Meu_Logotipo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:173
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Meu logotipo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:182
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restrición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:186
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Restrición:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Cabezallo esquerdo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Cabezallo direito:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:206
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Pé Direito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:210
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Pé direito:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:481
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Teorema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:418
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:379
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Corolário #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposición #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:393
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definición #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:236
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:377
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:439
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Demostración."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Corolário*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposición*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definición*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "TextoBreve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:116
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
|
|
msgid "Strasse"
|
|
msgstr "Strasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
|
|
msgid "Strasse:"
|
|
msgstr "Strasse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
|
|
msgid "Zusatz:"
|
|
msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
|
|
msgid "Ort:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
|
|
msgid "Land"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
|
|
msgid "Land:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "RetourAdresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
|
|
msgid "RetourAdresse:"
|
|
msgstr "RetourAdresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MeinZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
|
|
msgid "MeinZeichen:"
|
|
msgstr "MeinZeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "IhrZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
|
|
msgid "IhrZeichen:"
|
|
msgstr "IhrZeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "IhrSchreiben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
|
|
msgid "IhrSchreiben:"
|
|
msgstr "IhrSchreiben:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
|
|
msgid "Telefon:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "CorreoE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "Correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
|
|
msgid "BLZ"
|
|
msgstr "BLZ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
|
|
msgid "BLZ:"
|
|
msgstr "BLZ:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
|
|
msgid "Konto"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
|
|
msgid "Konto:"
|
|
msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
|
|
msgid "Postvermerk:"
|
|
msgstr "Postvermerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verteiler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Gruss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Carta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Carta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Sinatura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Rua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Rua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Engadido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Engadido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Cidade:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Remite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Remite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "MiñaRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "MiñaRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "SuaRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "SuaRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "SeuCorreo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "SeuCorreo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Teléfono:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "CódigoBancário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "CódigoBancário:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "ContaBancária"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "ContaBancária:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "ComentárioPostal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "ComentárioPostal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referéncia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referéncia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Apertura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Encl."
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Encl.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "cc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Feche:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:76
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NomeFilaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NomeFilaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:96
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NomeFilaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:106
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NomeFilaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NomeFilaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NomeFilaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:134
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NomeFilaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NomeFilaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:153
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NomeFilaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:163
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NomeFilaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:172
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NomeFilaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:182
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NomeFilaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:191
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NomeFilaG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:201
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NomeFilaG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:231
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "EnderezoFilaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "EnderezoFilaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "EnderezoFilaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "EnderezoFilaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "EnderezoFilaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "EnderezoFilaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "EnderezoFilaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "EnderezoFilaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "EnderezoFilaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "EnderezoFilaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "EnderezoFilaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "EnderezoFilaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:452
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:461
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetFilaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternetFilaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetFilaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternetFilaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetFilaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternetFilaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetFilaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternetFilaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetFilaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternetFilaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetFilaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:567
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternetFilaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:576
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BancoFilaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BancoFilaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BancoFilaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BancoFilaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BancoFilaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BancoFilaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BancoFilaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BancoFilaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BancoFilaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BancoFilaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:672
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BancoFilaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:682
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BancoFilaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Afirmación #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Observacións"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Observacións #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Máis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MÁIS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EXT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Continuación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(continua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITULO_SOBRE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "INTERCORTE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "INTERCORTE CON:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/spie.layout:46
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Palabras chave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Códigos de clasificación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Paso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
|
|
msgid "Step \\arabic{step}."
|
|
msgstr "Paso \\arabic{step}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
|
|
msgid "Prop \\arabic{prop}."
|
|
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pergunta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291
|
|
msgid "Question \\arabic{question}."
|
|
msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
|
|
msgid "Conjecture "
|
|
msgstr "Conxetura "
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
|
|
msgid "Appendices Section"
|
|
msgstr "Sección apéndices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
|
|
msgid "--- Appendices ---"
|
|
msgstr "--- Apéndices ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
|
|
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176
|
|
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
|
msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:187
|
|
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:198
|
|
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
|
|
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:252
|
|
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
|
|
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
|
|
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
|
|
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
|
|
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
|
msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
|
|
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:321
|
|
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:38
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "RESUMO:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:66
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "PALABRAS CHAVE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:135
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Comisión"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:225
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "AGRADECIMENTOS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "EnderezoParaCopias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Enderezo para separatas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "TítuloProposto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:178
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Título proposto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "AutorProposto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Autor proposto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:70
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "Correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Capítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Título_LaTeX_Posto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:168
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Título Índice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:172
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Título índice:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Autor_Posto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Autor proposto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:205
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Autor Indice ??"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:209
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Autor TOC ??:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:298
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Caso #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Conxetura #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Exemplo #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Exercício #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Nota #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propriedade"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Propriedade #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Pergunta #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Observación #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Solución"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Solución #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "CapítuloConciso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:97
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epígrafe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:109
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "TítuloPoema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:127
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "TítuloPoema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:151
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Lexenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:152
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "SubTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:163
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institución"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Preprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AltAfiliación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:204
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Grazas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Enderezo electrónico:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "agradecimentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "Número PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etiquetado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Encl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "encl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Teléfono:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lugar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Lugar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Remite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Remite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Correoespecial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Correoespecial:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localización"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localización:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Asunto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Suaref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Sua ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "SeuCorreo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "A sua carta de:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Miñaref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Nosa ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Cliente num.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Factura num.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "EnderezoSeguinte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Enderezo seguinte:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Nome do remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "EnderezoRemitente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Remite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Teléfono do remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Fax do remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "CorreoElectrónico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Correo-e do remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "URL do remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logotipo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logotipo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:46
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "TransparénciaApaisada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Transparéncia apaisada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:57
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "TransparénciaRetrato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:63
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Transparéncia retrato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Transparéncia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:72
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Transparéncia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:77
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "CabezalloTransparéncia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:83
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "SubCabezalloTransparéncia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:89
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListaDeTransparéncias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:95
|
|
msgid "List Of Slides"
|
|
msgstr "Lista de transparéncias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:99
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "ContidosTransparéncia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:105
|
|
msgid "Slidecontents"
|
|
msgstr "ContidosTransparéncia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:109
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "ContidosProgreso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:115
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Contidos progreso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
|
|
msgid "."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Parágrafo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Palabras chave."
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
|
|
msgid "AMS subject classifications."
|
|
msgstr "Clasificacións tema AMS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:104
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nova transparéncia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:126
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Superposto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Novo superposto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:183
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Nova nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:208
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "TextoInvisíbel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:216
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Invisible Text Follows>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:233
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "TextoVisíbel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:241
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Visible Text Follows>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:53
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "InfoAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:65
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "InfoAutor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:78
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "RESUMO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:93
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "AGRADECIMENTOS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Subsubparágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Cabezallo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Cabezallo --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Sección-especial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Sección-especial:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "Revista-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "Revista-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Número-cita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Número-cita:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "Volume-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "Volume-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "Edición-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "Edición-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Índice-termos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Índice-termos..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Índice-termo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Índice-termo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Termo-cruzado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Termo-cruzado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Suplementário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Suplementário..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Sup-nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Sup-mat-nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Cita-outra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Cita-outra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revisado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revisado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Liña-ident"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Liña-ident:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Runhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Runhead:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Published-online:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.C:41
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Posting-order"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Posting-order:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "Páxinas-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "Páxinas-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Palabras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Palabras:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figuras:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Táboas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Táboas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Conxunto de dados"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Conxunto de dados:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC código:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "PapelId"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Papel Id:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "AutorEnderezo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Enderezo autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "SlugComment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Slug Comment:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Lámina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
|
|
msgid "Table Caption"
|
|
msgstr "Lexenda Táboa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "LexendaTaboa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Enderezo_Actual"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Enderezo actual:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Enderezo correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Palabras chave e expresións:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:208
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedicatória"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedicatória:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Tradutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Tradutor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:222
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Clasetema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:225
|
|
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "Clasificación de temas matemáticos 1991:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
|
|
msgid "Algorithm #."
|
|
msgstr "Algoritmo #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
|
|
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
|
|
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
|
|
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
|
|
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Conxetura*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
|
|
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
|
|
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
|
|
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Facto*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
|
|
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
|
|
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
|
|
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Exemplo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
|
|
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Condición*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
|
|
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
|
|
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Exercício*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
|
|
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Observación*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
|
|
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Afirmación*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
|
|
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Nota*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
|
|
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notación*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
|
|
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
|
|
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Agradecimento*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
|
|
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
|
|
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Conclusión*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Capítulo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Subparágrafo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Autorgrupo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "RevisiónHistória"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "História de revisión"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisión"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "RevisiónObservación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Apelidos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Fragmento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Parte \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
|
|
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
|
|
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
|
|
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
|
|
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:15
|
|
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:16
|
|
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:22
|
|
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:23
|
|
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "EngadirParte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "EngadirCap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "EngadirSec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "EngadirCap*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "EngadirSec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "MiniSec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Editores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedicatória"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "CabezalloTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "ReversoTítuloSuperior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "ReversoTítuloInferior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "ExtraTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "LexendaSup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:251
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "LexendaInf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:271
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Senténcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Lista de algoritmos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:97
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "NotaCabezallo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:112
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Nota de cabezallo (opcional):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:240
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Corr Author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:244
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Separatas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:248
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Separatas:"
|
|
|
|
#: lib/languages:2
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Africaner"
|
|
|
|
#: lib/languages:3
|
|
msgid "American"
|
|
msgstr "Inglés Americano"
|
|
|
|
#: lib/languages:4
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: lib/languages:5
|
|
msgid "Austrian"
|
|
msgstr "Alemán austriaco"
|
|
|
|
#: lib/languages:6
|
|
msgid "Austrian (new spelling)"
|
|
msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:7
|
|
msgid "Bahasa"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: lib/languages:8
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bieloruso"
|
|
|
|
#: lib/languages:9
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Euskera"
|
|
|
|
#: lib/languages:10
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugués brasileiro"
|
|
|
|
#: lib/languages:11
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretón"
|
|
|
|
#: lib/languages:12
|
|
msgid "British"
|
|
msgstr "Inglés británico"
|
|
|
|
#: lib/languages:13
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgaro"
|
|
|
|
#: lib/languages:14
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Inglés canadiense"
|
|
|
|
#: lib/languages:15
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Francés canadiense"
|
|
|
|
#: lib/languages:16
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalán"
|
|
|
|
#: lib/languages:17
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
#: lib/languages:18
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checo"
|
|
|
|
#: lib/languages:19
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dinamarqués"
|
|
|
|
#: lib/languages:20
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandés"
|
|
|
|
#: lib/languages:21
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: lib/languages:22
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:24
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonio"
|
|
|
|
#: lib/languages:25
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandés"
|
|
|
|
#: lib/languages:27
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: lib/languages:28
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galego"
|
|
|
|
#: lib/languages:31
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
#: lib/languages:32
|
|
msgid "German (new spelling)"
|
|
msgstr "Alemán (nova ortografia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:34
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraico"
|
|
|
|
#: lib/languages:36
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandés"
|
|
|
|
#: lib/languages:37
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:38
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazakho"
|
|
|
|
#: lib/languages:41
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: lib/languages:42
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letón"
|
|
|
|
#: lib/languages:43
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandés"
|
|
|
|
#: lib/languages:44
|
|
msgid "Magyar"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#: lib/languages:45
|
|
msgid "Norsk"
|
|
msgstr "Noruego"
|
|
|
|
#: lib/languages:46
|
|
msgid "Nynorsk"
|
|
msgstr "NoviNoruego"
|
|
|
|
#: lib/languages:47
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: lib/languages:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
#: lib/languages:49
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romeno"
|
|
|
|
#: lib/languages:50
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruso"
|
|
|
|
#: lib/languages:51
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Escocés"
|
|
|
|
#: lib/languages:52
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Servio"
|
|
|
|
#: lib/languages:53
|
|
msgid "Serbo-Croatian"
|
|
msgstr "Servo-Croata"
|
|
|
|
#: lib/languages:54
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Castelán"
|
|
|
|
#: lib/languages:55
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovaco"
|
|
|
|
#: lib/languages:56
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Esloveno"
|
|
|
|
#: lib/languages:57
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: lib/languages:58
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandés"
|
|
|
|
#: lib/languages:59
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: lib/languages:60
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraniano"
|
|
|
|
#: lib/languages:63
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Galés"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Ficheiro|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Editar|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Inserir|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:35
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Formato|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Ver|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navegar|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:38
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Documentos|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Axuda|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Novo|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:48
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Novo desde modelo...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Abrir...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Fechar|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Gravar|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Gravar como...|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
|
|
msgid "Revert|R"
|
|
msgstr "Reverter|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Controlo de versións|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importar|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportar|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Imprimir...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Sair|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Rexistar...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Introducir mudanzas...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Comprobar para editar|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Revert to Last Version|L"
|
|
msgstr "Volver á última versión|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Desfacer última revisión|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
|
|
msgid "Show History|H"
|
|
msgstr "Mostrar Histórial|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Custom...|C"
|
|
msgstr "Personalizado...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Desfacer|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:91
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Refacer|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:93
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Cortar|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:94
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Copiar|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:95
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Colar|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:96
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Colar selección externa|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Procurar e substituir...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:100
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Táboa|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Fórmulas|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:105
|
|
msgid "Thesaurus..."
|
|
msgstr "Tesouro..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Count Words|W"
|
|
msgstr "Contar palabras|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Comprobar TeX|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:108
|
|
msgid "Change Tracking|g"
|
|
msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Preferéncias...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Reconfigurar|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:115
|
|
msgid "Selection as Lines|L"
|
|
msgstr "Selección como liñas|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:116
|
|
msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "Selección como parágrafos|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multicoluna|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:122
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Liña superior|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:123
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Liña inferior|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:124
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Liña esquerda|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:125
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Liña direita|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:127
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Aliñamento|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Engadir fila|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:130
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Eliminar fila|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
|
|
msgid "Copy Row"
|
|
msgstr "Copiar fila"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
|
|
msgid "Swap Rows"
|
|
msgstr "Permutar filas"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Engadir coluna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:135
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Eliminar coluna|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
|
|
msgid "Copy Column"
|
|
msgstr "Copiar coluna"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
|
|
msgid "Swap Columns"
|
|
msgstr "Permutar colunas"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Esquerda|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Centro|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Dereita|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Superior|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Meio|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Inferior|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
|
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
msgstr "Comutar numeración|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
|
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Trocar tipo de límites|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Trocar tipo de formula|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Usar programa de álgebra|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:168
|
|
msgid "Alignment|A"
|
|
msgstr "Aliñamento|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:170
|
|
msgid "Add Row|R"
|
|
msgstr "Engadir fila|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Eliminar fila|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:175
|
|
msgid "Add Column|C"
|
|
msgstr "Engadir coluna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Eliminar coluna|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Predefinido|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Na vertical|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Laterais|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:188
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:189
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Máxima"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:190
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:192
|
|
msgid "Maple, simplify"
|
|
msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:193
|
|
msgid "Maple, factor"
|
|
msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:194
|
|
msgid "Maple, evalm"
|
|
msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:195
|
|
msgid "Maple, evalf"
|
|
msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "En liña|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Independente|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:201
|
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
msgstr "Entorno Eqnarray|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:202
|
|
msgid "Align Environment|A"
|
|
msgstr "Entorno Align|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:203
|
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|
msgstr "Entorno AlignAt|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:204
|
|
msgid "Flalign Environment|F"
|
|
msgstr "Entorno Flalign|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:207
|
|
msgid "Gather Environment"
|
|
msgstr "Entorno Gather|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:208
|
|
msgid "Multline Environment"
|
|
msgstr "Entorno Multiline|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Fórmula|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:216
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "Carácter especial|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citación...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:218
|
|
msgid "Cross-reference...|r"
|
|
msgstr "Referéncia cruzada...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etiqueta...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Nota de rodapé|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Nota á marxe|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:222
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Título breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:223
|
|
msgid "Index Entry|I"
|
|
msgstr "Entrada de índice|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.C:228
|
|
msgid "Glossary Entry"
|
|
msgstr "Entrada glosário"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Nota|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:227
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Listas e índices|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:229
|
|
msgid "TeX Code|T"
|
|
msgstr "Código TeX|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:230
|
|
msgid "Minipage|p"
|
|
msgstr "Minipáxina|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Imaxe...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:232
|
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|
msgstr "Táboa...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:233
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Flutuantes|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:235
|
|
msgid "Include File...|d"
|
|
msgstr "Incluir ficheiro...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:236
|
|
msgid "Insert File|e"
|
|
msgstr "Inserir ficheiro|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:237
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "Material externo...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:327
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Expoente|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:328
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Índice|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:243
|
|
msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
msgstr "Recheo horizontal|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:244
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Ponto guionado|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:338
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Salto de ligadura|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:246
|
|
msgid "Protected Space|r"
|
|
msgstr "Espazo protexido|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:331
|
|
msgid "Inter-word Space|w"
|
|
msgstr "Espazo intra-palabra|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:332
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Espazo delgado|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:249
|
|
msgid "Vertical Space..."
|
|
msgstr "Espazo vertical..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:250
|
|
msgid "Line Break|L"
|
|
msgstr "Salto de liña|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:318
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Reticéncias|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:319
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Fin de oración|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:253
|
|
msgid "Single Quote|Q"
|
|
msgstr "Aspas simples|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:254
|
|
msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
msgstr "Aspas duplas|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:322
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Separador de menú|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:256
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
msgstr "Liña horizontal"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/insetpagebreak.h:49
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Salto de páxina"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Independente|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Entorno EqnArray|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:351
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "Entorno AMS align|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "Entorno AMS alignat|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Entorno AMS flalign|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:354
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "Entorno AMS gather|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:355
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "Entorno AMS multline|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:357
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Entorno Array|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Entorno Cases|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:362
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Entorno Split|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:276
|
|
msgid "Font Change|o"
|
|
msgstr "Troco de fonte|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:277
|
|
msgid "Math Panel|l"
|
|
msgstr "Painel matemático|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:281
|
|
msgid "Math Normal Font"
|
|
msgstr "Fonte matemática normal"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:283
|
|
msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
msgstr "Família caligráfica matemática"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:284
|
|
msgid "Math Fraktur Family"
|
|
msgstr "Família fraktur matemática"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:285
|
|
msgid "Math Roman Family"
|
|
msgstr "Família roman matemática"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:286
|
|
msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Família sans serif matemática"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:288
|
|
msgid "Math Bold Series"
|
|
msgstr "Série negrito matemática"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:290
|
|
msgid "Text Normal Font"
|
|
msgstr "Fonte texto normal"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Família roman texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:225
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Família sans serif texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Família fonte_fixa texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Série negrito texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Série media texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:231
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Forma itálica texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Forma versalete texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:233
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Forma inclinada texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:234
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Forma vertical texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:307
|
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|
msgstr "Figura floatflt"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:311 lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:374
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Índice xeral|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Índice analítico|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:377
|
|
msgid "Glossary|G"
|
|
msgstr "Glosário|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Documento LyX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Texto simples...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Texto simples, une as liñas...|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Seguir mudanzas...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Fundir mudanzas...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:327
|
|
msgid "Accept All Changes|A"
|
|
msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:328
|
|
msgid "Reject All Changes|R"
|
|
msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:336
|
|
msgid "Character...|C"
|
|
msgstr "Caracteres...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:337
|
|
msgid "Paragraph...|P"
|
|
msgstr "Parágrafo...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:338
|
|
msgid "Document...|D"
|
|
msgstr "Documento...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:339
|
|
msgid "Tabular...|T"
|
|
msgstr "Táboa...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:341
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Énfase|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:342
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "Versalete|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:343
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Negrito|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:346
|
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Diminuir profundidade|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:347
|
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
msgstr "Aumentar profundidade|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:348
|
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:406
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Compilar programa|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:358 lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Actualizar|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:407
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "Rexisto de LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:362
|
|
msgid "TeX Information|X"
|
|
msgstr "Información TeX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:430
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Nota seguinte|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Ir á etiqueta|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Marcadores|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:439
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Gravar marcador 1|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Gravar marcador 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Gravar marcador 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:442
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Gravar marcador 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:443
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Gravar marcador 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:387
|
|
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Ir ao marcador 1|1"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:388
|
|
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Ir ao marcador 2|2"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:389
|
|
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Ir ao marcador 3|3"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:390
|
|
msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
msgstr "Ir ao marcador 4|4"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:391
|
|
msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
msgstr "Ir ao marcador 5|5"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:471
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introdución|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:472
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorial|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:473
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Guia do usuário|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:474
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Funcións avanzadas|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:475
|
|
msgid "Embedded Objects|m"
|
|
msgstr "Obxectos inseridos|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:476
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Personalización|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:477
|
|
msgid "FAQ|F"
|
|
msgstr "Perguntas frecuentes|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:478
|
|
msgid "Table of Contents|a"
|
|
msgstr "Índice xeral|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Acerca de LyX|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/QAbout.C:44
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Acerca de LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:426
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferéncias..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:427
|
|
msgid "Quit LyX"
|
|
msgstr "Sair de LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Documento|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Ferramentas|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Novo desde modelo...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Abrir recente|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nova xanela|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Fechar xanela|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Refacer|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:51
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.C:460 src/text3.C:833
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:52
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.C:468 src/text3.C:838
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:53
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1213 src/mathed/InsetMathNest.C:439
|
|
#: src/text3.C:814
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Colar recente|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Colar especial|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Sube parágrafo|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Baixa parágrafo|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Estilo do texto|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Configuración do parágrafo...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Táboa|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Filas e colunas|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Aumentar profundidade de lista|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Diminuir profundidade de lista|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Configuración flutuantes...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Configuración de notas...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Configuración da pola...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Configuración do cadro...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Configuración da táboa...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Texto simples|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Texto simples, une as liñas|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Selección|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Selección, une liñas|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Personalizado...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "1ª Maiuscula|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Todo maiusculas|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Minusculas|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Liña superior|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Liña inferior|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Liña esquerda|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Liña direita|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Copiar fila|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
|
|
msgid "Swap Rows|S"
|
|
msgstr "Permutar filas|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Copiar coluna|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
|
|
msgid "Swap Columns|w"
|
|
msgstr "Permutar colunas|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Estilo do texto|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Divide cela|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Engadir liña superior|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Engade liña inferior|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Elimina liña superior|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Elimina liña inferior|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Engade liña á esquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Engade liña á direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Elimina liña da esquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Elimina liña da direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Fonte matemática normal|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Família caligráfica matemática|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Família fraktur matemática|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Família roman matemática|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Família sans serif matemática|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Série negrito matemática|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Fonte texto normal|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Máxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Maple, simplify|s"
|
|
msgstr "Maple, simplify|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
|
|
msgid "Maple, factor|f"
|
|
msgstr "Maple, factor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|
msgid "Maple, evalm|e"
|
|
msgstr "Maple, evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Maple, evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Abrir todos os obxectos|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "View Source|S"
|
|
msgstr "Mostrar código fonte|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Barras de ferramentas|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Carácter especial|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formato especial|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Lista / Indice|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Flutuante|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Pola|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Ficheiro|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/insetbox.C:152
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Cadro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Referéncia cruzada...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Lexenda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Entrada de índice|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Glossary Entry...|y"
|
|
msgstr "Entrada glosário|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Táboa...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Título breve|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "TeX Code|X"
|
|
msgstr "Código TeX|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Aspas duplas|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Aspas simples|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
|
|
msgid "Phonetic Symbols|y"
|
|
msgstr "Símbolos fonéticos|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Espazo protexido|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Recheo horizontal|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
|
|
msgid "Horizontal Line|L"
|
|
msgstr "Liña horizontal|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Espazo vertical...|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Ponto guionado|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
msgid "Line Break|B"
|
|
msgstr "Salto de liña|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Salto de páxina|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Páxina nova limpa|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Páxina nova en duas caras|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Numerada|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Entorno Aligned|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Entorno AlignedAt|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Entorno Gathered|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "Math Panel|P"
|
|
msgstr "Painel matemático|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Text Wrap Float|W"
|
|
msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Material externo...|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Documento fillo...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Nota LyX|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Comentário|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Resaltado en cincento|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
|
|
msgid "Table of Contents|T"
|
|
msgstr "Indice|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
|
|
msgid "Compressed|o"
|
|
msgstr "Comprimido|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Configuración...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Aceitar mudanza|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Rexeitar mudanza|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Próxima mudanza|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Próxima referéncia|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Limpar marcadores|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Tesouro...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "Información TeX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:44
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Novo documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:45
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Abre documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:46
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Grava documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:47
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Imprime documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:49 src/BufferView.C:738
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfai"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:50 src/BufferView.C:748
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refai"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:54
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Procura e substitue"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:56
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Troca énfase"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Troca versalete"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Aplica último"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Insere fórmula"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:61
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Insere imaxen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Insere táboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Lista numerada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Lista pontuada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Aumenta profundidade"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Diminui profundidade"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Insere flutuante de figura"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Insere flutuante de táboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Insere etiqueta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Insere referéncia cruzada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Insere citación"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Insere entrada de índice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
msgid "Insert glossary entry"
|
|
msgstr "Insere entrada de glosário"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Insere nota de rodapé"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Insere nota na marxe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Insere nota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Insert URL"
|
|
msgstr "Insere URL"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Insere código TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Inclui ficheiro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Estilo do texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Configuración do parágrafo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Table of contents"
|
|
msgstr "Índice xeral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Comproba ortografía"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Engade fila"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 lib/ui/stdtoolbars.inc:141
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Engade coluna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Elimina fila"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Elimina coluna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Liña superior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Liña inferior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Liña esquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Liña direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Todas as liñas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Elimina todas as liñas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Aliña á esquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Aliña no centro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Aliña á direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Aliñamento superior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Aliñar no meio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Aliñamento inferior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Rota cela"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "Rota táboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Por multicoluna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matemática"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Show math panel"
|
|
msgstr "Mostra painel matemático"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Modo presentación"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Insere raiz cadrada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Insere soma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Insere integral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Insere produto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Inserir fracción"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Insere ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Insere [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Insere { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Insere entorno casos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Minibuffer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Revisións"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Seguir mudanzas...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Mostra mudanzas na saida"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Próxima mudanza"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Aceita mudanza"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Rexeitar mudanza"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Funde mudanzas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Aceita todas as mudanzas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Rexeita todas as mudanzas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Nota seguinte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Mostrar/Actualizar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "View DVI"
|
|
msgstr "Mostra DVI"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Update DVI"
|
|
msgstr "Actualiza DVI"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
|
msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "View PostScript"
|
|
msgstr "Mostra PostScript"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Update PostScript"
|
|
msgstr "Actualiza PostScript"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s xa foi carregado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desexa reverter á versión gravada?"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:232 src/lyxfunc.C:905
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Reverter ao documento gravado?"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:233 src/lyxfunc.C:906 src/lyxvc.C:175
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Reverter"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:233
|
|
msgid "&Switch to document"
|
|
msgstr "&Trocar ao documento"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s ainda non existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desexa criar un novo documento?"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:258
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Criar un novo documento?"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:259
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Criar"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:565
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Gravar marcador"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:741
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Non ha máis información de desfacer"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:751
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Non ha máis información de refacer"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:909
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Marca desactivada"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:916
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Marca activada"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:923
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Marca eliminada"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:926
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Marca posta"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words in selection."
|
|
msgstr "%1$d palabras na selección."
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words in document."
|
|
msgstr "%1$d palabras no documento."
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:980
|
|
msgid "One word in selection."
|
|
msgstr "Unha palabra na selección."
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:982
|
|
msgid "One word in document."
|
|
msgstr "Unha palabra no documento."
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:985
|
|
msgid "Count words"
|
|
msgstr "Contar palabras"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:1561
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:1563 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:169
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:96
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:91 src/lyx_cb.C:136
|
|
#: src/lyxfunc.C:1870 src/lyxfunc.C:1909 src/lyxfunc.C:1982
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Documentos|#o#O"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:1564 src/lyxfunc.C:1910 src/lyxfunc.C:1983
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Exemplos|#E#e"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:1568 src/lyx_cb.C:142 src/lyxfunc.C:1875
|
|
#: src/lyxfunc.C:1914
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:1580 src/lyxfunc.C:1924 src/lyxfunc.C:2004
|
|
#: src/lyxfunc.C:2018 src/lyxfunc.C:2034
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Cancelado."
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Inserindo documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Documento %1$s inserido."
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:73
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layout had to be changed from\n"
|
|
"%1$s to %2$s\n"
|
|
"because of class conversion from\n"
|
|
"%3$s to %4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debia trocar-se o estilo de\n"
|
|
"%1$s a %2$s\n"
|
|
"por mor da conversión de clase de\n"
|
|
"%3$s a %4$s"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:438
|
|
msgid "Changed Layout"
|
|
msgstr "Formato trocado"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
|
|
"%2$s to %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
|
|
"%2$s a %3$s"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:464
|
|
msgid "Undefined character style"
|
|
msgstr "Estilo de carácter non definido"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:95
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nengun"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:96
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "negro"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:97
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "branco"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:98
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "vermello"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:99
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "verde"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:100
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "azul"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:101
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cian"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:102
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "maxenta"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:103
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "amarelo"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:104
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "cursor"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:105
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "fundo"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:106
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:107
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "selección"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:108
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "texto LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:109
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "pedazo preliminar"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:110 src/insets/insetnote.C:311
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "nota"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:111
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "fundo de nota"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:112
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "comentário"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:113
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "fundo do comentário"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:114
|
|
msgid "greyedout inset"
|
|
msgstr "recadro resaltado en cincento"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:115
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:116
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "Caixa sombreada"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:117
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "barra de profundidade"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:118
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "língua"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:119
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "recadro de comando"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:120
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "fundo do recadro de comando"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:121
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "marco do recadro de comando"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:122
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "carácter especial"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:123
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "ecuación"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:124
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "fundo matemático"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:125
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "fundo gráfico"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:126
|
|
msgid "Math macro background"
|
|
msgstr "fundo de macro matemática"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:127
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "marco matemático"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:128
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "liña matemática"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:129
|
|
msgid "caption frame"
|
|
msgstr "marco de lexendas"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:130
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "texto de recadro pregueábel"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:131
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "marco de recadro pregueábel"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:132
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "fundo de recadro"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:133
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "marco de recadro"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:134
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "erro de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:135
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "marcador fin de liña"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:136
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "marcador do apéndice"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:137
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "barra de mudanzas"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:138
|
|
msgid "Deleted text"
|
|
msgstr "texto eliminado"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:139
|
|
msgid "Added text"
|
|
msgstr "texto engadido"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:140
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "marcadores de espazo engadidos"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:141
|
|
msgid "top/bottom line"
|
|
msgstr "liña superior/inferior"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:142
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "liña tabular"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:144
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "liña activar/desactivar táboa"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:146
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "área inferior"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:147
|
|
msgid "page break"
|
|
msgstr "salto de páxina"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:148
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "marco de botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:149
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "fundo do botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:150
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "fundo do botón focado"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:151
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "herdar"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:152
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorar"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:385
|
|
msgid "Running MakeIndex."
|
|
msgstr "Executando MakeIndex."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:396
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Executando MakeIndex para nomencl."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:326
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Executando BibTeX."
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:463 src/MenuBackend.C:500 src/MenuBackend.C:572
|
|
#: src/MenuBackend.C:594 src/MenuBackend.C:617 src/MenuBackend.C:703
|
|
msgid "No Documents Open!"
|
|
msgstr "Nengun documento aberto!"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:540
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Texto simples"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:542
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Texto simples, une as liñas"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:714
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Documento mestre"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:746
|
|
msgid "No Table of contents"
|
|
msgstr "Sen Índice xeral"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:791
|
|
msgid " (auto)"
|
|
msgstr "(auto)"
|
|
|
|
#: src/SpellBase.C:51
|
|
msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:231
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:403
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "Clase de documento descoñecida"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:463 src/text.C:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:467 src/buffer.C:474 src/buffer.C:494
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Erro de cabezallo do documento"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:473
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header falta"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:493
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document falta"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:504
|
|
msgid "Can't load document class"
|
|
msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a clase "
|
|
"%1$s ."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:648 src/buffer.C:657
|
|
msgid "Document could not be read"
|
|
msgstr "Non se pudo ler o documento"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:649 src/buffer.C:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s could not be read."
|
|
msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:666 src/buffer.C:738
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Fallo ao formatar documento"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a LyX document."
|
|
msgstr "%1$s non é un documento de LyX."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:691
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Fallou a conversión"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro "
|
|
"temporário para o converter."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:701
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Non se achou script de conversión"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo achar o script de "
|
|
"conversión lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:723
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Fallou o script de conversión"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
|
|
"converte-lo."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:775
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "fallo na cópia de seguranza"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
|
|
"Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:888
|
|
msgid "Encoding error"
|
|
msgstr "Erro de codificación"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:889
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are not representable in the chosen "
|
|
"encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns carácteres do seu documento non teñen representación na codificación "
|
|
"escollida.\n"
|
|
"Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:898
|
|
msgid "Error closing file"
|
|
msgstr "Erro ao fechar ficheiro"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:899
|
|
msgid ""
|
|
"The output file could not be closed properly.\n"
|
|
" Probably some characters of your document are not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro de saida non pode ser fechado axeitadamente.\n"
|
|
"É probábel que alguns carácteres do seu documento non teñan representación "
|
|
"na codificación escollida.\n"
|
|
"Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1158
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Executando chktex..."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1171
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "fallo de chktex"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1172
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento especificado\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non se pudo ler."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:83
|
|
msgid "Could not read document"
|
|
msgstr "Non se pudo ler o documento"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recuperar a versión de emerxéncia?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:99
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:100
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Recuperar"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:100
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Carregar orixinal"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Carregar a cópia de seguranza?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:126
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:127
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "Carregar cópia de &seguranza"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:127
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Carregar &orixinal"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:168
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Recuperar da versión de controlo?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:169
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Recuperar"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pudo ler-se o modelo de documento\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"especificado."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:204
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Non se pudo ler o modelo"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:522
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:528
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:531
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:221 src/lyxfunc.C:731
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Gravar o documento modificado?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:222
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Descartar"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:372 src/bufferlist.C:386
|
|
msgid " Save seems successful. Phew."
|
|
msgstr " Gravar semella satisfactório. Puf!."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:362 src/bufferlist.C:376
|
|
msgid " Save failed! Trying..."
|
|
msgstr " Gravar fallou! Tentando..."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:389
|
|
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento."
|
|
|
|
#: src/bufferparams.C:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
|
|
msgstr "O documento usa unha clase de TeX \"%1$s\" que falta.\n"
|
|
|
|
#: src/bufferparams.C:440
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
|
|
|
|
#: src/bufferparams.C:441
|
|
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída."
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:308
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Non máis recadros"
|
|
|
|
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:44
|
|
msgid "No debugging message"
|
|
msgstr "Nengunha mensaxe de depuración"
|
|
|
|
#: src/client/debug.C:45 src/debug.C:45
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Información xeral"
|
|
|
|
#: src/client/debug.C:46 src/debug.C:70
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores"
|
|
|
|
#: src/client/debug.C:47 src/debug.C:71
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
|
|
|
|
#: src/client/debug.C:92 src/debug.C:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/converter.C:333 src/converter.C:474 src/converter.C:497
|
|
#: src/converter.C:542
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Non se pode converter ficheiro"
|
|
|
|
#: src/converter.C:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sen información para converter os ficheiros do formato %1$s a %2$s.\n"
|
|
"Defina un conversor nas preferéncias."
|
|
|
|
#: src/converter.C:426 src/format.C:320 src/format.C:379
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Executando comando: "
|
|
|
|
#: src/converter.C:469
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Erros de compilación"
|
|
|
|
#: src/converter.C:470
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Houbo erros no proceso de compilación."
|
|
|
|
#: src/converter.C:475 src/format.C:327 src/format.C:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
|
|
msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
|
|
|
|
#: src/converter.C:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non foi posíbel mover unha directória temporária de %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/converter.C:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/converter.C:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/converter.C:603
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Rodando LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/converter.C:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de "
|
|
"LaTeX %1$s."
|
|
|
|
#: src/converter.C:624
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX fallou"
|
|
|
|
#: src/converter.C:626
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "A saída está valeira"
|
|
|
|
#: src/converter.C:627
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro."
|
|
|
|
#: src/debug.C:46
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicialización do programa"
|
|
|
|
#: src/debug.C:47
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Manexo de eventos do teclado"
|
|
|
|
#: src/debug.C:48
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Manexo de interface"
|
|
|
|
#: src/debug.C:49
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
|
|
|
|
#: src/debug.C:50
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Leitura de ficheiros de configuración"
|
|
|
|
#: src/debug.C:51
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Definición do teclado personalizado"
|
|
|
|
#: src/debug.C:52
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Xeración/Execución de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:53
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor matemático"
|
|
|
|
#: src/debug.C:54
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Manexo de fontes"
|
|
|
|
#: src/debug.C:55
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Leitura de ficheiros Textclass"
|
|
|
|
#: src/debug.C:56
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Controlo de versións"
|
|
|
|
#: src/debug.C:57
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Interface de controlo externa"
|
|
|
|
#: src/debug.C:58
|
|
msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
msgstr "Manter ficheiros temporários *roff"
|
|
|
|
#: src/debug.C:59
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Comandos do usuário"
|
|
|
|
#: src/debug.C:60
|
|
msgid "The LyX Lexxer"
|
|
msgstr "O Lexxer de LyX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:61
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Información de dependéncias"
|
|
|
|
#: src/debug.C:62
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "recadros de LyX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:63
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Ficheiros usados por LyX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:64
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Eventos da área de traballo"
|
|
|
|
#: src/debug.C:65
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
|
|
|
|
#: src/debug.C:66
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Carga e conversión de gráficos"
|
|
|
|
#: src/debug.C:67
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Seguimento de mudanzas"
|
|
|
|
#: src/debug.C:68
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos"
|
|
|
|
#: src/debug.C:69
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "perfilado de RowPainter"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:82 src/lyxfunc.C:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to over-write that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro %1$s xa existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:85 src/lyxfunc.C:1069
|
|
msgid "Over-write file?"
|
|
msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:87 src/lyx_cb.C:170 src/lyxfunc.C:1070 src/lyxfunc.C:2031
|
|
msgid "&Over-write"
|
|
msgstr "&Sobreescreber"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:87
|
|
msgid "Over-write &all"
|
|
msgstr "Sobreescreber &todo"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:88
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Cancelar exportar"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:137
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:170
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:205
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Erro no nome de ficheiro"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:206
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:245
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Cancelou-se a exportación do documento."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Documento exportado como %1$s"
|
|
|
|
#: src/format.C:269 src/format.C:282 src/format.C:292 src/format.C:326
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/format.C:270 src/format.C:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "O ficheiro non existe: %1$s"
|
|
|
|
#: src/format.C:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Non ha información para ver %1$s"
|
|
|
|
#: src/format.C:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s"
|
|
|
|
#: src/format.C:339 src/format.C:352 src/format.C:362 src/format.C:385
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/format.C:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Sen información para editar %1$s"
|
|
|
|
#: src/format.C:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:425
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (modificado)"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:429
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (só leitura)"
|
|
|
|
#: src/frontends/WorkArea.C:243
|
|
msgid "Formatting document..."
|
|
msgstr "Formatando documento..."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:67
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2006 LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
|
|
"Matthias Ettrich (1995) e da\n"
|
|
"Equipa LyX (1995-2006)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:79
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo "
|
|
"sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO "
|
|
"PARTICULAR.\n"
|
|
"Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n"
|
|
"Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este "
|
|
"programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 "
|
|
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
|
|
msgid "LyX Version "
|
|
msgstr "Versión LyX "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:92
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Directória de bibliotecas: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:95
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Directória do usuário: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:70
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
|
|
msgid "No frame drawn"
|
|
msgstr "Sen marco"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
|
|
msgid "Rectangular box"
|
|
msgstr "Marco rectangular"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
|
|
msgid "Oval box, thin"
|
|
msgstr "Marco ovalado, fino"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
|
|
msgid "Oval box, thick"
|
|
msgstr "Marco ovalado, groso"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
|
|
msgid "Shadow box"
|
|
msgstr "Marco con sombra"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
|
|
msgid "Double box"
|
|
msgstr "Marco duplo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt4/QBox.C:188
|
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:222
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidade"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt4/QBox.C:191
|
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258
|
|
#: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Altura total"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Fonte_fixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Selecciona ficheiro externo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Esquerda superior"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Esquerda inferior"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Liña base esquerda"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Centro superior"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Centro inferior"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Liña base centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Direita superior"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Direita inferior"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Liña base direita"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:95
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Galeria de imaxes|#G#g"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:78
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Selecciona documento a incluir"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:81
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Rexisto de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:84
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Rexisto de compilación en programación literária"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:87
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:90
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Rexisto do controlo de versións"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:116
|
|
msgid "No LaTeX log file found."
|
|
msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:119
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:122
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:125
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:110
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:111
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:118
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Escoller ficheiro UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:119
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Escoller mapa de teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:127
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:135
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139
|
|
msgid "Choose personal dictionary"
|
|
msgstr "Escoller dicionário persoal"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:136
|
|
msgid "*.pws"
|
|
msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140
|
|
msgid "*.ispell"
|
|
msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Imprimir en ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:117
|
|
msgid "Spellchecker error"
|
|
msgstr "Erro do corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:118
|
|
msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:276
|
|
msgid ""
|
|
"The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
"Maybe it has been killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n"
|
|
"Se cadra matou o proceso."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:279
|
|
msgid "The spellchecker has failed.\n"
|
|
msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:283
|
|
msgid "The spellchecker has failed"
|
|
msgstr "Fallou o corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words checked."
|
|
msgstr "%1$d palabras verificadas."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:299
|
|
msgid "One word checked."
|
|
msgstr "Unha palabra verificada."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:302
|
|
msgid "Spelling check completed"
|
|
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:138 src/insets/insettoc.C:46
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Índice xeral"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s e %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:265
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Sen ano"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:798
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "antes"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:29
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:59
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:85
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:119
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:185
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:215
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Sen mudanzas"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:45
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:71
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:105
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:171
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:201
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:255
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Meio"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Itálica"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Inclinada"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:101
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Versalete"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Diminuir"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:189
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Énfase"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:193
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Subliñado"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:197
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Nome próprio"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:219
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Sen cor"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:223
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:227
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Branco"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:231
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vemello"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:235
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:239
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:243
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cian"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:247
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Maxenta"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:251
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:65
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX"
|
|
|
|
# c-format
|
|
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%s' failed."
|
|
msgstr "Fallou o script `%s'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:60 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:87
|
|
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:107 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:126
|
|
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Matemática"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:50
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:51
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:223
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Entrada de índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:233
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "Mostrar código fonte|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:311
|
|
msgid "Toc"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.C:162
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Directórias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:133
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Icones pequenos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:139
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Icones normais"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:146
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Icones grandes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:675
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.C:464
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "versión descoñecida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31
|
|
msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QBibtex.C:48
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QBox.C:49
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Configuración do cadro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QBranch.C:33
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Configuración de pola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:42
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:43
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QBranches.C:145
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:625
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:624
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:35
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Fundir mudanzas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trocado por %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Mudanza feita o %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Estilo do texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:88
|
|
msgid "Previous command"
|
|
msgstr "Comando anterior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:91
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Comando seguinte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "grande[[tamaño delimitador]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Grande[[tamaño delimitador]] "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "ggrande[[tamaño delimitador]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Ggrande[[tamaño delimitador]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:98
|
|
msgid "LyX: Delimiters"
|
|
msgstr "LyX: Delimitadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:107
|
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:108
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nengun)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:110
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variábel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocument.C:48
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Configuración do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:113
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Longura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119 src/text.C:1744
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Un e meio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:149
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:155
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:161
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr "(non instalado)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:165
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:191
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:534
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predefinido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:166
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:167
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:168
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:192
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "valeira"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:193
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "simples"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:194
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "con cabezallos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:195
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "fancy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:211
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:212
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:296
|
|
msgid "LaTeX default"
|
|
msgstr "Predefinida do LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:302
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "``texto''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:303
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "''texto''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:304
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr ",,texto``"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:305
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr ",,texto''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:306
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "«texto»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:307
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "»texto«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:319
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Numerado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:320
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Aparece no índice xeral"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:333
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-ano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:334
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numérico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Non disponíbel: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:392
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:405
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Clase do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:393
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Marxes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Numeración e Índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:400
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Matemáticas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:401
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Flutuantes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:402
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Marcas listas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:403
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Polas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:404
|
|
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:421
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QERT.C:30
|
|
msgid "TeX Code Settings"
|
|
msgstr "Configuración do código TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:282
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Material externo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:342
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Escala%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QFloat.C:31
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Configuración do flutuante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QGraphics.C:62 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:586
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QInclude.C:42
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Documento fillo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMath.C:27
|
|
msgid "Math Panel"
|
|
msgstr "Painel matemático"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMath.C:41
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matriz matemática"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMath.C:55
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Delimitador matemático"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:106
|
|
msgid "LyX: Math Spacing"
|
|
msgstr "LyX: espazado matemático"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:108
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "espazo delgado\t\\,"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "espazo medio\t\\:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:110
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "espazo groso\t\\;"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "espazo cuadratín\t\\quad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:113
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "espazo negativo\t\\!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:117
|
|
msgid "LyX: Math Roots"
|
|
msgstr "LyX: raices"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:119
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120
|
|
msgid "Cube root\t\\root"
|
|
msgstr "Raiz cúbica\t\\root"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:123
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Outra raiz\t\\root"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:127
|
|
msgid "LyX: Math Styles"
|
|
msgstr "LyX: estilos matemáticos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:129
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:131
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:132
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Índice de índice (menor)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:136
|
|
msgid "LyX: Fractions"
|
|
msgstr "LyX: Fraccións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:138
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Estandard\t\\frac"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139
|
|
msgid "No hor. line\t\\atop"
|
|
msgstr "Sem linha hor.\t\\atop"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:140
|
|
msgid "Nice\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141
|
|
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Texto (amsmath)\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142
|
|
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Grande (amsmath)\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143
|
|
msgid "Binomial\t\\choose"
|
|
msgstr "Binomial\t\\choose"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:147
|
|
msgid "LyX: Math Fonts"
|
|
msgstr "LyX: fontes matemáticas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:149
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Roman\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Negrito\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:151
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:152
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "San serif\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:153
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Itálica\t\\mathit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:154
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:155
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:156
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:157
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:158
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Texto normal\t\\textrm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46
|
|
msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
msgstr "LyX: inserir matriz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QNote.C:34
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Configuración de nota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:38
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Configuración de parágrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:118 src/paragraph.C:625
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Sen senso neste estilo!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefs.C:38
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferéncias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:78
|
|
msgid "Look and feel"
|
|
msgstr "Aparéncia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:79
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Configuración do idioma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:80
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Saídas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:174
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Texto simples"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:199
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Formato de data"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:220
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:332
|
|
msgid "Screen fonts"
|
|
msgstr "Fontes de pantalla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:484
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:565 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:653
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Rotas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:704
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:714
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directória temporária"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:724
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:734
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directória de documentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:744
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:751 src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:773
|
|
msgid "ispell"
|
|
msgstr "ispell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:774
|
|
msgid "aspell"
|
|
msgstr "aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:775
|
|
msgid "hspell"
|
|
msgstr "hspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:777
|
|
msgid "pspell (library)"
|
|
msgstr "pspell (library)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:780
|
|
msgid "aspell (library)"
|
|
msgstr "aspell (library)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:853
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Conversores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1015
|
|
msgid "Copiers"
|
|
msgstr "Copiadoras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1259
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Formatos de ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1451
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formato en uso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1452
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
|
|
"primeiramente o conversor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1543
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Impresora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1635 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1818
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Interface de usuário"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1748
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidade"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QPrint.C:36
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Imprimir documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QRef.C:45
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Referéncia cruzada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QRef.C:139
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Recuar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QRef.C:141
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Saltar cara atrás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QRef.C:149
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Saltar á etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QSearch.C:30
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Procurar e substituir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QSendto.C:35
|
|
msgid "Send Document to Command"
|
|
msgstr "Enviar documento ao comando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Mostrar ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:42
|
|
msgid "Table Settings"
|
|
msgstr "Configuración da táboa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Inserir táboa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "Información TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QVSpace.C:132
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Configuración do espazo vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/QWrap.C:39
|
|
msgid "Text Wrap Settings"
|
|
msgstr "Configuración do axuste de liña"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/validators.C:117
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "espazo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/validators.C:146
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Nome de ficheiro non válido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/validators.C:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun "
|
|
"destes carácteres:\n"
|
|
|
|
#: src/importer.C:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importando %1$s..."
|
|
|
|
#: src/importer.C:68
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro"
|
|
|
|
#: src/importer.C:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Sen información para importar o formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/importer.C:95
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importado."
|
|
|
|
#: src/insets/insetbase.C:242
|
|
msgid "Opened inset"
|
|
msgstr "Recadro aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbibtex.C:107
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbibtex.C:204 src/insets/insetbibtex.C:257
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Aviso de exportar!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbibtex.C:205
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
|
|
"BibTeX non vai poder achá-las."
|
|
|
|
#: src/insets/insetbibtex.C:258
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha espazos na rota ao seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
|
|
"BibTeX non vai poder achá-las."
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:63
|
|
msgid "Boxed"
|
|
msgstr "Encuadrado"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:64
|
|
msgid "Frameless"
|
|
msgstr "Sen marco"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:65
|
|
msgid "ovalbox"
|
|
msgstr "Marco ovalado"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:66
|
|
msgid "Ovalbox"
|
|
msgstr "Marco Ovalado"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:67
|
|
msgid "Shadowbox"
|
|
msgstr "Marco sombreado"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:68
|
|
msgid "Doublebox"
|
|
msgstr "Marco duplo"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:124
|
|
msgid "Opened Box Inset"
|
|
msgstr "Recadro de cadro aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbranch.C:76
|
|
msgid "Opened Branch Inset"
|
|
msgstr "Recadro de pola aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbranch.C:101
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Pola: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetbranch.C:108 src/insets/insetcharstyle.C:163
|
|
#: src/insets/insetcharstyle.C:212
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Undef: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetbranch.C:239
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "pola"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:87
|
|
msgid "Opened Caption Inset"
|
|
msgstr "Recadro de lexenda aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:276
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Sen senso!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcharstyle.C:123
|
|
msgid "Opened CharStyle Inset"
|
|
msgstr "Recadro CharStyle aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcommand.C:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "Comando &BibTeX:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetenv.C:66
|
|
msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
msgstr "Recadro entorno aberto: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:143
|
|
msgid "Opened ERT Inset"
|
|
msgstr "Recadro ERT aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:390
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: src/insets/insetexternal.C:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:121 src/insets/insetfloat.C:373
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:383
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flutuante: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:278
|
|
msgid "Opened Float Inset"
|
|
msgstr "Recadro flutuante aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:334
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "flutuante"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:385
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (de lado)"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:59
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of %1$s"
|
|
msgstr "Lista de %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:37 src/insets/insetfoot.C:45
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "rodapé"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:58
|
|
msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:87
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "nota de rodapé"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:472 src/insets/insetinclude.C:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel copiar o ficheiro\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"na directória temporária."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s "
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insethfill.C:48
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Recheo horizontal"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:306
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Entrada Literal"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:309
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Entrada Literal*"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro incluido `%1$s'\n"
|
|
"ten a clase de texto `%2$s'\n"
|
|
"entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:417
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Clases de texto diferentes"
|
|
|
|
#: src/insets/insetindex.C:42
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/insets/insetindex.C:75
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:71
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "marxe"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:54
|
|
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnomencl.C:39
|
|
msgid "Glo"
|
|
msgstr "Glo"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnomencl.C:86
|
|
msgid "Glossary"
|
|
msgstr "Glosário"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:66
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:67
|
|
msgid "Greyed out"
|
|
msgstr "Resaltado en cincento"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:68
|
|
msgid "Framed"
|
|
msgstr "Enmarcado"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:69
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "Sombreado"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:149
|
|
msgid "Opened Note Inset"
|
|
msgstr "Recadro de nota aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:37 src/insets/insetoptarg.C:47
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "opt"
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:59
|
|
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetpagebreak.h:65
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Páxina nova limpa"
|
|
|
|
#: src/insets/insetpagebreak.h:81
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Páxina nova en duas caras"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:175
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:176
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Ecuación"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:176
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "EqRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:177
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Número de páxina"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:177
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Páxina: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:178
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Número de páxina textual"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:178
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Páxina de texto: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:179
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Estándar+páxina de texto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:179
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Referéncia+Texto: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/InsetMathRef.C:180
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/InsetMathRef.C:180
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatoRef:"
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:451
|
|
msgid "Opened table"
|
|
msgstr "Táboa aberta"
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:1607
|
|
msgid "Error setting multicolumn"
|
|
msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna"
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:1608
|
|
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
|
|
msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical."
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:234
|
|
msgid "Opened Text Inset"
|
|
msgstr "Recadro de texto aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:41
|
|
msgid "theorem"
|
|
msgstr "teorema"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:91
|
|
msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
msgstr "Recadro de teorema aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insettoc.C:47
|
|
msgid "Unknown toc list"
|
|
msgstr "Lista de índices descoñecida"
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:42
|
|
msgid "Url: "
|
|
msgstr "URL: "
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:42
|
|
msgid "HtmlUrl: "
|
|
msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetvspace.C:110
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Espazo vertical"
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:49
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "envolucro: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:178
|
|
msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
msgstr "recadro de envolucro aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:198
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "envolucro"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:90 src/insets/render_graphic.C:94
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Oculto."
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:97
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:100
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:103
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..."
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:106
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Escalando etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:109
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Listo para mostrar"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:112
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Ficheiro non achado!"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:115
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:118
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:121
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Erro ao xerar pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:124
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Sen imaxes"
|
|
|
|
#: src/insets/render_preview.C:92
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Carregando vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/insets/render_preview.C:95
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Vista preliminar lista"
|
|
|
|
#: src/insets/render_preview.C:98
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Fallou a vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/ispell.C:238 src/ispell.C:245 src/ispell.C:254
|
|
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico."
|
|
|
|
#: src/ispell.C:259 src/ispell.C:264 src/ispell.C:269
|
|
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico."
|
|
|
|
#: src/ispell.C:278
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create an ispell process.\n"
|
|
"You may not have the right languages installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n"
|
|
"Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas."
|
|
|
|
#: src/ispell.C:301
|
|
msgid ""
|
|
"The ispell process returned an error.\n"
|
|
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O proceso ispell devolveu un erro.\n"
|
|
"Se cadra non foi ben configurado?"
|
|
|
|
#: src/ispell.C:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
|
|
"$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode verificar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
|
|
"codificación `%2$s'."
|
|
|
|
#: src/ispell.C:417
|
|
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell."
|
|
|
|
#: src/ispell.C:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
|
"2$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode inserir a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
|
|
"codificación `%2$s'."
|
|
|
|
#: src/ispell.C:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
|
"2$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode aceitar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
|
|
"codificación `%2$s'."
|
|
|
|
#: src/kbsequence.C:160
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opcións: "
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:38
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:38
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:38
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:38
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:38
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:39
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Largura texto %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:39
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Largura coluna %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:39
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Largura páxina %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:39
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Largura liña %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:40
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Altura texto %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:40
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Altura páxina %"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:116
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Renomear e gravar?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:117
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Renomear"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:134
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:137 src/lyxfunc.C:1871
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Modelos|#M#m"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to over-write that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s xa existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desexa sobre-escreber ese documento?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:2030
|
|
msgid "Over-write document?"
|
|
msgstr "Sobre-escreber documento?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Auto-gravar %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:258
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Fallou auto-gravar!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:285
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Auto-gravando o documento actual..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:350
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel ler o documento especificado\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"por mor do erro: %2$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:371
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"por mor do error: %2$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:381 src/output.C:41
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:411
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Executando configurar..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:420
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Recarregando configuración..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:425
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Sistema reconfigurado"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:426
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reconfigurou-se o sistema.\n"
|
|
"Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n"
|
|
"especificación de clase de documento actualizada."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:129
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Comprobe a sua instalación."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:139
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:143
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Feito!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:491
|
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:784
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:913
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"%1$s. Make sure that this\n"
|
|
"path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n"
|
|
"%1$s. Asegure-se esa rota existir\n"
|
|
"e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1081
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Falta a directória LyX do usuário"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n"
|
|
"Ela é necesária para manter a sua configuración persoal."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1087
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&Criar directória"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1088
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Sair de LyX"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1089
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Creando directória %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1099
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1272
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1287
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n"
|
|
"Opcións (distingue maiúsculas):\n"
|
|
"\t-help resume as opcións de comando de liña\n"
|
|
"\t-userdir dir especifica a directória do usuário: dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir especifica a directória do sistema: dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n"
|
|
"\t-dbg característica[,característica]...\n"
|
|
" selecciona características a depurar\n"
|
|
"\t-x [--execute] comando\n"
|
|
" onde comando é un comando de LyX.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" onde fmt é o formato a exportar.\n"
|
|
"\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n"
|
|
" donde fmt é o formato a importar\n"
|
|
" e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
|
|
" -version info da versión e de compilación\n"
|
|
"Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1323 src/support/package.C.in:556
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Sen directória de sistema"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1324
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Falta directória para a opción -sysdir"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1334
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Sen directória de usuário"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1335
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Falta directória para a opción -userdir"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1345
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Comando incompleto"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1346
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Falta comando despois da opción --execute"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1356
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1368
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:1373
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:136
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Procura erro"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:137
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "A cadea a procurar está valeira"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:288 src/lyxfind.C:319
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Non se achou a cadea!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:323
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Cadea susbtituida."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:326
|
|
msgid " strings have been replaced."
|
|
msgstr " cadeas foron substituidas."
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66
|
|
#: src/lyxfont.C:69
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Herdar"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66
|
|
#: src/lyxfont.C:69
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:60
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Versalete"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:69
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Conmutar"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Énfase %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Subliñar %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Versalete %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Língua: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number %1$s"
|
|
msgstr " Número %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:367
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Función descoñecida."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:406
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nada que facer"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:425
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Acción descoñecida"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:431 src/lyxfunc.C:715
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Comando desactivado"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:438
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:701
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "O documento é de sólo-lectura"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:709
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Esta parte do documento está borrada."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desexa gravar o documento?"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n"
|
|
"Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:749
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "Fallou a impresión do documento"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be converted\n"
|
|
"into the document class %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel converter o documento\n"
|
|
"á clase de documento %1$s."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:771
|
|
msgid "Could not change class"
|
|
msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Gravando documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:887
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " feito."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada "
|
|
"do documento %1$s?"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1093
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Saindo."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1119 src/text3.C:1312
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Falta argumento"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Abrindo documento fillo %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1489
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
|
|
"redefinida"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Configuracións predefinidas gravados en %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1618
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1674
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1868
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Seleccionar modelo"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1907
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Seleccionar documento para abrir"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Abrindo documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Documento %1$s aberto."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:2104
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Benvindo a LyX!"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2098
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
|
|
"como correctas?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2103
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2107
|
|
msgid ""
|
|
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
|
|
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
|
|
"specified, an internal routine is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de "
|
|
"texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
|
|
"de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2115
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
|
|
"automáticamente polo que escreba."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2119
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
|
|
"predefinidos despois dun troco de clase."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2123
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
|
|
"autogravado."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2130
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
|
|
"armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2134
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
|
|
"alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2138
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
|
|
"procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2142
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2146
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
|
"n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2156
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
|
|
"desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
|
|
"detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2171
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2175
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2179
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
|
|
"diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2183
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2187
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
|
|
"directória na que se iniciou LyX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2192
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2196
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
|
|
"recomendado para línguas distintas do inglés."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2203
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un "
|
|
"compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
|
|
"sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2212
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. "
|
|
"Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
|
|
"americano."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2216
|
|
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2220
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2224
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2228
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
|
|
"língua."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2232
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2236
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2240
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
|
|
"\\documentclass."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2244
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
|
|
"\"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2248
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
|
|
"é a predefinida."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2252
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2256
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de "
|
|
"lyx."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2260
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2264
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
|
|
"do documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
|
|
"$d."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2273
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
|
|
"entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2280
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2284
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2288
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
|
|
"númerocorrespondente"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2292
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2296
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2300
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2304
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
|
|
"variábel de entorno PRINTER."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2308
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2312
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
|
|
"antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2316
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2320
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2324
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2328
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
|
|
"imprimir."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2332
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2336
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2340
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2344
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro,"
|
|
"e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
|
|
"impresión."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2348
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
|
|
"argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2352
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2356
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
|
|
"impresora específica."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2360
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
|
|
"impresión."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2364
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2368
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2372
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
|
|
"o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2376
|
|
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
msgstr "Codificación para as fontes de pantalla."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2382
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2391
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, "
|
|
"seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. "
|
|
"Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
|
|
"detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2395
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
|
|
"pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2405
|
|
msgid ""
|
|
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
|
|
"session will not be used if non-zero values are specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica a xeometria da vista principal en largura x altura (caso de "
|
|
"especificar valores non nulos, non se usarán os valores da sesión anterior)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2409
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2413
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
|
|
"\".out\". Só para usuários avanzados."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2420
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2424
|
|
msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2428
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
|
|
"directórias eliminan-se ao sair de LyX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2432
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
|
|
"selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2442
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
|
|
"senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2455
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
|
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
|
|
"may not work with all dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. Activar "
|
|
"en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
|
|
"pode ser que no funcione con todos os dicionários."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2462
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:100
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Documento non gravado"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:101
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:130
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX CV: Descrición inicial"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:131
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(sen descrición inicial)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:146
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:149
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(sen mensaxe de registro)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas "
|
|
"actuais.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desxea reverter á versión gravada?"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:174
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Reverter á versión gravada do documento?"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.C:127 src/mathed/MathMacroTemplate.C:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Macro: %1$s: "
|
|
msgstr " Macro: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.C:112 src/mathed/InsetMathHull.C:1240
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.C:76 src/mathed/InsetMathSubstack.C:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.C:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Sen liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1319
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Só unha fila"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1325
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Só unha coluna"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1333
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Nengunha hline a eliminar"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1342
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Nengunha vline a eliminar"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1079 src/mathed/InsetMathHull.C:1088
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Nengun número"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1079 src/mathed/InsetMathHull.C:1088
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1325 src/text3.C:185
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Modo do editor matemático"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.C:858
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.C:861
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.C:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "fundo matemático"
|
|
|
|
#: src/output.C:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.C:148
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Resumo: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.C:160
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referéncias: "
|
|
|
|
#: src/support/filefilterlist.C:109
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.C:335
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Non se achou o ficheiro de sistema"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.C:336
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non é posíbel carregar shfolder.dll\n"
|
|
"Instale-a, por favor."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.C:341
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Non se achou a función do sistema"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.C:342
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode achar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
|
|
"Non sei que facer. Sinto-o."
|
|
|
|
#: src/support/package.C.in:436
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "Non se achou o binario de LyX"
|
|
|
|
#: src/support/package.C.in:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos %1"
|
|
"$s"
|
|
|
|
#: src/support/package.C.in:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
|
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de "
|
|
"entorno LYX_DIR_15x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro "
|
|
"`chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/package.C.in:641 src/support/package.C.in:668
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Non se achou o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/support/package.C.in:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción %1$s non válida.\n"
|
|
"A directória %2$s non contén %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/package.C.in:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
|
|
"A directória %2$s non contén %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/package.C.in:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
|
|
"%2$s non é unha directória."
|
|
|
|
#: src/support/package.C.in:696
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Non se achou a directória"
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.C:44
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Usuário descoñecido"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:68
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:68
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:69
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:69
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:69
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:69
|
|
msgid "Bitstream Charter"
|
|
msgstr "Bitstream Charter"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:70
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:70
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:70
|
|
msgid "Utopia"
|
|
msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:70
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:71
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:71
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:79
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:79
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:80
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:80
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:80
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:80
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:89
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:90
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:90
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:90
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:90
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: src/tex-strings.C:91
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: src/text.C:133
|
|
msgid "Unknown layout"
|
|
msgstr "Formato descoñecido"
|
|
|
|
#: src/text.C:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
"Trying to use the default instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n"
|
|
"Intentando usar o predefinido en su lugar.\n"
|
|
|
|
#: src/text.C:165
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "recadro descoñecido"
|
|
|
|
#: src/text.C:271 src/text.C:284
|
|
msgid "Change tracking error"
|
|
msgstr "Muda erro de seguimento"
|
|
|
|
#: src/text.C:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
|
|
msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/text.C:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/text.C:292
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Símbolo descoñecido"
|
|
|
|
#: src/text.C:726
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o "
|
|
"Tutorial."
|
|
|
|
#: src/text.C:737
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
|
|
|
|
#: src/text.C:1707
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Seguimento de mudanzas]"
|
|
|
|
#: src/text.C:1713
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Mudanza: "
|
|
|
|
#: src/text.C:1717
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " en "
|
|
|
|
#: src/text.C:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Fonte: %1$s"
|
|
|
|
#: src/text.C:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Profundidade: %1$d"
|
|
|
|
#: src/text.C:1738
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Espazado: "
|
|
|
|
#: src/text.C:1750
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Outro ("
|
|
|
|
#: src/text.C:1759
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Recadro: "
|
|
|
|
#: src/text.C:1760
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Parágrafo: "
|
|
|
|
#: src/text.C:1761
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/text.C:1762
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Posición: "
|
|
|
|
#: src/text.C:1768
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr "Car:0x"
|
|
|
|
#: src/text.C:1770
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Fronteira: "
|
|
|
|
#: src/text2.C:540
|
|
msgid ""
|
|
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"A mudanza de fonte non está definida. Seleccione Carácter no menú Formato "
|
|
"para definir a mudanza de fonte."
|
|
|
|
#: src/text2.C:582
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Nada que indexar!"
|
|
|
|
#: src/text2.C:584
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
|
|
|
|
#: src/text3.C:719
|
|
msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
msgstr "Argumento de espazado descoñecido: "
|
|
|
|
#: src/text3.C:892
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Estilo "
|
|
|
|
#: src/text3.C:893
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " descoñecido"
|
|
|
|
#: src/text3.C:1417 src/text3.C:1429
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Conxunto de caracteres"
|
|
|
|
#: src/text3.C:1560
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Estilo de parágrafo"
|
|
|
|
#: src/vspace.C:490
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Salto predefinido"
|
|
|
|
#: src/vspace.C:493
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Salto pequeno"
|
|
|
|
#: src/vspace.C:496
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Salto meio"
|
|
|
|
#: src/vspace.C:499
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Salto grande"
|
|
|
|
#: src/vspace.C:502
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Recheo vertical"
|
|
|
|
#: src/vspace.C:509
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "protexido"
|
|
|
|
#~ msgid "Class Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración de clase"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Bookmark|S"
|
|
#~ msgstr "Gravar marcador|G"
|
|
|
|
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Fonte negrito nos diálogos."
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
#~ msgstr "Codificación para as fontes dos menús/diálogos."
|
|
|
|
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Fonte normal nos diálogos."
|
|
|
|
#~ msgid "\tEnd)"
|
|
#~ msgstr "\tEnd)"
|
|
|
|
#~ msgid "\tEnd."
|
|
#~ msgstr "\tEnd."
|
|
|
|
#~ msgid "#*"
|
|
#~ msgstr "#*"
|