lyx_mirror/po/ia.po
2015-05-14 22:21:38 -04:00

31008 lines
799 KiB
Plaintext

# translation of ia.po to interlingua
# Copyright (C) 2011 LyX Developers
# basate sur le version initial in italiano
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013.
# Giovanni Sora, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 22:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua LyX Team\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Lista in le indice general"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeration"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "Ordina &como:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&Description:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Nove ..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "Re&move"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "Formato &documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
"Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "&Monstra in menu de exportation"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Nomine &breve:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "E&xtensiones:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Via b&reve:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "Co&piator:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Formatos de exito predefinite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Con fonts de &TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
msgstr ""
"Le formato de exito predefinite per documentos (excepte los con fonts de "
"typo non-TeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr ""
"Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
msgid "Index generation"
msgstr "Generation de indice"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
msgid "&Processor:"
msgstr "&Processor:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
msgid "Select a processor"
msgstr "Selige un processor"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:778
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
msgid "&Options:"
msgstr "&Optiones:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Usa indices multiple"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Nove:[[index]]"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
"pressa \"Adde\""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Adde un nove indice al lista"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365
msgid "&Add"
msgstr "&Adde"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "&Indices disponibile:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Remove le indice seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4246
#: src/Buffer.cpp:4259
msgid "&Remove"
msgstr "&Remove"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Renomina le indice seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Renomina..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Defini o cambia le color del button"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Modifica co&lor..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Adde ramos seligite al lista."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "Adde s&eligite"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Adde &omnes"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1282
#: src/Buffer.cpp:1351 src/Buffer.cpp:2718 src/Buffer.cpp:4220
#: src/Buffer.cpp:4284 src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancella"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Ramos &indefinite:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
msgid "User &interface language:"
msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "Language &package:"
msgstr "&Pacchetto de linguage:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
msgid "Always Babel"
msgstr "Sempre Babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Personalisate"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Nulle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
"\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Commando s&tart:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Commando e&nd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Default Decimal &Separator:"
msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
msgid "Default length &unit:"
msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
"in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Fixa linguages &globalmente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
"explicitemente con un commando de cambio linguage"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Auto &begin"
msgstr "A&uto-initio"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
"explicitemente con un commando de cambio linguage"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto&termina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Evidentia altere linguages"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3447
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
"ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
msgid "Enable &RTL support"
msgstr "Habilita supporto &RTL"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Movimento cursor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
msgid "&Logical"
msgstr "&Logic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
msgid "&Visual"
msgstr "&Visual"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Unitate de mesura del largessa"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "numero de lineas necessari"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "usa iste numero de lineas"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Extension de &linea (span):"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
msgid "&Width:"
msgstr "&Largessa:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
msgid "Width value"
msgstr "Valor del largessa"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
msgid "&Restore"
msgstr "&Restabili"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
msgid "&Close"
msgstr "&Claude"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
msgid "&Placement:"
msgstr "&Placiamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Externe (predefinite)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Interne"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
msgid "Right"
msgstr "A dextera"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "Usa salientia"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "&Salientia:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Valor del salientia"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Unitate de mesura del salientia"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Permitte de &flottar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Paginas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&A:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprime omne paginas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Ex"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Tote"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprime paginas &impare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprime paginas &par"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprime in ordine revertite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Ordine re&vertite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "&Copias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Numero de copias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Ordina copias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Ordina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "I&mprime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Claude"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Destination de imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Invia exito a imprimitor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&mprimitor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Invia exito al date imprimitor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Invia exito a un file"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
msgid "&File:"
msgstr "&File:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
msgid "&Browse..."
msgstr "&Naviga..."
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Formato de papiro"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
"fixa tu proprie con \"Personalisate\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "&Height:"
msgstr "&Altessa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientation:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
msgid "Page Layout"
msgstr "Disposition de pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "&Stilo de pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento sur &duo facies"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
msgid "Number of rows"
msgstr "Numero de lineas"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
msgid "&Rows:"
msgstr "&Lineas:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero de columnas"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Columnas:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
msgid "TabWidget"
msgstr "TabWidget"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
msgid "Sear&ch"
msgstr "C&erca"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "T&rova:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substit&ue con:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Majuscu&le/minuscule"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Tro&va proxime"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
msgid "W&hole words"
msgstr "So&lo parolas integre"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitue"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Cerca de retro"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
msgid "Replace &All"
msgstr "Substitue &totes"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
msgid "S&ettings"
msgstr "Pr&eferentias"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
msgid "Scope"
msgstr "Extension"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
msgid "C&urrent document"
msgstr "Doc&umento actual"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
msgid "&Master document"
msgstr "Doc&umento patre"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
msgid "All open documents"
msgstr "Omne documentos aperite"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
msgid "&Open documents"
msgstr "Documentos ape&rite"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
msgid "&All manuals"
msgstr "Omne m&anuales"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
"del stilo de paragrapho"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
msgid "I&gnore format"
msgstr "I&gnora formato"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
"in accordo al prime littera del texto correspondente"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
msgid "&Expand macros"
msgstr "E&xpande macros"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Cerca so&lmente in maths"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Limita le recerca solmente a ambientes de math"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
msgid "A&lter..."
msgstr "&Modifica..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
msgid "&Use system colors"
msgstr "&Usa colores de systema"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
msgid "&Language:"
msgstr "&Linguage:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Linguage del dictionario lexical"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Elemento de indice"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Parola clave:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "Parola de cercar"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "&Cerca"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "Il es le termino seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selection:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Optiones de commando de imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Ex&tension de file:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Optiones per imprimer sur file."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Imprime sur &file:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Fixa im&primitor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Pref&ixo spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
msgstr ""
"Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file postscript"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Co&mmando spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "In&verte paginas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Hori&zontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "&Numero de copias:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Co&llationate:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Paginas &impare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Paginas &par:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ypo de papiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Fo&rmato de papiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Optiones e&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
"de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
"per omne le imprimitores que on vole usar."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Im&primitor predefinite:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Co&mmando de imprimer:"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Introduction de texto"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Mono-spa&tio:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Dimensiones de font"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "&Grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "&Multo grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "&Le plus grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "&Ponderose:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "Le plus ponde&rose:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "Le p&lus parve:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "M&ulto parve:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "&Parve:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "Min&uscule:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
"ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr ""
"Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "2.1.x"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
msgid "Credits"
msgstr "Gratias"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
msgid "Build Info"
msgstr "Construe information"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "Dis&placiamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Largessa del linea."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Spissor:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Valor de spissor del linea."
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parametros de listar"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Evita validation"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Di&dascalia:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etiquetta:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Alte&re parametros"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Evidentia spatios in exito"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Monstra vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Nomine del file de includer"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Typo de includer:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:386
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:376
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "Verbatim"
msgstr "Parola pro parola"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1205
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1211
msgid "Program Listing"
msgstr "Listar de programma"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
msgid "Select a file"
msgstr "Selige un file"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Edita le file"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
"Habilita le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
"(T1, p.ex..)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Codifica Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
"de usar (-paper) per alcun visores DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Generation de bibliographia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Processor per &Japonese:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "Pr&ocessor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Optiones:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Commando per &nomenclatura:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Commando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n"
"Windows o de Cygwin per files de LaTeX. Non modifica le valores\n"
"predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n"
"al tempore de configuration.\n"
"Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Fixa le optiones de classe predefinite\n"
"quando on cambia le classe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Typo"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Solmente interne a LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota de LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Commento"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprime con texto in gris"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "Di&scolorate"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
msgid "Spell Checker"
msgstr "Controlator Orthographic"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
"Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Parola incognite:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Parola currente"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
msgid "&Find Next"
msgstr "&Trova proxime"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "Reim&placiamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "S&uggestions:"
msgstr "S&uggestiones:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora iste parola"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora iste parola per iste session"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnora omne"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "A&dde"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "&Phantasma (signa placia)"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
msgid "Remo&ve"
msgstr "Remo&ve"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nove"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
msgid "Br&owse..."
msgstr "Na&viga..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
msgid "Current cell:"
msgstr "Cella currente:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
msgid "Current row position"
msgstr "Position linea currente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
msgstr "Position columna currente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
msgstr "Preferentias de &tabella"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
msgid "Row setting"
msgstr "Preferentias de linea"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Uni cellas de lineas differente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
msgstr "M&ulti lineas"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Displaciamento &vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Displaciamento vertical optional"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
msgid "Cell setting"
msgstr "Preferentias de cella"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
msgid "Rotate"
msgstr "Rota"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
msgid "rotation angle"
msgstr "angulo de rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Preferentias de tabella global"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
msgid "W&idth:"
msgstr "Lar&gessa:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Alineamento verti&cal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Alineamento vertical del tabella"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "Culmine"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
msgid "Middle"
msgstr "Central"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rota"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
msgid "Column settings"
msgstr "Preferentias de columna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Alineamento horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alineamento horizontal in columna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
msgid "Justified"
msgstr "Justificate"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
msgid "Center"
msgstr "Al centro"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Al separator de decimales"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "Separator de &decimales:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Largessa fixate del columna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
"linea."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Uni cellas de columnas differente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multi columnas"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argumento de LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
msgid "Set Borders"
msgstr "Fixa bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
msgid "All Borders"
msgstr "Omne bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
msgid "&Set"
msgstr "&Fixa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
msgid "C&lear"
msgstr "&Netta"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
msgid "De&fault"
msgstr "Prede&finite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
msgid "Additional Space"
msgstr "Spatio additional"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
msgstr "Al c&ulmine del linea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:231 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
msgid "None"
msgstr "Necun"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "Default"
msgstr "Predefinite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Al fun&do del linea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Inter lineas:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "&Longtable"
msgstr "Tabella &longe"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usa tabella longe"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Row settings"
msgstr "Preferentias de rango (linea)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
msgid "Border above"
msgstr "Bordo superior"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
msgid "Border below"
msgstr "Bordo inferior"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
msgid "Contents"
msgstr "Contentos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
msgstr "Capite:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
msgid "on"
msgstr "activate (on)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
msgstr "duple"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
msgstr "Prime capite:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Non produce le prime capite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
msgid "is empty"
msgstr "es vacue"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
msgstr "Pede de pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
msgstr "Ultime pede de pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
msgid "Caption:"
msgstr "Didascalia:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
msgid "Longtable alignment"
msgstr "Alineamento de tabella longe"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Alineamento"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
msgid "Decoration"
msgstr "Decoration"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
msgid "&Type:"
msgstr "&Typo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Information re le disposition specific del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
msgid "&Validate"
msgstr "&Valida"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Errores reportate in terminal."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
msgid "Convert"
msgstr "Converte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Editing"
msgstr "Editar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3170
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
"le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Rola infra le &fin del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo plen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Cela barras de ins&trumento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Cela barra de r&olar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Cela barra de sche&da"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Cela barra de &menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Cela barra de sta&to"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Limita le largessa de texto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Stilo de citation"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predefinite (numeric)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
"Fixa parametros additional in le optiones de documento."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Stilo Natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Stilo de bibliographia"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Default st&yle:"
msgstr "St&ilo predefinite:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
"tabellas, e alteres)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Mantene"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Modello"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "Typo flottante:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&Culmine de pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Hic ab&solutemente"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Hic si possibile"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "Pagina de objectos &flottante"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Pede de pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Extende se trans columnas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Rota lateralmente"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Stretch"
msgstr "A extension"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "&Box:"
msgstr "Qu&adrato:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Contento:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Quadrato &interne:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Decoration:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
msgid "Height value"
msgstr "Valor del altessa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:136
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
#: src/insets/InsetBox.cpp:140
msgid "Minipage"
msgstr "Mini-pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
msgid "Supported box types"
msgstr "Typos de quadratos supportate"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr ""
"Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Cha&racteres de escappar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Linguage al&ternative:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Claviero"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usa mappa de &claviero"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primari:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "S&econdary:"
msgstr "S&ecundari:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
"emacs.\n"
"Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
"Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom con rota"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1738
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formatos de &exportation:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font colors"
msgstr "Colores de font"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Texto principal:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Pulsa per cambiar le color"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Predefinite..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Restabili le color predefinite"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "R&e-fixa"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Notas discolorate:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
msgid "&Change..."
msgstr "&Modifica..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background colors"
msgstr "Colores de fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Quadratos adumbrate:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr ".............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "_________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "Inter-di&stantia:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr ""
"Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
"\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Patrono de reimpler:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protege:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Aspecto && tacto general"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "File de interfacie de &usator:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Na&viga..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Insimul de icone:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
"errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
msgid "Context help"
msgstr "Adjuta de contexto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
"per insertiones in area principal del documento editate"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "Di&sponibile:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
msgid "De&lete"
msgstr "D&ele"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
msgid "&Up"
msgstr "&In alto"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "Do&wn"
msgstr "A &Basso"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
msgid "S&elected:"
msgstr "&Seligite:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3357
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
"PATH.\n"
"Usa le formato native del systema operative."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3520
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
"TEXINPUTS.\n"
"Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
"native del systema operative."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "Naviga..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Directorio &temporanee:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer pipe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Directorio de &retro-copia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "Files de &exemplo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "Patronos de &documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "Directorio de &travalio:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Dictionarios H&unspell:"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "Output"
msgstr "Exito"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Preferentias"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
msgid "&Clear automatically"
msgstr "M&undification automatic"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
msgid "Debug messages"
msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Non monstra ulle message de verification"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
msgid "&None"
msgstr "&Necun"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
msgstr "S&eligite"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Monstra omne messages de verification"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Messages barra de &stato"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inserta le delimitatores"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
"per le integre gamma."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Monstra omne"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Nove:[[branch]]"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
"ramo es active."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "&Suffixo del nomine de file"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Ramos &indefinite"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Ramos disponibile:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Commuta le ramo seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)activa"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Adde un nove ramo al lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Remove le ramo seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "Re&nomina..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "F&ile"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/aastex.layout:534 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
msgid "Filename"
msgstr "Nomine file"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Version provisori"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Patrono"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Patronos disponibile"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Optiones per LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "O&ption:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&to:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
"preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
"vide dialogo de preferentia), "
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Monstra in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percentage de scalar in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Dimension e rota&tion"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Il es le origine del rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Origine:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngulo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
msgid "Height of image in output"
msgstr "Altessa del imagine in exito"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
msgid "Width of image in output"
msgstr "Largessa del imagine in exito"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Talia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "In basso a &sinistra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "In alto a &dextera:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "Obtene ex &file"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
msgid "&Rescan"
msgstr "&Re-examina"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Le stilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "Sti&lo"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Selige un file de stilo"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Iste section bibliographic contine..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "C&ontento:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all cited references"
msgstr "omne referentias citate"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "all uncited references"
msgstr "omne referentias non citate"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all references"
msgstr "omne referentias"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Catalogos"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Adde..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Remove le catalogo seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "&Dele"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Margines predefinite"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "In Al&to:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "A &Basso:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "I&nterne:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Externe:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Se&paration de testa:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Alte&ssa de testa:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "Separation de &columnas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "Modo mathematic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
"mathematic pois le retardo specificate."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Menu de p&opup automatic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Auto-corre&ction"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "Modo texto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
"pois le retardo specificate."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Menu de &popup automatic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
"completamento in modo texto."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndicator de cursor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
"completamento es monstrate si disponibile."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
"completamento es monstrate si disponibile."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
"Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
"completate."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
"de popup essera monstrate immediatemente."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
"&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Salto predefinite"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
msgid "SmallSkip"
msgstr "Salto parve"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
msgid "MedSkip"
msgstr "Salto medie"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
msgid "BigSkip"
msgstr "Salto grande"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Completamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "A&pplica immediatemente"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Largessa de etiquetta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Etiquetta plus &longe"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "I&nterlinea"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1882
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
msgid "Single"
msgstr "Singule"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1888
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
msgid "Double"
msgstr "Duple"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Indenta le paragrapho"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Justificate"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "A &sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "C&entrate"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "A &dextera"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
"Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session handling"
msgstr "Tractamento de Session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
"quando le file ha essite claudite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "&Netta omne information de session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && saving"
msgstr "Retro-copia && salveguardar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minutas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid "&Save documents compressed by default"
msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid "Windows && work area"
msgstr "Fenestras && area de travalio"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Aperi documentos in &schedas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
"(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Usa s&ingule instantia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
"sinistra."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Claudente ultime &vista:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
msgid "Closes document"
msgstr "Claude documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
msgid "Hides document"
msgstr "Cela documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
msgid "Ask the user"
msgstr "Demanda al usator"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Configuration de parametro de insertion"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "&Synchronisa"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "Nove insertion"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Compara revisiones"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
msgstr "&Revisiones retro"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
msgstr "In&ter revisiones"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "Vetule:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "Nove:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
msgid "TeX Code: "
msgstr "Codice TeX: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Corresponde typos de delimitator"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Mantene correspondentias"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "Dimen&sion:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserta"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Stile virgulettas:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
msgid "Language &Default"
msgstr "Linguage pre&definite"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
msgid "&Other:"
msgstr "Alter&e:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Pacchetto de linguage:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "Selige le formato de exito"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "Master's perspective"
msgstr "Perspectiva de &Maestro"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Actualisation automatic"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
msgid "&Update"
msgstr "Act&ualisa"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Paragrapho currente"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "Fonte complete"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "Solmente preambulo"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "Solmente corpore"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Claude iste dialogo"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstrue le listas de file"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
"quando le files es monstrate con lor percurso."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Vide"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes o stilos seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classes de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Stilos de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Stilos de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
msgid "BibTeX databases"
msgstr "Catalogos BibTeX "
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Commuta vista del lista de file"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "Show &path"
msgstr "Monstra &percurso"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Graphicos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Selige un file de imagine"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Grandor de exito"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
"automaticamente."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
msgid "Set &height:"
msgstr "Al&tessa:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "S&cala graphicos (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
"automaticamente."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
msgid "Set &width:"
msgstr "&Largessa:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Ro&tation post scalar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igine:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "A&ngulo (grados):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Nomine del file imagine"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Retalio"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Optiones additional de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Optiones de LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, solmente si illo non "
"es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
"preferentias) ."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Monstra in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
"preferentias"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Gruppo de graphicos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "A&ssignate al gruppo:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Modo de version provisori"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modo de &version provisori"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
#: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:382
#: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369
msgid "Listing"
msgstr "Listar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Preferentias principal"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Placiamento"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Marca per listar in linea"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Listar in linea"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Marcar per listar flottante"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flottante"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeration de linea"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Latere:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "Pa&sso:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Di&mension de font:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "Dimensi&on de font:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Dimension basic del font"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Famil&ia de font"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Stilo base del font"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Rumpe le lineas longe"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "S&patio como symbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Dimension de tab&ulation:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Usa tabula extendite de character"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Tabula extendite de character"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
#: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
#: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
msgid "Language"
msgstr "Linguage"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Lin&guage:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Selige le linguage de programmation"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialecto:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Extension"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "P&rime linea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Le prime linea de imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "&Ultime linea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Le ultime linea de imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vantiate"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Altere parametros"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
msgid "Feedback window"
msgstr "Fenestra de verification"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiquetta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Ramos disponibile:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Selige tu ramo"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de exito"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Formato de exito prede&finite:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
"visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
msgid "S&ynchronize with Output"
msgstr "&Synchronisa con exito"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
msgid "C&ustom Macro:"
msgstr "Macro &personalisate:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Optiones de exito XHTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
msgid "&Math output:"
msgstr "Exito &mathematic:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
msgid "Images"
msgstr "Imagines"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
msgid "Write CSS to File"
msgstr "Scribe CSS in File"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Errores:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Monstra le &registro..."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
"LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
msgid "&Default family:"
msgstr "&Familia predefinite:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Dimension de base:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "Codifica Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr ""
"Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "S&cale (%):"
msgstr "S&cala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
"base"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Mono-spatio:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Sc&ala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
msgid "&Math:"
msgstr "&Mathematica:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Selige le typo de font mathematic"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Usa &maiusculetta ver"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Monstra &graphicos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Off"
msgstr "Non activate (off)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "Nulle mathematic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Activate (On)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Marca fin de paragraphos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-posta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Tu nomine"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomine:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Tu adresse de e-Posta"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Usa supporto hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "Information de capite"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "&Titulo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "&Subjecto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Parolas clave:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
"appropriate"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Compone automaticamente capite"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperligamines"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Ligamines &sin quadros"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "Ligamines a co&lor"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Referentias bibliographic revertite"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Referenti&as revertite:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Marcatores de li&bros"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Marcatores de libro &numerate"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
msgid "&Level:"
msgstr "Nive&llo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
msgid "Number of levels"
msgstr "Numero de nivellos"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Op&tiones additional"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2852
msgid "&Save"
msgstr "&Salveguarda"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "All packages:"
msgstr "Omne pacchettos:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Load a&utomatically"
msgstr "Carga a&utomaticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
msgid "Load alwa&ys"
msgstr "Carga &sempre"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
msgid "Do &not load"
msgstr "No&n carga"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "&Classe de documento"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Disposition local..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "Optiones de classe"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Predefined:"
msgstr "P&redefinite:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
"seliger/de-seliger."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Personalisa&te:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "Driver per &graficos:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Patre:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Separa paragraphos con"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Indentation:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Dimension del indentation"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
msgid "&Vertical space:"
msgstr "Spatio &vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Dimension del spatio vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Spacing"
msgstr "Inter-distantia"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlinea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
msgid "Spacing type"
msgstr "Typo de inter-distantia"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
msgid "Number of lines"
msgstr "Numero de lineas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento sur duo &columnas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
"justificate in le exito)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "Il es le clave bibliographic"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Clave:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Familia de Font"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familia:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Forma de font"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Series de font"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Color de Font"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Series:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Jammais commutate"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Dimension de Font"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
msgid "Si&ze:"
msgstr "Dimen&sion:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Altere preferentias de font"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Sempre commutate"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Misc:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "commuta font sur omnes del supra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Commuta omne"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "Etiquett&as in:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
msgid "&References"
msgstr "&Referentias"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
msgid "Fil&ter:"
msgstr "Fil&tro:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Majuscu&le/minuscule"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
"Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
"minusculas,\n"
" a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordina"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr ""
"Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
"minusculas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "&Majusculas/minusculas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
msgid "Grou&p"
msgstr "Gru&ppa"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Vade a etiquetta"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<reference>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "a pagina <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference> a pagina <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referentias pre-formate"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
msgid "Textual reference"
msgstr "Referentias textual"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Majuscu&le/minuscule"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Solmente &parolas integre"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
msgid "Log &Type:"
msgstr "&Typo de registro:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Actualisa le schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Copia in area de &transferentia"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&Vade!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Vade al proxime message de aviso."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
msgstr "&Aviso proxime"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Va al proxime message de error."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
msgstr "&Error proxime"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Citationes disponi&bile:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "Citationes &seligite:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
msgid "App&ly"
msgstr "&Applica"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
msgid "Formatting"
msgstr "Formattation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "St&ilo de citation:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
msgid "Text &before:"
msgstr "Texto &ante:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texto de placiar ante le citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
msgid "Text a&fter:"
msgstr "Texto &postea:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto de placiar postea le citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
msgid "List all authors"
msgstr "Lista omne autores"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Li&sta complete de autores"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Fortia majusculas in citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
msgid "Force u&pper case"
msgstr "For&tia majusculas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Search Citation"
msgstr "Cerca citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
msgid "Searc&h:"
msgstr "Cer&ca:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
"Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
msgid "Search field:"
msgstr "Campo de cerca:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
msgid "All fields"
msgstr "Omne campos"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Express&ion regular"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Majuscu&le/minuscule"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
msgid "Entry types:"
msgstr "Typos de entrata:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
msgid "All entry types"
msgstr "Omne typos de entrata"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
msgid "Search as you &type"
msgstr "Cerca durante que tu &typa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Modifica:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Vade a modifica previe"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "Modifica &previe"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Vade a modifica proxime"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "Modifica pro&xime"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Da acceptation a iste modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "Da &acceptation"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Rejecta iste modification"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Rejecta"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Typo de information:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Nomine de information:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Exito de documento patre"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
"prolonga le compilation)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "&Mantene contatores e referentias"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "&Include omne filios"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "Largessa del &linea producite:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3117
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
"Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
"alteremente\n"
"le paragraphos es separate per un riga vacue."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "&Formato data:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato del data per le exito strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr "Demanda permission"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr "Solmente file principal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
msgid "All files"
msgstr "Omne files"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"Cosa facer quando files existente es per\n"
"esser super-scribite durante le exportation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
msgstr "Recerca avante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
msgid "DV&I command:"
msgstr "Commando DV&I:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
msgid "&PDF command:"
msgstr "Commando &PDF:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/stdinsets.inc:457 lib/layouts/stdinsets.inc:460
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "Objec&tivo:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nomine associate con le URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Typo de ligamine"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&E-Posta"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Ligamine a un file"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "C&onvertitor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Optiones E&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Ex &formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&A formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Cache per le convertitores"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Habilitate"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "Documento &nove:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "Documento &vetule:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "Documento n&ove"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Documento &vetule"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
"LaTeX del documento resultante"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Preferentias de nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
"Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Indentation de lista:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Largessa &personalisate:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
"\"Personalisate\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
"Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Sub-indice"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "&Indices disponibile:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Le plus parve"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Plus parve"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Parve"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Plus grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Le plus grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Ponderose"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Plus ponderose"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Symbolo &personalisate:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Edita via breve"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Dele clave"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Netta le via breve currente"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Via Breve:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Function:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
"le contento con le button de 'Netta'."
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
msgid "Display"
msgstr "Monstra"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Monstra solo le button ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Plicate"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Monstra contentos ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "A&peri"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
#: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
#: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
#: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
msgid "Articles"
msgstr "Articulos"
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:194
#: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/paper.layout:48
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/article.layout:20
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/article.layout:31
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standard in titulo"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68
#: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
#: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
#: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
#: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
#: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264
#: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
#: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/simplecv.layout:132
#: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
#: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
#: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:39
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
#: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
#: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:61
#: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
#: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
#: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:157
#: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
#: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
#: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/broadway.layout:188
#: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
#: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
#: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:60 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/moderncv.layout:40
#: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
#: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/latex8.layout:90
#: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdtitle.inc:17
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25
#: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
#: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
#: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
#: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
msgid "FrontMatter"
msgstr "Material anterior"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
msgid "Author Footnote"
msgstr "Apostilla de autor"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
msgid "Author foot"
msgstr "Pede de autor"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
#: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
#: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/entcs.layout:86
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/siamltex.layout:259
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
#: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/svjog.layout:151
#: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/paper.layout:132
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73
#: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/agutex.layout:137
#: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
#: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/svmult.layout:96
#: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/amsdefs.inc:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Summario"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204
#: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/apa6.layout:250
#: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/elsarticle.layout:286
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/AEA.layout:95
#: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/kluwer.layout:286
#: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
#: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/revtex4-1.layout:153
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
#: lib/layouts/svcommon.inc:476
msgid "Keywords"
msgstr "Parolas clave"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr "NontitleAbstractIndexText"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SUMMARIO:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "PAROLAS CLAVE:"
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306
#: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/elsarticle.layout:149
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/paper.layout:122
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa.layout:119
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/kluwer.layout:168
#: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/broadway.layout:202
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/foils.layout:135
#: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/ltugboat.layout:160
#: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/beamerposter.layout:31
#: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
#: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:50
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/aapaper.layout:78
#: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
#: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93
#: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116
#: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:76
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:96
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/apa6.layout:38
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:877
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/elsarticle.layout:82
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:108
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/aastex.layout:129
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
#: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:112
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/foils.layout:127
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/amsdefs.inc:24
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:323
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
#: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/egs.layout:250
#: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/elsarticle.layout:223
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
#: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
#: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/revtex4.layout:65
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:404
#: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/beamer.layout:232
#: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/paper.layout:60
#: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:304
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/kluwer.layout:62
#: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:89
#: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232
#: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/stdsections.inc:71
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
#: lib/layouts/apa6.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:376
#: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/paper.layout:69
#: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/llncs.layout:57
#: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/aastex.layout:102
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
#: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
#: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/svcommon.inc:204
#: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
msgid "Subsection"
msgstr "Sub-section"
#: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/apa6.layout:425
#: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:346
#: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/amsbook.layout:74
#: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:325
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:81
#: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
#: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:34
#: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213
#: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
msgid "Subsubsection"
msgstr "Sub sub-section"
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
#: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:272
#: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:84
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
msgid "Section*"
msgstr "Section*"
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
msgid "Subsection*"
msgstr "Sub-section*"
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
#: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Sub sub-section*"
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
#: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/kluwer.layout:305
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
#: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Recognoscentias"
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426
#: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
#: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/egs.layout:523
#: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1046
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
#: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:311
#: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
#: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/jasatex.layout:233
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
#: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354
#: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
msgid "BackMatter"
msgstr "Material posterior"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:63
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20
#: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/powerdot.layout:111
#: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:553
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/apa6.layout:23
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
#: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
#: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
#: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/hollywood.layout:282
#: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
#: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/paper.layout:15
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:35
#: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
#: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204
#: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
#: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
#: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:313
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
#: lib/layouts/initials.module:27
msgid "MainText"
msgstr "Texto principal"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
msgid "MarkBoth"
msgstr "Capites (MarkBoth)"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
msgid "Author Names"
msgstr "Nomines de autor"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
msgid "Catchline"
msgstr "Catchline"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
#: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr "Recipite"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised"
msgstr "Revidite"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr "Codices de classification"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr "Didascalia tabella"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
msgid "Table caption"
msgstr "Didascalia tabella"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr "Refcite"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
msgid "Cite reference"
msgstr "Cita referentia"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
msgid "ItemList"
msgstr "Lista de elementos"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
#: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
#: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87
#: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/apa6.layout:480
#: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:357
#: lib/layouts/apa.layout:379 lib/layouts/apa.layout:403
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307
#: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
#: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
#: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
msgid "RomanList"
msgstr "Lista roman"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Schema de numeration"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
"elementos numerate per numeros roman"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/svmono.layout:87
#: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/AEA.layout:311
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:333
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
#: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "Demonstration"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/elsart.layout:273
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:118
#: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
#: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
#: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
#: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
#: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-named.module:13
msgid "Reasoning"
msgstr "Rationamento"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
#: lib/layouts/heb-article.layout:123
msgid "Proof:"
msgstr "Demonstration:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/elsart.layout:272
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:1225
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
msgid "Theorem"
msgstr "Theorema"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Theorema \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
#: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
#: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
msgid "Remark"
msgstr "Observation"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
#: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Observation \\theremark."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/elsart.layout:337
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:1151
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
#: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253
#: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69
#: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
msgid "Corollary"
msgstr "Corollario"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corollario \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/elsart.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/AEA.layout:244
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87
#: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/elsart.layout:344
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/AEA.layout:267
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
#: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
#: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposition \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
#: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Question \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
#: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:412
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
#: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
#: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
msgid "Claim"
msgstr "Assertion"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Assertion \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/elsart.layout:379
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/AEA.layout:201
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
#: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
#: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjectura"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjectura \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
msgid "Prop"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:371
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
#: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573
#: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/siamltex.layout:325
#: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307
#: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/report.layout:13
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12
#: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
#: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
#: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/foils.layout:212
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
#: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:234
#: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462
#: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127
#: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographia"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/iopart.layout:281
#: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:1059
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
#: lib/layouts/aastex.layout:403 lib/layouts/aastex.layout:416
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
#: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/ijmpd.layout:474
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 lib/layouts/agutex.layout:222
#: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:477
#: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:214
#: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Referentias"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
msgid "Letters"
msgstr "Litteras"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65
#: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
#: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:82
msgid "Labeling"
msgstr "Etiquetta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
#: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18
#: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
#: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
#: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Littera"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
#: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Clausura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "e p.c.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr "Att"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr "attachamentos:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
#: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
#: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
#: lib/layouts/pdfcomment.module:57 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
msgid "Name:"
msgstr "Nomine:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120
#: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Signatura:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:146
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
#: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
#: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
#: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
#: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Telephono"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/dinbrief.layout:146
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Telephono:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:158
msgid "Place"
msgstr "Placia"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
msgid "Place:"
msgstr "Placia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:236
#: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:998
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/dinbrief.layout:161
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/aastex.layout:230
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/foils.layout:142
#: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
#: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531
#: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:70
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369
#: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
#: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:126
#: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/siamltex.layout:248
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:227
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresse de retorno"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Backaddress:"
msgstr "Adresse de retorno:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr "Posta special"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Specialmail:"
msgstr "Posta special:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
#: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
msgstr "Titulo:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205
msgid "Subject"
msgstr "Subjecto"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
msgid "Subject:"
msgstr "Subjecto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr "Vostre Ref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
msgid "Your ref.:"
msgstr "Vostre ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
msgstr "Vostre posta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Your letter of:"
msgstr "Vostre littera del:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr "Nostre ref."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nostre referentia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Customer no.:"
msgstr "Numero cliente:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Numero factura:"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (jsbook)"
msgstr "Libro Japonese (jsbook)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
msgid "Books"
msgstr "Libros"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
#: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
#: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Reportos"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Libro (Classe standard)"
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
msgstr "Springer SV Mono"
#: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
msgid "Claim."
msgstr "Assertion #."
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/siamltex.layout:175
#: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/foils.layout:284
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
msgid "Proof."
msgstr "Demonstration."
#: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Prova(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Prova(smartQED)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
#: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:456
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:356
#: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Lista punctate"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
#: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:113
#: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/powerdot.layout:302
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
msgid "Enumerate"
msgstr "Lista numerate"
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
#: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:332
msgid "Subtitle"
msgstr "Sub-Titulo"
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/RJournal.layout:76
#: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/achemso.layout:95
#: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:143
#: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
#: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/svcommon.inc:676
#: lib/layouts/svcommon.inc:681
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Extracto"
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dictionario lexical"
#: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
#: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
#: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Recognoscentia"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH"
msgstr "ACM SIGGRAPH"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "ID in linea de TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "ID de In linea:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "Tomo de TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Numero de tomo:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "Numero de TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Numero de articulo:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "DOI de articulo de TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "DOI de Articulo:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "URL de projecto de TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "URL de projecto:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "URL de video TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "URL de video:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "URL de datos de TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "URL de datos:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "URL de codice de TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "URL de codice:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
msgstr "Autor de PDF:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author:"
msgstr "Autor de PDF::"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/ectaart.layout:127
#: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/spie.layout:49
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:161 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
msgid "Keywords:"
msgstr "Parolas clave:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
msgid "Teaser image:"
msgstr "Imagine Teaser:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
msgstr "Categorias CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
msgid "CR Categories:"
msgstr "Categorias CR:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
msgstr "Categoria CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
msgid "CR-number"
msgstr "Numero-CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
msgid "Number of the category"
msgstr "Numero del categoria"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
msgid "Subcategory"
msgstr "Sub-categoria"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Third-level"
msgstr "Tertie nivello"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Tertie nivello del categoria"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
msgid "ShortCite"
msgstr "Citation breve"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
msgid "Short cite"
msgstr "Ctation breve:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
#: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks"
msgstr "Gratias"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
#: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
#: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
#: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:206
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Recognoscentias"
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
#: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/apa.layout:257
#: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:194
#: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
#: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:275
#: lib/layouts/scrclass.inc:297 lib/layouts/stdinsets.inc:560
#: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:31
#: lib/layouts/stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:88
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titulo breve|T"
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
#: lib/layouts/iopart.layout:82
msgid "Review"
msgstr "Revisiones"
#: lib/layouts/iopart.layout:88
msgid "Topical"
msgstr "Topic"
#: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
#: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
#: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/apa6.layout:206
#: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370
#: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/iopart.layout:106
msgid "Paper"
msgstr "Papiro"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:118
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
#: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
#: lib/layouts/iopart.layout:237
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:240
msgid "submit to paper:"
msgstr "submitte a papiro:"
#: lib/layouts/iopart.layout:266
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliographia (simplice)"
#: lib/layouts/iopart.layout:290
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Capite bibliographic"
#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
#: lib/layouts/amsart.layout:85
msgid "SpecialSection"
msgstr "Section special"
#: lib/layouts/amsart.layout:94
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Section special*"
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
#: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
#: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Unnumbered"
msgstr "Sin numero"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (jreport)"
msgstr "Reporto japonese (jreport)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "Libro KOMA-Script"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
#: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/stdsections.inc:42
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
msgid "Chapter"
msgstr "Capitulo"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
#: lib/layouts/elsart.layout:129
msgid "Author Option"
msgstr "Option de author"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Argumento optional pro le author"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "Adresse autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
msgid "Address Option"
msgstr "Option de Adresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Argumento optional pro le adresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
msgid "Author Email"
msgstr "E-posta de autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
#: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:125
msgid "Author URL"
msgstr "URL autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:128 lib/layouts/amsdefs.inc:160
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
msgid "Thanks Option"
msgstr "Option de gratias"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "Demonstration."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
msgid "Criterion"
msgstr "Criterio"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:154
#: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/stdfloats.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
#: lib/layouts/algorithm2e.module:15
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmo"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
#: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
#: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
#: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
#: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
#: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
#: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/AEA.layout:292
#: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
#: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
#: lib/layouts/moderncv.layout:367
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
msgid "Summary"
msgstr "Summario"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Summario \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
#: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
#: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
#: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
#: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117
#: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
#: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
#: lib/layouts/stdsections.inc:72
msgid "Sectioning"
msgstr "Sectionar"
#: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa6.layout:435
#: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:127
#: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:335
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:96
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/stdsections.inc:130
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrapho"
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:445
#: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85
#: lib/layouts/apa.layout:345 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
#: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
msgid "Subparagraph"
msgstr "Sub-paragrapho"
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
#: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
#: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
#: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:497
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
#: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:396
#: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
#: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
#: lib/layouts/stdlists.inc:60
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Elemento|s personalisate"
#: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
#: lib/layouts/apa6.layout:474 lib/layouts/apa6.layout:498
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/apa.layout:397
#: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
#: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:61
msgid "A customized item string"
msgstr "Un catena de elemento personalisate"
#: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
#: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:306
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse dextere"
#: lib/layouts/egs.layout:285
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titulo LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:329
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:70 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation:"
#: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
msgid "Journal"
msgstr "Jornal"
#: lib/layouts/egs.layout:364
msgid "Journal:"
msgstr "Jornal:"
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "msnumber"
msgstr "numero ms"
#: lib/layouts/egs.layout:387
msgid "MS_number:"
msgstr "numero MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Prime autor"
#: lib/layouts/egs.layout:410
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Received:"
msgstr "Recipite:"
#: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptate"
#: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "Accepted:"
msgstr "Acceptate:"
#: lib/layouts/egs.layout:463
msgid "Offsets"
msgstr "Displaciamentos"
#: lib/layouts/egs.layout:476
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "requestas_reimprimer_a:"
#: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/svprobth.layout:196
#: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svjog.layout:166
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
#: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
msgid "Abstract."
msgstr "Summario."
#: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Recognoscentias."
#: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Recognoscentia."
#: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
msgid "LyX-Code"
msgstr "Codice LyX"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:172
msgid "Preprint"
msgstr "Pre-impression"
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:104
#: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:59
#: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:65
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:78
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Affiliation (alternative)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:83
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Option de Affiliation alternative:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:84
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:81
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Affiliation (alternative):"
#: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Affiliation (necun)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:93
msgid "No affiliation"
msgstr "Necun Affiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Affiliation Alternative"
#: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:137
msgid "Collaboration"
msgstr "Collaboration"
#: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:140
msgid "Collaboration:"
msgstr "Collaboration:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Thanks:"
msgstr "Gratias:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:112
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adresse Electronic:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
msgid "Author URL Option"
msgstr "Option de URL autor"
#: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:131
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
msgid "PACS number:"
msgstr "Numero PACS:"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
msgstr "Jornales Inderscience (version obsolete)"
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivas"
#: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
#: lib/layouts/powerdot.layout:4
msgid "Presentations"
msgstr "Presentationes"
#: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489
#: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "Nove diapositiva:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr "Superposition"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nove superposition:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Nove nota:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "Texto invisibile"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Seque texto invisibile>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Texto visibile"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Seque texto visibile>"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
msgid "Simple CV"
msgstr "CV simple"
#: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Curricula Vitae"
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
#: lib/layouts/stdsections.inc:89
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
#: lib/layouts/simplecv.layout:65
msgid "Topic"
msgstr "Topico"
#: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "Left Header"
msgstr "Capite sinistre"
#: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header"
msgstr "Capite dextere"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
#: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svglobal.layout:67
msgid "Headnote"
msgstr "Nota de capite"
#: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svglobal.layout:81
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Nota de capite(optional):"
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
msgid "thanks"
msgstr "gratias"
#: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svglobal.layout:103
msgid "Inst"
msgstr "Inst"
#: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svglobal.layout:106
msgid "Institute #"
msgstr "Instituto #"
#: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
#: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
msgid "Dedication"
msgstr "Dedica"
#: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131
#: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedica:"
#: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svglobal.layout:135
msgid "Corr Author:"
msgstr "Autor corr.:"
#: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svglobal.layout:139
msgid "Offprints"
msgstr "Extractos"
#: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svglobal.layout:143
msgid "Offprints:"
msgstr "Extractos:"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
msgstr "Libro japonese (scriptura vertical)"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
#: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
msgid "Keyword"
msgstr "Parola clave"
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
msgid "Key words:"
msgstr "Parolas clave:"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (version obsolete)"
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Requesta de extractos a:"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondentia a:"
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "Nota istituto"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
msgid "Institute Mark"
msgstr "Marca de instituto"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr " Summario* (non structurate)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SUMMARIO"
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
msgstr " Summario* (structurate)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr "Propositos"
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr "Propositos de tu travalio"
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr "Methodos"
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Methodos usate in tu travalio"
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr "Resultatos"
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr "Resultatos de tu travalio"
#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
msgstr "Parolas clave:"
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/llncs.layout:220
#: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamerposter.layout:36
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
msgid "Institute"
msgstr "Instituto"
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "E-Mail"
msgstr "E-posta"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
#: lib/layouts/chess.layout:3
msgid "Chess"
msgstr "Chacchiero"
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
msgstr "Principal"
#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
msgstr "Principal:"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr "Sub-variation"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr "Sub-variation:"
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr "Sub-variation2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Sub-variation(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr "Sub-variation3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Sub-variation(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr "Sub-variation4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Sub-variation(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr "Sub-variation5"
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Sub-variation5):"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr "Motiones celate"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr "Motiones celate:"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Chacchiero"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr "[chacchiero]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "Tabula centrate"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[tabula centrate]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Evidentia"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr "Evidentias :"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "Flecha:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "Motion cavallo"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr "Motion cavallo:"
#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
#: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
#: lib/layouts/apa.layout:96
msgid "ShortTitle"
msgstr "Titulo breve"
#: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
msgid "Short title:"
msgstr "Titulo breve:"
#: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Duo autores"
#: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tres autores"
#: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
msgid "FourAuthors"
msgstr "Quatro autores"
#: lib/layouts/apa6.layout:113
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Cinque Autores"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
msgid "SixAuthors"
msgstr "Sex Autores"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
msgid "LeftHeader"
msgstr "Capite sinistre"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
msgid "Left header:"
msgstr "Capite sinistre:"
#: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Duo affiliationes"
#: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tres affiliationes"
#: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Quatro affiliationes"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Cinque Affiliationes"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Sex Affiliationes"
#: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
msgid "Abstract:"
msgstr "Summario:"
#: lib/layouts/apa6.layout:274
msgid "AuthorNote"
msgstr "Nota de Autor"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
msgid "Author Note:"
msgstr "Apostilla de autor:"
#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
msgid "Preamble"
msgstr "Preambulo"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr "Numero copias"
#: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Volume"
msgstr "Tomo"
#: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
msgid "ThickLine"
msgstr "Linea grossa"
#: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
msgid "Centered"
msgstr "Centrate"
#: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
#: lib/layouts/stdinsets.inc:554 src/insets/InsetCaption.cpp:403
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
#: lib/layouts/scrclass.inc:276 lib/layouts/scrclass.inc:298
#: lib/layouts/stdinsets.inc:561
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
#: lib/layouts/apa6.layout:372 lib/layouts/apa.layout:272
msgid "FitFigure"
msgstr "Adapta figura"
#: lib/layouts/apa6.layout:378 lib/layouts/apa.layout:278
msgid "FitBitmap"
msgstr "Adapta bitmap"
#: lib/layouts/apa6.layout:471
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa6.layout:503 lib/layouts/apa.layout:402
msgid "Seriate"
msgstr "In succession"
#: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
#: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorema*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollario*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjectura*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorithmo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Catena de prova alternative"
#: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Un catena de prova alternative"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
#: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "Subjectclass"
msgstr "Classification de subjecto"
#: lib/layouts/siamltex.layout:321
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "Classification de subjecto AMS:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
#, fuzzy
msgid "SciPoster"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/a0poster.layout:4
#: lib/layouts/beamerposter.layout:4
#, fuzzy
msgid "Posters"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
msgid "Conference"
msgstr "Conferentia"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "Alinea a sinistra|s"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "Pede de pagina sinistre:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "Dimensiones de font"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "A dextera"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "Pede pagina dextere:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "Largessa optional"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
#: lib/layouts/sciposter.layout:126 lib/layouts/a0poster.layout:41
#: lib/layouts/a0poster.layout:44 lib/layouts/a0poster.layout:70
#: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
#: lib/layouts/beamerposter.layout:82
msgid "Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
#: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/a0poster.layout:56
#: lib/layouts/a0poster.layout:59 lib/layouts/a0poster.layout:84
#: lib/layouts/beamerposter.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:71
#: lib/layouts/beamerposter.layout:96
msgid "More Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/a0poster.layout:62
#: lib/layouts/a0poster.layout:65 lib/layouts/a0poster.layout:90
#: lib/layouts/beamerposter.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:77
#: lib/layouts/beamerposter.layout:102
msgid "Most Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:124 lib/layouts/a0poster.layout:68
#: lib/layouts/beamerposter.layout:80
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:138 lib/layouts/a0poster.layout:82
#: lib/layouts/beamerposter.layout:94
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/a0poster.layout:88
#: lib/layouts/beamerposter.layout:100
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "Littera francese (frletter)"
#: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "Mi adresse"
#: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Adresse destinatario"
#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
#: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
#: lib/layouts/beamer.layout:1314
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Specificationes de copertura|v"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
#: lib/layouts/beamer.layout:159
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
#: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
#: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
msgid "On Slide"
msgstr "Sur diapositiva"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
#: lib/layouts/beamer.layout:125
msgid "Mini Template"
msgstr "Mini patrono"
#: lib/layouts/beamer.layout:126
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
#: lib/layouts/beamer.layout:164
msgid "Longest label|s"
msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
#: lib/layouts/beamer.layout:165
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
"Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
"indentation)"
#: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
#: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
#: lib/layouts/beamer.layout:394
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
#: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
#: lib/layouts/beamer.layout:395
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Specification|es de modo"
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
#: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
"Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
"capite"
#: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
#: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
#: lib/layouts/stdsections.inc:32
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
#: lib/layouts/beamer.layout:247
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:304
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:315
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
"executante"
#: lib/layouts/beamer.layout:325
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:361
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:372
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
"de execution"
#: lib/layouts/beamer.layout:382
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
msgid "Frame"
msgstr "Photogrammas"
#: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
#: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
msgid "Frames"
msgstr "Photogrammas"
#: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
#: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
#: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
#: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
#: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/pdfform.module:122
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
#: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
#: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
#: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
msgid "Frame Options"
msgstr "Optiones de Photogramma"
#: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
#: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
#: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
#: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
#: lib/layouts/initials.module:34
msgid "Options"
msgstr "Optiones"
#: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
#: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:448
msgid "Frame Title"
msgstr "Titulo de photogramma"
#: lib/layouts/beamer.layout:449
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
#: lib/layouts/beamer.layout:461
msgid "PlainFrame"
msgstr "Photogramma simple"
#: lib/layouts/beamer.layout:463
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Photogramma (simple)"
#: lib/layouts/beamer.layout:472
msgid "FragileFrame"
msgstr "Photogramma Fragile"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Photogramma (fragile)"
#: lib/layouts/beamer.layout:483
msgid "AgainFrame"
msgstr "Repite photogramma"
#: lib/layouts/beamer.layout:516
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
#: lib/layouts/beamer.layout:527
msgid "FrameTitle"
msgstr "Titulo de photogramma"
#: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
#: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
#: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
#: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
#: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
#: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
#: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
#: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
#: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
#: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:551
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:552
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
#: lib/layouts/beamer.layout:556
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Sub-titulo photogramma"
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
#: lib/layouts/moderncv.layout:283
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
#: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: lib/layouts/beamer.layout:598
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
#: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
msgid "Column Options"
msgstr "Preferentias de columna"
#: lib/layouts/beamer.layout:602
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:625
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
#: lib/layouts/beamer.layout:626
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:638
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Columnas centrate alineate"
#: lib/layouts/beamer.layout:641
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Columnas (centrate alineate)"
#: lib/layouts/beamer.layout:646
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Columnas alineate in alto"
#: lib/layouts/beamer.layout:649
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Columnas (alineate in alto)"
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
#: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
#: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
msgid "Overlays"
msgstr "Superpositiones"
#: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
msgid "Pause number"
msgstr "Numero de pausa"
#: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr ""
"Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
#: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
msgid "Overprint"
msgstr "Super-imprime"
#: lib/layouts/beamer.layout:694
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
#: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Largessa"
#: lib/layouts/beamer.layout:696
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""
"Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
#: lib/layouts/beamer.layout:722
msgid "OverlayArea"
msgstr "Area de superposition"
#: lib/layouts/beamer.layout:732
msgid "Overlayarea"
msgstr "Area de superposition"
#: lib/layouts/beamer.layout:742
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Largessa de Area de superposition"
#: lib/layouts/beamer.layout:743
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Le largessa del area de superposition"
#: lib/layouts/beamer.layout:747
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Altessa de Area de superposition"
#: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Altessa"
#: lib/layouts/beamer.layout:749
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "Le altessa del area de superposition"
#: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
#: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
msgid "Uncover"
msgstr "Revela"
#: lib/layouts/beamer.layout:764
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Revelate sur diapositivas"
#: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
#: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
msgid "Only"
msgstr "Solmente"
#: lib/layouts/beamer.layout:792
msgid "Only on slides"
msgstr "Solmente sur diapositivas"
#: lib/layouts/beamer.layout:815
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:816
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: lib/layouts/beamer.layout:825
msgid "Block:"
msgstr "Bloco:"
#: lib/layouts/beamer.layout:836
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Specification de action|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Block Title"
msgstr "Titulo de bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:843
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:854
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Bloco de exemplo"
#: lib/layouts/beamer.layout:857
msgid "Example Block:"
msgstr "Bloco de exemplo:"
#: lib/layouts/beamer.layout:863
msgid "AlertBlock"
msgstr "Bloco de aviso"
#: lib/layouts/beamer.layout:866
msgid "Alert Block:"
msgstr "Bloco de aviso:"
#: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
#: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
#: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Titling"
msgstr "Titular"
#: lib/layouts/beamer.layout:892
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
#: lib/layouts/beamer.layout:901
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titulo (photogramma simple)"
#: lib/layouts/beamer.layout:923
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Subtitulo breve|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:924
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Short Author|S"
msgstr "Autor breve|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:947
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
#: lib/layouts/beamer.layout:968
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Instituto breve|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:969
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
#: lib/layouts/beamer.layout:977
msgid "InstituteMark"
msgstr "Nota istituto"
#: lib/layouts/beamer.layout:1011
msgid "Short Date|S"
msgstr "Data breve|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1012
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
#: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Titulo Graphic"
#: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
msgid "Corollary."
msgstr "Corollario."
#: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
#: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
#: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
#: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
#: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
#: lib/layouts/beamer.layout:1509
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Specificationes de action|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Texto de theorema additional"
#: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
#: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
msgid "Definition."
msgstr "Definition."
#: lib/layouts/beamer.layout:1191
msgid "Definitions"
msgstr "Definitiones"
#: lib/layouts/beamer.layout:1194
msgid "Definitions."
msgstr "Definitiones."
#: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
msgid "Example."
msgstr "Exemplo."
#: lib/layouts/beamer.layout:1207
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: lib/layouts/beamer.layout:1210
msgid "Examples."
msgstr "Exemplos."
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
#: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
msgid "Fact"
msgstr "Facto"
#: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
msgid "Fact."
msgstr "Facto."
#: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Theorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1236
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/beamer.layout:1250
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1293
msgid "NoteItem"
msgstr "Nota punctate"
#: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Grasse"
#: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "Accentua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1347
msgid "Emph."
msgstr "Accentua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
msgid "Alert"
msgstr "Bloco aviso"
#: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "Structura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
#: lib/layouts/powerdot.layout:571
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: lib/layouts/beamer.layout:1491
msgid "Default Text"
msgstr "Texto predefinite"
#: lib/layouts/beamer.layout:1492
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
#: lib/layouts/beamer.layout:1498
msgid "Beamer Note"
msgstr "Nota de beamer:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1515
msgid "Note Options"
msgstr "Preferentias de nota"
#: lib/layouts/beamer.layout:1516
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1521
msgid "ArticleMode"
msgstr "Modo articulo"
#: lib/layouts/beamer.layout:1527
msgid "Article"
msgstr "Articulo"
#: lib/layouts/beamer.layout:1532
msgid "PresentationMode"
msgstr "Modo presentation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1538
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231
#: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de tabellas"
#: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244
#: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de figuras"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr "Articulos (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "Libro DocBook (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Libros (DocBook)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "Inito frontispicio"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "Initio frontispicio"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "Fin frontispicio"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "End frontmatter"
msgstr "Fin frontispicio"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Nota titolo"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Nota titulo"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
msgid "Title footnote"
msgstr "Apostilla del titulo"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
msgid "Footnote Label"
msgstr "Etiquetta de apostilla"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
msgid "Title footnote:"
msgstr "Apostilla del titulo:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
msgid "Author Label"
msgstr "Etiquetta de autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
msgid "Authormark"
msgstr "Nota autore"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
msgid "Author mark"
msgstr "Nota autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
msgid "Author footnote"
msgstr "Apostilla de autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
msgid "Author footnote:"
msgstr "Apostilla de autor:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "Etiquetta referite a un autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Nota autore corr."
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Nota autor corr."
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
msgid "Corresponding author"
msgstr "Autor correspondente"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Texto autor correspondente:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Address Label"
msgstr "Etiquetta de adresse"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN"
msgstr "Articulo ACM SIGPLAN"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
msgid "Name of the conference"
msgstr "Nomine del conferentia"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Conference:"
msgstr "Conferentia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Anno del copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "Copyright year:"
msgstr "Anno del copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Datos de copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyright data:"
msgstr "Datos de copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
msgid "TitleBanner"
msgstr "Titulo standardo"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
msgid "Title banner:"
msgstr "Titulo standardo"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
msgid "PreprintFooter"
msgstr "Nota de pre-impression"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Nota de pre-impression:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
msgid "Name of the author"
msgstr "Nomine del autor"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
msgid "Terms"
msgstr "Terminos"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
msgid "Terms:"
msgstr "Terminos:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
msgid "NextAddress"
msgstr "Adresse proxime"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
msgid "Next Address:"
msgstr "Adresse proxime:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
#: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
#: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Apertura:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
#: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
#: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Clausura:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
msgid "Sender Name:"
msgstr "Mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
msgid "SenderAddress"
msgstr "Adresse mittente"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adresse mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Telephono mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93
#: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
#: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
#: lib/configure.py:691
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-posta mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
msgid "Bank:"
msgstr "Banca:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
msgid "EndLetter"
msgstr "Fin littera"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
msgid "End of letter"
msgstr "Fin de littera"
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
msgid "Publication Month"
msgstr "Mense de publication"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
msgid "Publication Month:"
msgstr "Mense de publication:"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
msgid "Publication Year"
msgstr "Anno de publication"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
msgid "Publication Year:"
msgstr "Anno de publication:"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
msgstr "Tomo de publication"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Tomo de publication:"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
msgstr "Numero de publication"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Numero de publication:"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "Figure Notes"
msgstr "Notas de figuras"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
msgid "Figure Note"
msgstr "Nota de figura"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Texto de un nota in un figura"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
msgid "Table Notes"
msgstr "Notas de tabella"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
msgid "Table Note"
msgstr "Nota de tabella"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Texto de un nota in tabella"
#: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Caso \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
#: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
msgid "Exercise"
msgstr "Exercitio"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
#: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Solution \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1629
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption: "
msgstr "Didascalia: "
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (jbook)"
msgstr "Libro Japonese (jbook)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
msgid "Econometrica"
msgstr "Econometrica"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
msgid "RunTitle"
msgstr "Titulo currente"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
msgid "Running Title:"
msgstr "Titulo currente:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
msgid "RunAuthor"
msgstr "Autor currente"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
msgid "Running Author:"
msgstr "Autor currente:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Option de e-posta"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
#: lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "E-posta:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
msgid "Web Address"
msgstr "Adresse Web"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
msgid "Web address:"
msgstr "Adresse Web:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
msgid "Authors Block"
msgstr "Bloco autores"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
msgid "Authors Block:"
msgstr "Bloco autores:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks Text"
msgstr "Texto de gratias"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Gratias \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Rif. ringraziamenti"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Ref. de gratias"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Referentia de adresse de internet"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Ref. de adresse de internet"
#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Autor correspondente"
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Nomine"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195
msgid "First Name"
msgstr "Nomine"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Nomine de Familia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:286
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:288 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
msgid "Surname"
msgstr "Nomine de Familia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Per mesme autor (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
msgid "bysame"
msgstr "Idem"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
msgstr "Springer SV Jour/Jog"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
msgstr "Din-Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
msgid "Postal Data"
msgstr "Datos postal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
msgid "Return address"
msgstr "Adresse de retorno"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
msgid "Postal comment"
msgstr "Commento postal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Commento postal:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
msgid "Handling"
msgstr "Tractamento"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "Handling:"
msgstr "Tractamento:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
msgid "YourRef"
msgstr "Vostre ref."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
msgid "MyRef"
msgstr "Mi referentia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
msgstr "Scriptor"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Writer:"
msgstr "Scriptor:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
msgid "Closings"
msgstr "Clausuras"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Bottomtext"
msgstr "In basso a sinistra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
msgstr "Texto a pede de pagina:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
msgstr "Codice postal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
msgstr "Codice postal:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
msgid "Signature|S"
msgstr "Signatura|S"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "att"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr "Vostre posta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
#: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
msgid "Phone"
msgstr "Telephono"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Town"
msgstr "Citate"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
msgid "Reference"
msgstr "Referentia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr "Texto de recapitulation"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr "Att."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr "Sub-classe"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "Classification de subjecto CR"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Solution \\thesolution"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogo"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Altere"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(ALTERE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
msgid "Speaker"
msgstr "Parlator"
#: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetic"
#: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "Continuar"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuar)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
msgid "Narrative"
msgstr "Narrative"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITULO SUPRA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT CON:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
msgstr "CV Europee"
#: lib/layouts/europecv.layout:47
msgid "FooterName"
msgstr "Nomine de Pede de pagina"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
msgid "Footer name:"
msgstr "Nomine de pede de pagina:"
#: lib/layouts/europecv.layout:53
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalitate"
#: lib/layouts/europecv.layout:56
msgid "Nationality:"
msgstr "Nationalitate:"
#: lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversario de nativitate"
#: lib/layouts/europecv.layout:62
msgid "Date of birth:"
msgstr "Data de nascite:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: lib/layouts/europecv.layout:83
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Numero de telephono mobile"
#: lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "Gender"
msgstr "Genere"
#: lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
#: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/europecv.layout:99
msgid "BeforePicture"
msgstr "Ante Figura"
#: lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr "Spatio ante imagine."
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Picture"
msgstr "Pictura"
#: lib/layouts/europecv.layout:108
msgid "Picture:"
msgstr "Pictura:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
#: lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "AfterPicture"
msgstr "Post figura"
#: lib/layouts/europecv.layout:118
msgid "Space after picture:"
msgstr "Spatio post imagine."
#: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
#: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
#: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Spatio vertical"
#: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Spatio additional vertical"
#: lib/layouts/europecv.layout:165
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
#: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
msgid "Item:"
msgstr "Elemento:"
#: lib/layouts/europecv.layout:178
msgid "BulletedItem"
msgstr "Elemento punctate"
#: lib/layouts/europecv.layout:181
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Elemento punctate:"
#: lib/layouts/europecv.layout:184
msgid "Begin"
msgstr "Initio"
#: lib/layouts/europecv.layout:196
msgid "Begin of CV"
msgstr "Initio del CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:203
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Datos personal"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "Personal Info"
msgstr "Datos personal"
#: lib/layouts/europecv.layout:211
msgid "MotherTongue"
msgstr "Lingua matre"
#: lib/layouts/europecv.layout:224
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Lingua matre:"
#: lib/layouts/europecv.layout:234
msgid "LangHeader"
msgstr "LangHeader"
#: lib/layouts/europecv.layout:238
msgid "Language Header:"
msgstr "Capite de Linguage:"
#: lib/layouts/europecv.layout:244
msgid "Language:"
msgstr "Linguage:"
#: lib/layouts/europecv.layout:248
msgid "Name of the language"
msgstr "Nomine del linguage"
#: lib/layouts/europecv.layout:252
msgid "Listening"
msgstr "Ascoltar"
#: lib/layouts/europecv.layout:253
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
#: lib/layouts/europecv.layout:257
msgid "Reading"
msgstr "Leger"
#: lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
#: lib/layouts/europecv.layout:262
msgid "Interaction"
msgstr "Interaction"
#: lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Nivello de comprension de conversation"
#: lib/layouts/europecv.layout:267
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Nivello de como tu parla ben"
#: lib/layouts/europecv.layout:272
msgid "LastLanguage"
msgstr "LastLanguage"
#: lib/layouts/europecv.layout:275
msgid "Last Language:"
msgstr "Ultime Linguage:"
#: lib/layouts/europecv.layout:278
msgid "LangFooter"
msgstr "LangFooter::"
#: lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "Language Footer:"
msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
#: lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: lib/layouts/europecv.layout:295
msgid "End of CV"
msgstr "Fin de CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:302
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Spatio vertical"
#: lib/layouts/europecv.layout:307
msgid "Vertical space"
msgstr "Spatio vertical"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "Journales Inderscience (A4)"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Articulo Arabic"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Littera:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "Street"
msgstr "Strata"
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
msgid "Street:"
msgstr "Strata:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
msgid "Addition:"
msgstr "Addition:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
msgid "Town:"
msgstr "Citate:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Adresse de retorno"
#: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Adresse de retorno:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:473
msgid "MyRef:"
msgstr "Mi Ref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:457
msgid "YourRef:"
msgstr "Tu Ref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr "Tu posta:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:134
msgid "Phone:"
msgstr "Telephono:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "EMail"
msgstr "E-posta"
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
msgid "EMail:"
msgstr "E-posta:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
msgid "BankCode"
msgstr "Codice bancari"
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
msgid "BankCode:"
msgstr "Codice bancari:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankAccount"
msgstr "Conto bancari"
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
msgid "BankAccount:"
msgstr "Conto bancari:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr "Commento postal"
#: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr "Commento postal:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "Referentia:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "Att.:"
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Papiro (Classe standard)"
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "Sub-Titulo"
#: lib/layouts/paper.layout:161
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr "SPIE Proceedings"
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "Information de autor"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Information de autor:"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
msgid "R Journal"
msgstr "R Journal"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Capitulo exercitios"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titulo LaTeX currente"
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
msgid "TOC Title"
msgstr "Titulo de Indice general"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
msgid "TOC Title:"
msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr "Autor currente"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr "Autor currente:"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor de indice general"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor de indice general:"
#: lib/layouts/llncs.layout:308
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
#: lib/layouts/llncs.layout:325
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjectura #."
#: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
#: lib/layouts/heb-article.layout:70
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollario #."
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
#: lib/layouts/heb-article.layout:90
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."
#: lib/layouts/llncs.layout:353
msgid "Example #."
msgstr "Exemplo #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercitio #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
#: lib/layouts/heb-article.layout:60
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/llncs.layout:373
msgid "Note #."
msgstr "Nota #."
#: lib/layouts/llncs.layout:380
msgid "Problem #."
msgstr "Problema #."
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"
#: lib/layouts/llncs.layout:394
msgid "Property #."
msgstr "Proprietate #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/llncs.layout:407
msgid "Question #."
msgstr "Question #."
#: lib/layouts/llncs.layout:414
msgid "Remark #."
msgstr "Observation #."
#: lib/layouts/llncs.layout:421
msgid "Solution #."
msgstr "Solution #."
#: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
#: lib/layouts/heb-article.layout:45
msgid "Theorem #."
msgstr "Theorema #."
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Reporto (Classe standard)"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
msgstr "Opusculo tufte"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
msgstr "Opusculos"
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "Capite dextere"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "Capite dextere:"
#: lib/layouts/apa.layout:225
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Recognoscentias:"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
msgstr "America Astronomical Society (AASTeX) - Societate American Astronomic"
#: lib/layouts/aastex.layout:170
msgid "Altaffilation"
msgstr "Affiliation alt."
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1444
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: lib/layouts/aastex.layout:180
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
#: lib/layouts/aastex.layout:184
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Affiliation alternative:"
#: lib/layouts/aastex.layout:210
msgid "And"
msgstr "Conjunction"
#: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/layouts/aastex.layout:261
msgid "altaffilmark"
msgstr "Nota affiliation alt."
#: lib/layouts/aastex.layout:265
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Nota affiliation alt."
#: lib/layouts/aastex.layout:296
msgid "Subject headings:"
msgstr "Capites subjecto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:321
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Recognoscentias]"
#: lib/layouts/aastex.layout:331
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Placia figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Placia figura ci:"
#: lib/layouts/aastex.layout:351
msgid "PlaceTable"
msgstr "Placia tabella"
#: lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "Place Table here:"
msgstr "Placia tabella ci:"
#: lib/layouts/aastex.layout:381
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:391
msgid "MathLetters"
msgstr "Litteras mathematic"
#: lib/layouts/aastex.layout:430
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Nota per le editor"
#: lib/layouts/aastex.layout:442
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota per le editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:451
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabella referentias"
#: lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "References. ---"
msgstr "Referentias. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:471
msgid "TableComments"
msgstr "Tabella commentos"
#: lib/layouts/aastex.layout:483
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:491
msgid "Table note"
msgstr "Nota tabella"
#: lib/layouts/aastex.layout:499
msgid "Table note:"
msgstr "Nota tabella:"
#: lib/layouts/aastex.layout:506
msgid "tablenotemark"
msgstr "Nota tabella"
#: lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "tablenote mark"
msgstr "Nota tabella"
#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "FigCaption"
msgstr "Didascalia figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:529
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:535
#, fuzzy
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
#: lib/layouts/aastex.layout:550
msgid "Facility"
msgstr "Medio"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Facility:"
msgstr "Medio:"
#: lib/layouts/aastex.layout:576
msgid "Objectname"
msgstr "Nomine objecto"
#: lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Obj:"
msgstr "Obj.:"
#: lib/layouts/aastex.layout:590 lib/layouts/aastex.layout:620
msgid "Recognized Name"
msgstr "Nomine recognoscite"
#: lib/layouts/aastex.layout:591
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
#: lib/layouts/aastex.layout:606
msgid "Dataset"
msgstr "Insimul de datos"
#: lib/layouts/aastex.layout:618
msgid "Dataset:"
msgstr "Insimul de datos:"
#: lib/layouts/aastex.layout:621
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr "Articulo japonese (jarticle)"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr "Kluwer"
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresse per extractos"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresse per extractos:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr "Titulo currente"
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
msgid "Running title:"
msgstr "Titulo currente:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Autor currente"
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
msgid "Running author:"
msgstr "Autor currente:"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "Reporto KOMA-Script"
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
#: lib/layouts/achemso.layout:78
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
#: lib/layouts/achemso.layout:111
msgid "Short name"
msgstr "Nomine breve:"
#: lib/layouts/achemso.layout:112
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
#: lib/layouts/achemso.layout:116
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Affiliation alternative"
#: lib/layouts/achemso.layout:122
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Affiliation de plus"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Abbreviations"
msgstr "Abbreviationes"
#: lib/layouts/achemso.layout:150
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Abbreviationes:"
#: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#: lib/layouts/achemso.layout:170
msgid "List of Schemes"
msgstr "Lista de schemas"
#: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
msgid "Chart"
msgstr "Diagramma"
#: lib/layouts/achemso.layout:192
msgid "List of Charts"
msgstr "Lista de diagrammas"
#: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Grapho"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Lista de graphos"
#: lib/layouts/achemso.layout:250
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Information supplementari"
#: lib/layouts/achemso.layout:253
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Supportante information disponibile"
#: lib/layouts/achemso.layout:256
msgid "TOC entry"
msgstr "Entrata de indice general"
#: lib/layouts/achemso.layout:260
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Entrata de Indice general graphic"
#: lib/layouts/achemso.layout:264
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:268
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:288
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimia"
#: lib/layouts/achemso.layout:291
msgid "chemistry"
msgstr "chimia"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
msgstr "Springer cl2emult"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
msgid "Comby"
msgstr "Comby"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Articulo (classe standard)"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#: lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "ACTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:71
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACTO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "SCENE"
msgstr "SCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:87
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
msgid "AT RISE:"
msgstr "AL ELEVATION:"
#: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
msgid "CURTAIN"
msgstr "TELA"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
msgid "Recipe Book"
msgstr "Receptario"
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
msgid "Recipe"
msgstr "Recepta"
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
msgid "Recipe:"
msgstr "Recepta:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredientes"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Capite de Ingredientes"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingredientes:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "IEEE Transtactions"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr "Adhesion a IEEE"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscule"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
msgid "lowercase"
msgstr "minuscule"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr "Un version breve del nomine de autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
msgid "Author Name"
msgstr "Nomine de autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
msgid "Author name"
msgstr "Nomine de autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Affiliation de autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
msgid "Author affiliation"
msgstr "Affiliation de autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
msgid "Author Mark"
msgstr "Marca de autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Nota de articulo special"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
msgid "After Title Text"
msgstr "Texto post titulo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
msgid "Page headings"
msgstr "Capites de pagina"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
msgid "Left Side"
msgstr "Latere sinistre"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
msgid "Left side of the header line"
msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
msgid "Publication ID"
msgstr "ID de publication"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
msgid "Abstract---"
msgstr "Summario---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
msgid "Index Terms---"
msgstr "Elementos de indice---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Initio de paragrapho"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
msgid "First Char"
msgstr "Prime character"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
msgid "First character of first word"
msgstr "Prime character del prime parola"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Titulo de revision inter pares"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "TituloRevisionInterPares"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
msgid "Short Title"
msgstr "Titulo breve"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Titulo breve pro le appendice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
msgid "Biography"
msgstr "Biographia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "Photo optional pro biographia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biographia sin photo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biographia sin photo"
#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Nota affiliation"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
#: lib/layouts/agutex.layout:129
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Affiliation de autor:"
#: lib/layouts/agutex.layout:196
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Recognoscentias."
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Foilhead breve"
#: lib/layouts/foils.layout:69
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Foilhead rotate"
#: lib/layouts/foils.layout:75
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Foilhead breve rotate"
#: lib/layouts/foils.layout:84
msgid "TickList"
msgstr "Lista marcate"
#: lib/layouts/foils.layout:99
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "Lista cruciate"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:162
msgid "My Logo"
msgstr "Mi logo"
#: lib/layouts/foils.layout:170
msgid "My Logo:"
msgstr "Mi logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:179
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction:"
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
msgid "Left Header:"
msgstr "Capite sinistre:"
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
msgid "Right Header:"
msgstr "Capite dextere:"
#: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr "Pede pagina dextere"
#: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pede pagina dextere:"
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Articulo Hebre"
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr "Assertion #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "Observationes"
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "Observationes #."
#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
msgstr "Seminario"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Diapositiva horizontal"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Diapositiva horizontal"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Diapositiva vertical"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Diapositiva vertical"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "Capite diapositiva"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Sub-capite diapositiva"
#: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lista diapositivas"
#: lib/layouts/seminar.layout:62
msgid "List of Slides"
msgstr "Lista de diapositivas"
#: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
msgid "SlideContents"
msgstr "Contentos de diapositiva"
#: lib/layouts/seminar.layout:71
msgid "Slide Contents"
msgstr "Contentos de diapositiva"
#: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
msgid "ProgressContents"
msgstr "Contentos in progression"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "Progress Contents"
msgstr "Contentos in progression"
#: lib/layouts/seminar.layout:96
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Diapositiva horizontal:"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Diapositiva vertical:"
#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "Slide*"
msgstr "Diapositiva*"
#: lib/layouts/seminar.layout:114
msgid "EndOfSlide"
msgstr "Fin Diapositiva"
#: lib/layouts/seminar.layout:126
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Lista diapositivas]"
#: lib/layouts/seminar.layout:131
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Contentos de diapositiva]"
#: lib/layouts/seminar.layout:137
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Contentos in progression]"
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
msgstr "Articulo japonese (scriptura vertical)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:121
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Affiliation alternative:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:126
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Prefixo de affiliation"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
#: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina domo"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:168
msgid "PACS numbers:"
msgstr "Numeros de PACS:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
msgid "Preprint number"
msgstr "Numero de pre-impression"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
msgid "Preprint number:"
msgstr "Numero de pre-impression:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
msgid "Online citation"
msgstr "Citation in linea"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "Articolulo KOMA-Script"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "NomineLineaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomineLineaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "NomineLineaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomineLineaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "NomineLineaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomineLineaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "NomineLineaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomineLineaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "NomineLineaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomineLineaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "NomineLineaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomineLineaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "NomineLineaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomineLineaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseLineaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresseLineaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseLineaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresseLineaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseLineaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresseLineaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresseLineaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresseLineaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseLineaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresseLineaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseLineaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresseLineaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelephonoLineaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelephonoLineaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelephonoLineaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelephonoLineaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelephonoLineaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelephonoLineaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelephonoLineaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelephonoLineaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelephonoLineaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelephonoLineaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelephonoLineaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelephonoLineaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetLineaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetLineaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetLineaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetLineaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetLineaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetLineaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetLineaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetLineaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetLineaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetLineaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetLineaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetLineaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "BancaLineaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancaLineaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "BancaLineaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancaLineaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "BancaLineaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancaLineaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "BancaLineaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancaLineaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "BancaLineaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancaLineaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "BancaLineaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancaLineaF:"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "Memoir"
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
#: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
#: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
#: lib/layouts/memoir.layout:224
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr ""
"Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
#: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
#: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
#: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
#: lib/layouts/memoir.layout:209
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Titulo breve (Capite)"
#: lib/layouts/memoir.layout:70
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
msgid "Chapter*"
msgstr "Capitulo*"
#: lib/layouts/memoir.layout:87
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
#: lib/layouts/memoir.layout:91
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
#: lib/layouts/memoir.layout:104
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
#: lib/layouts/memoir.layout:113
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
#: lib/layouts/memoir.layout:117
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
#: lib/layouts/memoir.layout:126
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
#: lib/layouts/memoir.layout:130
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
#: lib/layouts/memoir.layout:139
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr ""
"Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
"contentos)"
#: lib/layouts/memoir.layout:143
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
#: lib/layouts/memoir.layout:149
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Summario del capitulo"
#: lib/layouts/memoir.layout:168
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraph"
#: lib/layouts/memoir.layout:178
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Fonte epigraphe|S"
#: lib/layouts/memoir.layout:179
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: lib/layouts/memoir.layout:180
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "Poemtitle"
msgstr "Titulo poema"
#: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr ""
"Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
"contentos)"
#: lib/layouts/memoir.layout:210
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
#: lib/layouts/memoir.layout:219
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Titulo poema*"
#: lib/layouts/memoir.layout:247
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate')"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante."
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
msgid "acknowledgments"
msgstr "recognoscentias"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:225
msgid "Ruled Table"
msgstr "Tabella regulate"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:235
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:243 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Specials"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
msgid "Turn Page"
msgstr "Gira pagina"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:241
msgid "Wide Text"
msgstr "Modo allargate"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:251
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:254
msgid "List of Videos"
msgstr "Lista de videos"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
msgid "Float Link"
msgstr "Ligamine flottante"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
msgstr "Libro tufte"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
#: lib/layouts/stdsections.inc:61
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
"executante"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
msgid "Sidenote"
msgstr "Nota a latere"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:135
msgid "sidenote"
msgstr "nota a latere"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:150
msgid "Marginnote"
msgstr "Nota a margine"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:154
msgid "marginnote"
msgstr "nota a margine"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:163
msgid "NewThought"
msgstr "NuovoPensiero"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:167
msgid "new thought"
msgstr "nove pensamento"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:178
msgid "AllCaps"
msgstr "Omne majusculettas"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:181
msgid "allcaps"
msgstr "majusculas"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:191
msgid "SmallCaps"
msgstr "Parve majusculettas"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:194
msgid "smallcaps"
msgstr "majusculettas"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:200
msgid "Full Width"
msgstr "Largessa plen"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:226
msgid "MarginTable"
msgstr "Tabella a margine"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:239
msgid "MarginFigure"
msgstr "Figura a margine"
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
msgstr "CV moderne"
#: lib/layouts/moderncv.layout:36
msgid "CVStyle"
msgstr "Stilo de CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:45
msgid "CV Style:"
msgstr "Stilo de CV:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
msgid "CVColor"
msgstr "Color de CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Schema de color de CV:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:58
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "Modo de Paginas PDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:61
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "Modo de Paginas PDF:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Nomine"
#: lib/layouts/moderncv.layout:77
msgid "FamilyName"
msgstr "Nomine de familia:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:81
msgid "Family Name:"
msgstr "Nomine de Familia:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:114
msgid "Line 1"
msgstr "Linea 1"
#: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
msgid "Optional address line"
msgstr "Linea de adresse optional"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Line 2"
msgstr "Linea 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobile:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:152
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagina domo:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:155
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
msgid "Social:"
msgstr "Social:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:161
msgid "Name of the social network"
msgstr "Nomine del rete social"
#: lib/layouts/moderncv.layout:165
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Information Extra"
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
msgid "Extra Info:"
msgstr "Information Extra:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Photo:"
msgstr "Photo:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:177
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Thickness"
msgstr "Spissor:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:181
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Spissor del quadro circumferente"
#: lib/layouts/moderncv.layout:219
msgid "EmptySection"
msgstr "EmptySection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
msgid "Empty Section"
msgstr "Vacua section"
#: lib/layouts/moderncv.layout:244
msgid "CloseSection"
msgstr "CloseSection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:260
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:275
msgid "Optional width"
msgstr "Largessa optional"
#: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Capite"
#: lib/layouts/moderncv.layout:281
msgid "Header content"
msgstr "Contento de capite"
#: lib/layouts/moderncv.layout:291
msgid "Entry"
msgstr "Elemento"
#: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
msgid "Time"
msgstr "Tempore"
#: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
msgid "What?"
msgstr "Qual?"
#: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
msgid "City"
msgstr "Citate"
#: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
msgid "Country"
msgstr "Pais"
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
msgid "Entry:"
msgstr "Elemento:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:358
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Elemento con commento"
#: lib/layouts/moderncv.layout:361
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Dato con commento:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lib/layouts/moderncv.layout:388
msgid "ListItem"
msgstr "Lista punctate"
#: lib/layouts/moderncv.layout:391
msgid "List Item:"
msgstr "Lista punctate:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
msgid "DoubleItem"
msgstr "Elemento duple"
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
msgid "Double Item:"
msgstr "Elemento duple:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:402
msgid "Left Summary"
msgstr "Summario sinistre"
#: lib/layouts/moderncv.layout:403
msgid "Left summary"
msgstr "Summario sinistre"
#: lib/layouts/moderncv.layout:407
msgid "Left Text"
msgstr "Texto sinistre"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
msgid "Left text"
msgstr "Texto sinistre"
#: lib/layouts/moderncv.layout:412
msgid "Right Summary"
msgstr "Summario dextere"
#: lib/layouts/moderncv.layout:413
msgid "Right summary"
msgstr "Summario dextere"
#: lib/layouts/moderncv.layout:417
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Elemento de lista duple"
#: lib/layouts/moderncv.layout:420
msgid "Double List Item:"
msgstr "Elemento de lista duple:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
msgid "First Item"
msgstr "Prime elemento"
#: lib/layouts/moderncv.layout:426
msgid "First item"
msgstr "Prime Elemento"
#: lib/layouts/moderncv.layout:434
msgid "Computer"
msgstr "Computator"
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "Titulo CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:441
msgid "Make CV Title"
msgstr "Face Titulo CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:448
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "Titulo de littera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:451
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Face Titulo de littera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "Clausura de littera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:458
msgid "Close Letter"
msgstr "Claude littera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
msgid "--Separator--"
msgstr "--Separator--"
#: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
#: lib/layouts/moderncv.layout:504
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: lib/layouts/moderncv.layout:512
msgid "Company Name"
msgstr "Nomine de compania"
#: lib/layouts/moderncv.layout:513
msgid "Company name"
msgstr "Nomine de compania"
#: lib/layouts/moderncv.layout:556
msgid "Enclosing"
msgstr "Clausura"
#: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
msgid "Alternative Name"
msgstr "Nomine alternative:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:562
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
#: lib/layouts/moderncv.layout:566
msgid "Enclosing:"
msgstr "Clausura:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
#: lib/layouts/powerdot.layout:90
msgid "TitleSlide"
msgstr "Diapositiva de titulo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:139
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:141
msgid "Slide Option"
msgstr "Option de diapositiva"
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
"Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
msgid "EndSlide"
msgstr "Fin diapositiva"
#: lib/layouts/powerdot.layout:166
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:179
msgid "WideSlide"
msgstr "Diapositiva extendite"
#: lib/layouts/powerdot.layout:190
msgid "EmptySlide"
msgstr "Diapositiva vacue"
#: lib/layouts/powerdot.layout:194
msgid "Empty slide:"
msgstr "Diapositiva vacue:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:246
msgid "Section Option"
msgstr "Option de section"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
"Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
msgid "Itemize Type"
msgstr "Typo de lista punctate"
#: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
msgid "Itemize Options"
msgstr "Optiones de lista punctate"
#: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
#: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:290
msgid "ItemizeType1"
msgstr "PunctateTypo1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Typo enumeration"
#: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Specifiation del typo enumeration (vide manual de powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
#: lib/layouts/enumitem.module:106
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Optione de enumeration"
#: lib/layouts/powerdot.layout:341
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumerateTypo1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:437
msgid "Twocolumn"
msgstr "Duo Columnas"
#: lib/layouts/powerdot.layout:452
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:455
msgid "Left Column"
msgstr "Columna sinistre"
#: lib/layouts/powerdot.layout:456
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
"Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
"principal) "
#: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
#: lib/layouts/algorithm2e.module:20
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista del algorithmos"
#: lib/layouts/powerdot.layout:569
msgid "Onslide"
msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:575
msgid "On Slides"
msgstr "Sur diapositivas"
#: lib/layouts/powerdot.layout:576
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Selige specification|S"
#: lib/layouts/powerdot.layout:577
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
"Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:584
msgid "Onslide+"
msgstr "Onslide+"
#: lib/layouts/powerdot.layout:590
msgid "Onslide*"
msgstr "Onslide*"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "Section DocBook (SGML)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Littera (classe standard)"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
#, fuzzy
msgid "A0 Poster"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Littera hebree"
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
msgstr "Springer SV Mult"
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
msgstr "Titulo*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*: "
msgstr "Titulo*: "
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
msgstr "Contributores"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "List of Contributors"
msgstr "Lista de contributores"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
msgid "Contributor List"
msgstr "Lista de contributores"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
msgid "For editors"
msgstr "Per editores"
#: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
msgid "PartBacktext"
msgstr "PartBacktext"
#: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
msgid "Running Chapter"
msgstr "Capitulo currente"
#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
msgid "ChapAuthor"
msgstr "Autor de Capitulo"
#: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "extrachap"
msgstr "extrachap"
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "Extrachap"
msgstr "Capitulo extra"
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
msgid "Foreword"
msgstr "Prefacio"
#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
msgid "Preface"
msgstr "Prefacio"
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
msgid "ChapMotto"
msgstr "Motto de Capitulo"
#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "Littera francese (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
msgid "NoTelephone"
msgstr "NulleTelephono"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:381
msgid "NoFax"
msgstr "NulleFax"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:195
msgid "NoPlace"
msgstr "NullePlacia"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:245
msgid "NoDate"
msgstr "NulleData"
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
msgid "EndOfMessage"
msgstr "Fin de message"
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
msgid "EndOfFile"
msgstr "Fin de file"
#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
msgid "Headings"
msgstr "Capites"
#: lib/layouts/lettre.layout:170
msgid "City:"
msgstr "Citate:"
#: lib/layouts/lettre.layout:263
msgid "Office:"
msgstr "Officio:"
#: lib/layouts/lettre.layout:293
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:325
msgid "NoTel"
msgstr "NulleTel"
#: lib/layouts/lettre.layout:526
msgid "EndOfMessage."
msgstr "Fin de message."
#: lib/layouts/lettre.layout:538
msgid "EndOfFile."
msgstr "Fin de file."
#: lib/layouts/lettre.layout:658
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Beamerposter"
msgstr "Nota de beamer:"
#: lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addpart"
msgstr "Adde parte"
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addchap"
msgstr "Adde capitulo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:134
msgid "Addsec"
msgstr "Adde section"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addchap*"
msgstr "Adde capitulo*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:150
msgid "Addsec*"
msgstr "Adde section*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:156
msgid "Minisec"
msgstr "Mini-section"
#: lib/layouts/scrclass.inc:211
msgid "Publishers"
msgstr "Publicatores"
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
msgid "Titlehead"
msgstr "Titulo de capite"
#: lib/layouts/scrclass.inc:233
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Retro titulo superior"
#: lib/layouts/scrclass.inc:239
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Retro titulo inferior"
#: lib/layouts/scrclass.inc:245
msgid "Extratitle"
msgstr "Titulo extra"
#: lib/layouts/scrclass.inc:268
msgid "Above"
msgstr "Supra"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "above"
msgstr "supra"
#: lib/layouts/scrclass.inc:290
msgid "Below"
msgstr "De Basso"
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
msgid "below"
msgstr "de basso"
#: lib/layouts/scrclass.inc:312
msgid "Dictum"
msgstr "Dicto"
#: lib/layouts/scrclass.inc:322
msgid "Dictum Author"
msgstr "Autor de dicto"
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
msgid "The author of this dictum"
msgstr "Le author de iste dicto"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corollario \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjectura \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Facto \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemplo \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercitio \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Observation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Assertion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Facto \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definition \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exemplo \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problema \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Exercitio \\theexercise."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Capite --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Section special"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Section special:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Jornal de AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Jornal de AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
msgid "Citation-number"
msgstr "Numero citation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Numero citation:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Tomo de AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Tomo de AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Edition de AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Edition de AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Terminos de indice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Terminos de indice..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Termino de Indice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Termino de Indice:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termino cruciate"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termino cruciate:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplemento"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplemento..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr "Nota supplementar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr "Cita (altere)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cita (altere):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "Revidite:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr "Indenta (linea)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr "Indenta (linea):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr "Capite"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr "Capite:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr "Publicate in linea:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "Citation:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordine registration"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr "Ordine registration:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr "Paginas AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Paginas AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "Parolas"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "Parolas:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
msgid "Figures"
msgstr "Figuras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "Figuras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
msgid "Tables"
msgstr "Tabellas"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "Tabellas:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr "Gruppo de datos"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr "Gruppo de datos:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
msgid "SS-Code"
msgstr "Codice-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
msgid "SS-Title"
msgstr "Titulo-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
msgid "CCC-Code"
msgstr "Codice-CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
msgid "Orgname"
msgstr "Nomine de org"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
msgid "Postcode"
msgstr "Codice postal"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Catena de prova alternative"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
msgid "General terms:"
msgstr "Terminos general:"
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Caso \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Caso \\roman{caseii}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragrapho*"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Sub-paragrapho*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjectura."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
msgid "Fact*"
msgstr "Facto*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
msgid "Example*"
msgstr "Exemplo*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercitio*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
msgid "Exercise."
msgstr "Exercitio."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
msgid "Remark*"
msgstr "Observation*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
msgid "Remark."
msgstr "Observation."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
msgid "Claim*"
msgstr "Assertion*"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "e-posta:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "INDEFINITE"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Capitulo ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Section ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Paragrapho ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Equation ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
msgid "Footnote ##"
msgstr "Apostilla ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Nomine"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
msgid "Literal"
msgstr "Litteral"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
msgid "KeyCombo"
msgstr "KeyCombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
msgid "KeyCap"
msgstr "KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "margine"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "pede"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
msgid "Greyedout"
msgstr "Discolorate"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Lista de listatos"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Listatos[inset]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:328
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:484
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:575
msgid "LongTableNoNumber"
msgstr "Tabella longe non numerate"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:577
msgid "unlabelled"
msgstr "sin etiquetta"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:584
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current Address"
msgstr "Adresse currente"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
msgid "Current address:"
msgstr "Adresse currente:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresse e-posta::"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:167
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Parolas e phrases clave:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedica"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
msgid "Translator:"
msgstr "Traductor:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:195
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Gruppo autor"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Historia de revision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Historia de revision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Commento de revision"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr "pp."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
msgid "ed."
msgstr "ed."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr "vol."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
msgid "no."
msgstr "no."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
msgstr "Frontispicio"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Frontispicio ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
msgid "Main Matter"
msgstr "Texto principal"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Texto principal ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr "Notas conclusive"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Notas conclusive ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Parte \\thepart"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
msgstr "Titulo parte"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
msgstr "Titulo de iste parte"
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
msgid "Run-in headings"
msgstr "Capites de discussion"
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Capites sub discussion"
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
msgid "Author data:"
msgstr "Datos de Autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
msgid "TOC title:"
msgstr "Titulo de Indice general:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
msgid "TOC author:"
msgstr "Autor de indice general:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
msgid "Running Title"
msgstr "Titulo currente"
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
msgid "Running Author"
msgstr "Autor currente"
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
msgid "Running chapter:"
msgstr "Capitulo currente"
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
msgid "Running Section"
msgstr "Section currente"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
msgid "Running section:"
msgstr "Section currente"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
msgid "Abstract*"
msgstr "Summario*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr " Summario* (non imprimite)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
msgid "Alternative name"
msgstr "Nomine alternative:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:598
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
msgid "Longest description label"
msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
#: lib/layouts/svcommon.inc:606
msgid "Petit"
msgstr "Parve"
#: lib/layouts/svcommon.inc:618
msgid "Svgraybox"
msgstr "Svgraybox"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
msgid "Fname"
msgstr "Nomine"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Accentua"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
msgid "Abbrev"
msgstr "Abbrev"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr "Die"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Month"
msgstr "Mense"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr "Numero-edition"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr "Die-edition"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr "Menses-edition"
#: lib/layouts/stdsections.inc:45
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Capitulo \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:46
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendice \\thechapter"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "Codice CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "Id. articulo"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Id. articulo:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Adresse de autor"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Adresse autor:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "Commento interlinea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Commento interlinea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr "Folio"
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
msgid "table"
msgstr "tabella"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr "Chunk ##"
#: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
msgid "Chunk"
msgstr "Chunk"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
msgid "Name/Title"
msgstr "Nomine/Titulo"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
msgid "Prob"
msgstr "Prob"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "# [numero de Prob]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
msgid "Label of Problem"
msgstr "Etiquetta de problema"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Proprietate \\theproperty."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Nota \\thenote."
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
"personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
"additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
#: lib/layouts/shapepar.module:26
msgid "CD label"
msgstr "Etiquetta de CD"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Paragraphos conformate"
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "Circle"
msgstr "Circulo"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
msgstr "Corde"
#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagono"
#: lib/layouts/shapepar.module:59
msgid "Nut"
msgstr "Nut"
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
msgstr "Stella"
#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
msgstr "Candela"
#: lib/layouts/shapepar.module:81
msgid "Drop down"
msgstr "Disrola"
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr "Rola in alto"
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
msgid "Triangle up"
msgstr "Triangulo in alto"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
msgid "Triangle down"
msgstr "Triangulo a basso"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
msgid "Triangle left"
msgstr "Triangulo a sinistra"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
msgid "Triangle right"
msgstr "Triangulo a dextera"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
msgstr "forma"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
#: lib/layouts/shapepar.module:127
msgid "Shape specification"
msgstr "Specification de forma"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
msgstr "Specification del forma"
#: lib/layouts/shapepar.module:132
msgid "Shapepar"
msgstr "Forma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
"AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
"Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
"forma numerate que non numerate."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid "theorems"
msgstr "Theoremas"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Criterio \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
msgid "Criterion*"
msgstr "Criterio*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
msgid "Criterion."
msgstr "Criterio."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithmo."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Assumption \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
msgid "Condition*"
msgstr "Condition*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
msgid "Condition."
msgstr "Condition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Nota \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Summario \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
msgid "Summary*"
msgstr "Summario*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
msgid "Summary."
msgstr "Summario."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Recognoscentia*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
msgid "Assumption"
msgstr "Assumption"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Assumption \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
msgid "Assumption*"
msgstr "Assumption*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
msgid "Assumption."
msgstr "Assumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Question \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Question*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Question #."
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr "Declaration de risco e securitate"
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
"chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
"statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
msgid "R-S number"
msgstr "Numero R-S"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr "Phrase R-S"
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr "Phrase de securitate"
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
msgid "Phrase Text"
msgstr "Texto de phrase"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Arguento pro declarationes que require que on specifca information aditional"
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr "Phrase S:"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "Section"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "Section"
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "Section"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Selection|S"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Largessa del imagine in exito"
#: lib/layouts/sectionbox.module:26
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "Capites"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Sectionar"
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
#: lib/layouts/sectionbox.module:39
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Sub-section"
#: lib/layouts/sectionbox.module:41
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "Sub-section"
#: lib/layouts/sectionbox.module:45
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Sub sub-section"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Sub sub-section"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Legendas multilingual"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
"decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
"LyX."
#: lib/layouts/bicaption.module:10
msgid "Caption setup"
msgstr "Configuration de didascalia"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
"Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
#: lib/layouts/bicaption.module:29
msgid "Caption setup:"
msgstr "Configuration de didascalia:"
#: lib/layouts/bicaption.module:37
msgid "Bicaption"
msgstr "BiDidascalia"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
msgid "bilingual"
msgstr "bilingue"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Titulo breve de linguage principal"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
msgid "Main Language Text"
msgstr "Texto de linguage principal"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr "Fix cm"
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
"los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
"pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "Natbibapa"
msgstr "Natbibpapa"
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
"bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
"apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
"con pacchettos de apacite)."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Marcation logic"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
"code."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
msgstr "stilos de character"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Substantivo"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "substantivo"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
msgid "emph"
msgstr "accentuate"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "strong"
msgstr "forte"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:65
msgid "code"
msgstr "codice"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
"debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
"packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
"information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid "literate"
msgstr "programmation experte"
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
msgid "Sweave Options"
msgstr "Opzioni sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
msgstr "Opt. sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
msgid "S/R expression"
msgstr "Espressione S/R"
#: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
msgid "S/R expr"
msgstr "Expr. S/R"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond Book"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Iste modulo adde un inserto per insertar codice LilyPond directemente in "
"LyX.\n"
"Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:37
msgid "LilyPond Options"
msgstr "Optiones de LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
"Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
"Lilypond pro le optiones disponibile)."
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Numera figuras per section"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
"section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
"de cata section)."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Theoremas"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
"es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
"Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
"al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
"separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
"modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
"(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
"lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
"4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
msgid "Algorithm2e"
msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats."
msgstr ""
"Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
"plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX."
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr "Initiales"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
"Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
"EmbeddedObjects pro un description detaliate."
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:39
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
#: lib/layouts/initials.module:35
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "Option(es) pro le initial"
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Littera(s) initial"
#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Resto del Initial"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Resto del parola o texto initial"
#: lib/layouts/pdfform.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Form"
msgstr "Modello"
#: lib/layouts/pdfform.module:7
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:19
#, fuzzy
msgid "PDF form"
msgstr "Autor de PDF:"
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Altere parametros"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:47
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:50
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "Texto"
#: lib/layouts/pdfform.module:77 lib/layouts/pdfform.module:80
#, fuzzy
msgid "CheckBox"
msgstr "QuadratoMarcate"
#: lib/layouts/pdfform.module:83 lib/layouts/pdfform.module:86
#, fuzzy
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "MenuChoice"
#: lib/layouts/pdfform.module:88
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "&Etiquetta:"
#: lib/layouts/pdfform.module:91
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
#: lib/layouts/pdfform.module:95 lib/layouts/pdfform.module:98
#, fuzzy
msgid "PushButton"
msgstr "GuiButton"
#: lib/layouts/pdfform.module:101 lib/layouts/pdfform.module:104
#, fuzzy
msgid "SubmitButton"
msgstr "GuiButton"
#: lib/layouts/pdfform.module:107 lib/layouts/pdfform.module:110
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "Re-fixa"
#: lib/layouts/pdfform.module:117 lib/layouts/pdfform.module:120
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "Action"
#: lib/layouts/pdfform.module:125
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Il es le origine del rotation"
#: lib/layouts/pdfform.module:133
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "Stilo de texto"
#: lib/layouts/pdfform.module:136
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "St&ilo predefinite:"
#: lib/layouts/pdfform.module:140
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Stilo de citation"
#: lib/layouts/pdfform.module:143
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "St&ilo predefinite:"
#: lib/layouts/pdfform.module:146
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "Stilo de citation"
#: lib/layouts/pdfform.module:149
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "St&ilo predefinite:"
#: lib/layouts/pdfform.module:152
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "Stilo de texto"
#: lib/layouts/pdfform.module:155
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "St&ilo predefinite:"
#: lib/layouts/pdfform.module:158
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Stilo de citation"
#: lib/layouts/pdfform.module:161
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "St&ilo predefinite:"
#: lib/layouts/pdfform.module:164
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "Lista de diapositivas"
#: lib/layouts/pdfform.module:167
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "St&ilo predefinite:"
#: lib/layouts/pdfform.module:170
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Ligamines a co&lor"
#: lib/layouts/pdfform.module:173
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "St&ilo predefinite:"
#: lib/layouts/pdfform.module:176
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:179
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "St&ilo predefinite:"
#: lib/layouts/pdfform.module:182
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Stilo de citation"
#: lib/layouts/pdfform.module:185
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "St&ilo predefinite:"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
"theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
"Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
"forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
"differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
"theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
"vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Criterio \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axioma \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Condition \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notation \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Summario \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Conclusion \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Assumption \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Named Theorems"
msgstr "Theoremas con nomine"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Short Title' inset."
msgstr ""
"Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
"specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
msgid "Named Theorem"
msgstr "Theorema con nomine"
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
msgid "Named Theorem."
msgstr "Theorema con nomine."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "Color"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
#: lib/layouts/tcolorbox.module:44
#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
msgstr "Preferentias de columna"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
#: lib/layouts/tcolorbox.module:45
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:23
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:36
#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Color de Font"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
msgstr "Colores"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:63
msgid "-----"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:74
#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
msgstr "Ligamines a co&lor"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
msgid "Color Box Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/jurabib.module:2
msgid "Jurabib"
msgstr "Jurabib"
#: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
#: lib/layouts/natbib.module:9
msgid "Citation engine"
msgstr "Motor de Citation"
#: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
#: lib/layouts/natbib.module:44
msgid "not cited"
msgstr "non citate"
#: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
#: lib/layouts/natbib.module:45
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Adde solmente a bibliographia."
#: lib/layouts/jurabib.module:51
msgid "bibliography entry"
msgstr "elemento bibliographic"
#: lib/layouts/jurabib.module:52
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Elemento bibliographic."
#: lib/layouts/jurabib.module:53
msgid "before"
msgstr "ante"
#: lib/layouts/jurabib.module:54
msgid "short title"
msgstr "titulo breve"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Numera tabellas per section"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
"section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
#: lib/layouts/basic.module:2
msgid "Default (basic)"
msgstr "Predefinite (basic)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
"extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
"modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
"un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
"proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
"lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
"documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
"modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr "Capite personalisate"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
"modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
"documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Capite/Pede"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
msgid "Even Header"
msgstr "Capite par"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "Txto alternative pro le capite par"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
msgid "Center Header"
msgstr "Capite central"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
msgid "Center Header:"
msgstr "Capite central:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
msgid "Left Footer"
msgstr "Pede de pagina sinistre"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
msgid "Left Footer:"
msgstr "Pede de pagina sinistre:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
msgid "Center Footer"
msgstr "Pede de pagina central"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
msgid "Center Footer:"
msgstr "Pede de pagina central:"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Theoremas (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
"apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
"modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
"del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
"\"Theoremas (per ...)\"."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
"de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
"forni un ambiente capitulo."
#: lib/layouts/natbib.module:2
msgid "Natbib"
msgstr "Natbib"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Numera equationes per section"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
"de section. Per exemplo: '(2.1)'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Apostilla a fin"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
"in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Theoremas (per typo)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
"al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
"separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
"documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
"de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
"respectivemente."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
"Braille.lyx in exemplos."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (predefinite)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (textsize)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (dots on)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_dots_on"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (dots off)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_dots_off"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (mirror on)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_mirror_on"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (mirror off)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_mirror_off"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "Casella braille"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Quadrato braille"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "Fixa LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
"Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
"LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
"compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
"semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
"fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Columnas &Multiple"
#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
"Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
"columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
"'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
"description del columnas multiple."
#: lib/layouts/multicol.module:19
msgid "Number of Columns"
msgstr "Numero de columnas"
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
#: lib/layouts/multicol.module:26
msgid "An optional preface"
msgstr "Un prefacio optional"
#: lib/layouts/multicol.module:29
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
#: lib/layouts/multicol.module:30
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
"Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
"columnas sur iste pagina"
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Appendite (Hanging)"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
"retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
"omne lineas subsequente es indentate."
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
"etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
"(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
#: lib/layouts/enumitem.module:71
msgid "Description Options"
msgstr "Optiones de description"
#: lib/layouts/enumitem.module:103
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Lista numerate (resume)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Theoremas (non numerate)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
"usante l le apparato AMS extendite."
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistic"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
msgid "Endnote"
msgstr "Nota final"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
"adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
#: lib/layouts/endnotes.module:10
msgid "Endnote ##"
msgstr "Nota final ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:23
msgid "endnote"
msgstr "Nota final"
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguistica"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
"glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
"linguistic.lyx."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
#: lib/layouts/linguistics.module:42
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
#: lib/layouts/linguistics.module:47
msgid "Subexample"
msgstr "Sub-exemplo"
#: lib/layouts/linguistics.module:51
msgid "Subexample:"
msgstr "Sub-exemplo:"
#: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
msgid "Glosse"
msgstr "Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:125
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#: lib/layouts/linguistics.module:127
msgid "expr."
msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:141
msgid "Concepts"
msgstr "Conceptos"
#: lib/layouts/linguistics.module:143
msgid "concept"
msgstr "concepto"
#: lib/layouts/linguistics.module:157
msgid "Meaning"
msgstr "Significato"
#: lib/layouts/linguistics.module:159
msgid "meaning"
msgstr "significato"
#: lib/layouts/linguistics.module:174
msgid "Tableau"
msgstr "Tableau"
#: lib/layouts/linguistics.module:179
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Lista de tableau"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
"programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
"vide le file de exemplo sweave.lyx."
#: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
msgid "Sweave Input File"
msgstr "File de ingresso Sweave"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Comments"
msgstr "Commento"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
#, fuzzy
msgid "PDF-comment"
msgstr "APLCommento"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
#, fuzzy
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Nomine del autor"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "etiquetta de commento"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
#, fuzzy
msgid "Name of the style"
msgstr "Nomine del linguage"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
#, fuzzy
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Preferentias de documento"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Preferentias de columna"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
#, fuzzy
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
msgstr "Margines de pagina"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "Margines de pagina"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "EPS ( tondite)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
#, fuzzy
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
msgstr "Quadrato"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
msgstr "Circulo"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "Circulo"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "Nota a latere"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
#, fuzzy
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
#, fuzzy
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Copia texto|o"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
#, fuzzy
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Lista de apostillas"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
#, fuzzy
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "Lista de apostillas"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
#, fuzzy
msgid "List Options|s"
msgstr "Preferentias de nota"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
#, fuzzy
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
#: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: lib/languages:92
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:100
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: lib/languages:109
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglese de S.U.A."
#: lib/languages:120
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Greco (antique)"
#: lib/languages:131
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabic (ArabTeX)"
#: lib/languages:141
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabic (Arabi)"
#: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#: lib/languages:161
msgid "English (Australia)"
msgstr "Anglese (Australia)"
#: lib/languages:172
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
#: lib/languages:181
msgid "German (Austria)"
msgstr "Germano (Austria)"
#: lib/languages:189
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: lib/languages:198
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: lib/languages:207
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: lib/languages:220
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: lib/languages:229
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugese (Brasil)"
#: lib/languages:238
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
#: lib/languages:247
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglese (R.U.)"
#: lib/languages:257
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: lib/languages:267
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglese (Canada)"
#: lib/languages:278
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francese (Canada)"
#: lib/languages:288
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: lib/languages:299
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinese (simplificate)"
#: lib/languages:308
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinese (traditional)"
#: lib/languages:317
msgid "Coptic"
msgstr "Coptic"
#: lib/languages:324
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: lib/languages:333
msgid "Czech"
msgstr "Tchech"
#: lib/languages:342
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: lib/languages:352
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Divehi (Maldiviano)"
#: lib/languages:359
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandese"
#: lib/languages:369
msgid "English"
msgstr "Anglese"
#: lib/languages:380
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:389
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: lib/languages:403
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:416
msgid "Finnish"
msgstr "Finnese"
#: lib/languages:426
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: lib/languages:441
msgid "Galician"
msgstr "Galleco"
#: lib/languages:454
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Germano (vetule syllabation)"
#: lib/languages:465
msgid "German"
msgstr "Germano"
#: lib/languages:477
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Germano (Suissa)"
#: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: lib/languages:497
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Greco (polytonic)"
#: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: lib/languages:520
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi "
#: lib/languages:538
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: lib/languages:549
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:557
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
#: lib/languages:566
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:580
msgid "Japanese"
msgstr "Japonese"
#: lib/languages:591
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonese (CJK)"
#: lib/languages:600
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazako"
#: lib/languages:610
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: lib/languages:619
msgid "Kurmanji"
msgstr "Kurmanji"
#: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: lib/languages:637
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
#: lib/languages:647
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
#: lib/languages:659
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:669
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Sorbiano meridional"
#: lib/languages:678
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaro"
#: lib/languages:688
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: lib/languages:698
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolico"
#: lib/languages:706
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Anglese (Canada)"
#: lib/languages:716
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norvegiano"
#: lib/languages:725
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvegiano Nynorsk"
#: lib/languages:735
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano"
#: lib/languages:753
msgid "Polish"
msgstr "Polonese"
#: lib/languages:762
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugese"
#: lib/languages:771
msgid "Romanian"
msgstr "Romaniano"
#: lib/languages:780
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: lib/languages:789
msgid "North Sami"
msgstr "Sami del nord"
#: lib/languages:798
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanscrito"
#: lib/languages:805
msgid "Scottish"
msgstr "Scotese"
#: lib/languages:814
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: lib/languages:824
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbo (latino)"
#: lib/languages:834
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaco"
#: lib/languages:843
msgid "Slovene"
msgstr "Sloveno"
#: lib/languages:852
msgid "Spanish"
msgstr "Espaniol"
#: lib/languages:865
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Espaniol (Mexico)"
#: lib/languages:877
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: lib/languages:931
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:945
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeno"
#: lib/languages:955
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrainiano"
#: lib/languages:964
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Alto Sorbiano"
#: lib/languages:985
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: lib/languages:996
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
#: lib/latexfonts:82
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:104
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:110
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:128
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:273
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
#: lib/latexfonts:311
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:345
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:351
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:357
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:363
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:369
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:412
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:418
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:444
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:451
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:457
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:465
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:472
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (Ligere)"
#: lib/latexfonts:479
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensate)"
#: lib/latexfonts:486
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensate liger)"
#: lib/latexfonts:493
msgid "Kurier"
msgstr "Kurier"
#: lib/latexfonts:500
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (Ligere)"
#: lib/latexfonts:507
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (Condensate)"
#: lib/latexfonts:514
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (condensate liger)"
#: lib/latexfonts:521
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:528
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:534
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:540
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:552
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:560
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:567
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:573
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:580
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:587
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:594
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:601
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"
#: lib/latexfonts:607
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Typewriter"
#: lib/latexfonts:619
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:625
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
#: lib/latexfonts:633
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (Math)"
#: lib/latexfonts:646
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (Math)"
#: lib/latexfonts:659
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (Nove TX)"
#: lib/latexfonts:667
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
#: lib/latexfonts:676
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:31
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:36
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
#: lib/encodings:40
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:43
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:46
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:49
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:52
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:55
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:59
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:62
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:65
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:68
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:72
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:75
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:78
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:81
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
#: lib/encodings:84
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:88
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:91
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europa occidental (CP 850)"
#: lib/encodings:94
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europa central (CP 852)"
#: lib/encodings:97
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrillic (CP 855)"
#: lib/encodings:100
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europa occidental (CP 858)"
#: lib/encodings:103
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreo (CP 862)"
#: lib/encodings:106
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
#: lib/encodings:109
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrillic (CP 866)"
#: lib/encodings:112
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europa central (CP 1250)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
#: lib/encodings:119
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
#: lib/encodings:122
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreo (CP 1255)"
#: lib/encodings:126
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabic (CP 1256)"
#: lib/encodings:129
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltic (CP 1257)"
#: lib/encodings:132
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
#: lib/encodings:135
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
#: lib/encodings:138
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrillic (pt 154)"
#: lib/encodings:141
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cyrillic (pt 254)"
#: lib/encodings:152
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
#: lib/encodings:162
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:173
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
#: lib/encodings:177
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:181
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: lib/encodings:185
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:189
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:193
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:200
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:202
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:204
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:206
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
#: lib/encodings:213
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:218
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:222
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
msgid "File|F"
msgstr "File|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Edita|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Vista|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserta|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviga|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Instrumentos|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Adjuta|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Nove|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nove ex patrono...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Aperi...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Aperi recente|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Claude|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "Claude omne"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Salveguarda|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salveguarda como...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Salveguarda omne|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controlo de version|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Importa|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Exporta|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprime...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "New Window|W"
msgstr "Nove fenestra|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Close Window|d"
msgstr "Claude fenestra|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
msgstr "Exi|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
msgstr "Registration...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Registra modificationes...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Ex trahe per modifica|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Copy|p"
msgstr "Copia|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Rename|R"
msgstr "Renomina|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Restaura le version del deposito|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annulla ultime registration|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Show History...|H"
msgstr "Monstra historia...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Usa le option de bloco|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Export As...|s"
msgstr "Exporta como...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Undo|U"
msgstr "Annulla|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Redo|R"
msgstr "Reface|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
msgid "Cut"
msgstr "Talia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
#: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1334
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
msgid "Paste"
msgstr "Colla"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Colla recente|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Paste Special"
msgstr "Colla special"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Select All"
msgstr "Selige toto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Move paragrapho in alto|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Move paragrapho in basso|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Style|S"
msgstr "Stilo de texto|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Table|T"
msgstr "Tabella|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
msgid "Math|M"
msgstr "Mathematica|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Lineas e columnas|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Adde profunditate de lista|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Dissolve inserto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Preferentias de nota...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Preferentias de ramo...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Preferentias de indice...|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Preferentias de info...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Preferentias de listar...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Colla ab HTML|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Colla ab LateX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Colla como LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Colla como PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Colla como PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Colla como JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Colla como EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Texto plan|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Selection|S"
msgstr "Selection|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Selection, uni lineas|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Dissolve stilo de texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalisate...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Littera initial majuscule|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Omne majuscule|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Omne minuscule|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multi columna|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multi-linea|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Top Line|T"
msgstr "Linea superior|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Linea inferior|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linea sinistre|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
msgid "Right Line|R"
msgstr "Linea dextere|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Top|p"
msgstr "Alinea in alto|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Middle|i"
msgstr "Alinea in medie|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Bottom|o"
msgstr "Alinea in basso|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left|L"
msgstr "Alinea a sinistra|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
msgid "Center|C"
msgstr "Alinea al centro|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Right|R"
msgstr "Alinea a dextera|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
msgid "Top|T"
msgstr "Alinea in alto|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
msgid "Middle|M"
msgstr "Alinea in medie|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
msgid "Bottom|B"
msgstr "Alinea in basso|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Add Row|A"
msgstr "Adde linea|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Dele linea|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copia linea|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421
msgid "Move Row Up"
msgstr "Move rango in alto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422
msgid "Move Row Down"
msgstr "Move rango a basso"
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Add Column|u"
msgstr "Adde columna|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Dele columna|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copia columna|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Move columna a dextera|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428
msgid "Move Column Left"
msgstr "Move columna a sinistra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Formula numerate|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Numera iste linea|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Cambia typo de limites|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definition de macro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Cambia typo de formula|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Text Style|T"
msgstr "Stilo de texto|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Divide cella|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Adde linea in alto|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Adde linea in basso|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Dele linea in alto|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Dele linea in basso|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Adde linea a sinistra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Adde linea a dextera"
#: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Elimina linea a sinistra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Elimina linea a dextera"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360
msgid "Append Argument"
msgstr "Adde argumento"
#: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Remove ultime argumento"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Inserta argumento optional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Remove argumento optional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Default|t"
msgstr "Predefinite|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Display|D"
msgstr "Monstra|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Inline|I"
msgstr "In linea|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Font mathematic normal|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Familia roman de mathematica|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Font normal de texto|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Familia roman de texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Familia mono-spatio de texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Serie grosso de texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Serie medie de texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Forma corsive de texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Forma majusculette de texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Forma oblique de texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Forma derecte de texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplificate|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formula in linea|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formula centrate|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Contexto eqnarray|q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Contexto align AMS|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Contexto alignat AMS|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Contexto flalign AMS|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Contexto gather AMS|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Contexto multline AMS|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Aperi omne insertos|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Claude omne insertos|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Aperi macro mathematic|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Claude macro mathematic|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Source Pane|S"
msgstr "Pannello de fonte|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Pannello de messages|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barras de instrumentos|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Claude vista currente|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "A schermo integre|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Math|h"
msgstr "Mathematica|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Special Character|p"
msgstr "Character special|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formattation|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lista / Indice general|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Float|a"
msgstr "Objectos flottante|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Branch|B"
msgstr "Ramo|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Custom Insets"
msgstr "Insertos personalisate"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "File|e"
msgstr "File|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Quadrato"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Inserta expression regular"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citation ...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Referentias cruciate...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiquetta...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabella...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Imagine...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hyper-ligamine...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Footnote|F"
msgstr "Apostilla|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota a margine|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Codice TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Listato de programma"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Preview|w"
msgstr "Vista preliminar|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symbolos...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipse|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Virgulettas normal|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Virgulettas simplice|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Tracto protegite|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Barra interrumpibile|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Spatio visibile|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separator de menu|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Symbolos phonetic|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Superscript|S"
msgstr "Super-scripto|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sub-scripto|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Spatio protegite|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Spatio inter parolas|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Spatio subtil|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Spatio horizontal...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Linea horizontal...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Spatio vertical...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Phantom|m"
msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Puncto de syllabation|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Interruption de ligatura|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Interruption rude de linea|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Interruption de linea justificate|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
msgid "New Page|N"
msgstr "Nove pagina|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
msgid "Page Break|a"
msgstr "Interruption de pagina|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Netta pagina|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Netta pagina duple|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Monstra formula|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Formula numerate|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Contexto vector|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Contexto casos|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Contexto aligned|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Contexto alignedat|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Contexto gathered|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Contexto split|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Delimitatores...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrice...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
msgid "Macro|o"
msgstr "Macro|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Lista de listar|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenclatura|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Texto simplice...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "External Material...|M"
msgstr "Material externe...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento filio...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
msgid "Frameless|l"
msgstr "Sin quadro|q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Quadro simplice|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Quadro oval, subtil|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Quadro oval, spisse|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Quadro umbrate|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Fundo colorate|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Quadro duple|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota de LyX|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Comment|C"
msgstr "Commento|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Discolorate|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Inserta nove ramo...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
msgid "Phantom|P"
msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Signa placia horizontal|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Signa placia vertical|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Modifica modo de traciar|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compila le programma|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Registro de LaTeX|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Ci on initia le appendice|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Monstra documento patre|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Actualisa documento patre|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Compressed|m"
msgstr "Comprimite|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
#: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
#: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
#: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
#: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
#: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
#: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
msgid "Settings...|S"
msgstr "Preferentias...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Tracia modificationes|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fusiona modificationes...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Da acceptation a modification|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rejecta modification|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Marcatores de libro|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nota successive|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Next Change|C"
msgstr "Proxime modification|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Vade a etiquetta|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Recerca avante|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Salveguarda marcator 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Salveguarda marcator 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Salveguarda marcator 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Salveguarda marcator 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Netta marcatores de libro|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Naviga retro|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector orthographic...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Dictionario lexical...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statisticas...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Controla TeX|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Information de TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Compare...|C"
msgstr "Compara...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Re-configura|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferentias...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduction|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guida de usator|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Characteristicas avantiate|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Objectos incorporate|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalisation|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Vias breve|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Functiones de LyX|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuration LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Manuales specific|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "About LyX|X"
msgstr "Re LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Presentation de Beamer|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Linguistica|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Legendas multilingual|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Commento"
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Autor de PDF:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
msgid "Risk and Safety Statements|R"
msgstr "Declarationes de risco e securitate|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:613 lib/configure.py:614
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Contexto AMS|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Etiquetta de equation|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Copia como referentia|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "Inserta|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Adde linea in alto|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Dele linea in alto|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Dele linea in basso|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Referentias successive|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Vade a etiquetta|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Referentia>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Referentia>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
msgstr "<pagina>|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "a pagina <pagina>|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Referentias con formato|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Referentias textual|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
msgstr "Retorna retro|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Copia como referentia|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Aperi inserto|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Claude inserto|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Dissolve inserto|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Show Label|L"
msgstr "Monstra etiquetta|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
msgid "Comment|m"
msgstr "Commento|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Aperi omne notas|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Claude omne notas|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Spatio protegite|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Spatio visibile|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Spatio negative subtil|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Un spatio quadrate|q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Duo spatios quadrate|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Completamento horizontal|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Longitude personalisate|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Spatio medie|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Spatio spisse|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Spatio medie negative|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Spatio spisse negative|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Salto predefinite|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Salto parve|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Salto medie|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Salto grande|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
msgid "VFill|F"
msgstr "Completamento vertical|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
msgid "Custom|C"
msgstr "Personalisate|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Settings...|e"
msgstr "Preferentias...|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
msgid "Include|c"
msgstr "Include|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
msgid "Input|p"
msgstr "Inserta|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Textual|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
msgid "Listing|L"
msgstr "Listate|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Modifica file includite...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Promove section|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Retrocede section|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:325
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Move section a basso|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Move section in alto|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Da acceptation a modifica|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Rejecta modification|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334
msgid "Text Style|x"
msgstr "Stilo de texto|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:338
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Modo schermo integre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
msgid "Close Current View"
msgstr "Claude vista currente"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
msgid "Anything|A"
msgstr "Alique|q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Alique non vacue|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
msgid "Any Word|W"
msgstr "Ulle parola|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350
msgid "Any Number|N"
msgstr "Ulle numero|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:351
msgid "User Defined|U"
msgstr "Definite per le usator|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:379
msgid "Reload|R"
msgstr "Recarga|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
#: lib/ui/stdcontext.inc:499
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Modifica externemente...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multi-columna|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multi-linea|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
msgid "Top Line|n"
msgstr "Linea superior|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "Linea inferior|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
msgid "Left|f"
msgstr "Alinea a sinistra|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
msgid "Right|h"
msgstr "Alinea a dextera|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
msgid "Decimal"
msgstr "Alinea a decimales"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
msgid "Append Row|A"
msgstr "Adde linea|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
msgid "Append Column|p"
msgstr "Adde columna|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:426
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Copia columna|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439
msgid "Path|P"
msgstr "Percurso|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
msgid "Class|C"
msgstr "Classe|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:442
msgid "File Revision|R"
msgstr "Revision de file|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Revision de arbore|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Autor revision|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Data revision|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Hora revision|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
msgid "LyX Version|X"
msgstr "Version de LyX|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452
msgid "Document Info|D"
msgstr "Informationes de documento|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Copia texto|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Activa ramo|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "De-activa ramo|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Activa ramo in Patre!P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "De-activa ramo in patre|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:467
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Adde ramo incognite|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:570
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Tote indices|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:573
msgid "Subindex|b"
msgstr "Sub-indice|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:609
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Promove section|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:610
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Retrocede section|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Move section a basso|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:614
msgid "Select Section|S"
msgstr "Selige section|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:622
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Nove documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Aperi documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Salveguarda documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "Imprime documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling"
msgstr "Controlo orthographic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Verifica orthographic continuemente"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1340
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1350
msgid "Redo"
msgstr "Reface"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace"
msgstr "Trova e reimplacia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Navigate back"
msgstr "Naviga retro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Commuta le stilo accentuate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Toggle noun"
msgstr "Commuta le stilo substantivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Apply last"
msgstr "Applica ultime stilo de texto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert math"
msgstr "Inserta mathematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert graphics"
msgstr "Inserta graphicos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table"
msgstr "Inserta tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle outline"
msgstr "Commuta profilo del documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View/Update"
msgstr "Vista/Actualisa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "View"
msgstr "Monstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Update"
msgstr "Actualisa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "View master document"
msgstr "Monstra documento patre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Update master document"
msgstr "Actualisa documento patre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "View other formats"
msgstr "Monstra altere formatos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Update other formats"
msgstr "Actualisa altere formatos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Itemized list"
msgstr "Lista punctate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Increase depth"
msgstr "Adde profunditate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Decrease depth"
msgstr "Diminue profunditate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert figure float"
msgstr "Inserta figura flottante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert table float"
msgstr "Inserta tabella flottante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert label"
msgstr "Inserta etiquetta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Inserta referentia cruciate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserta citation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert index entry"
msgstr "Inserta termino de indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert footnote"
msgstr "Inserta apostilla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert margin note"
msgstr "Inserta nota a margine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Inserta nota de LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert box"
msgstr "Inserta quadrato"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserta hyper-ligamine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Inserta codice TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert math macro"
msgstr "Inserta macro mathematic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Include file"
msgstr "Include file"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Text style"
msgstr "Stilo de texto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Preferentias de paragrapho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Add row"
msgstr "Adde linea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Add column"
msgstr "Adde columna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Delete row"
msgstr "Dele linea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Delete column"
msgstr "Dele columna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move row up"
msgstr "Move rango in alto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Move column left"
msgstr "Sposta colonna a sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Move row down"
msgstr "Move rango a basso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Move column right"
msgstr "Move columna a dextera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set top line"
msgstr "Fixa linea superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Set bottom line"
msgstr "Fixa linea inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Set left line"
msgstr "Fixa linea sinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set right line"
msgstr "Fixa linea dextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Set border lines"
msgstr "Fixa lineas de bordo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Set all lines"
msgstr "Fixa omne lineas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Unset all lines"
msgstr "Leva omne lineas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align center"
msgstr "Alinea a centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a dextera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Align on decimal"
msgstr "Alinea sur decimales"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align top"
msgstr "Alinea in alto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align middle"
msgstr "Alinea central"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinea in basso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set multi-column"
msgstr "Fixa multi-columna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Set multi-row"
msgstr "Fixa multi-linea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Math"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Set display mode"
msgstr "Fixa modo de monstrar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Subscribite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Super-scribite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert square root"
msgstr "Inserta radice quadrate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert root"
msgstr "Inserta radice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Inserta fraction standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert sum"
msgstr "Inserta summa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert integral"
msgstr "Inserta integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert product"
msgstr "Inserta producto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert ( )"
msgstr "Inserta ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Inserta [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert { }"
msgstr "Inserta { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Inserta delimitatores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inserta matrice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Inserta contexto de casos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Commuta pannellos mathematic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Math Macros"
msgstr "Macros mathematic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Remove last argument"
msgstr "Remove ultime argumento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Append argument"
msgstr "Adde argumento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Remove argumento optional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Inserta argumento optional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Symbolos Phonetic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "IPA Vowels"
msgstr "IPA - Vocales"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "IPA altere Symbolos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "IPA - Suprasegmentales"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "IPA - Diacritiches"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "Command Buffer"
msgstr "Linea de commando"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Revision"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Track changes"
msgstr "Tracia modificationes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "Show changes in output"
msgstr "Monstra modificationes in exito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Next change"
msgstr "Modification proxime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Rejecta modification intra selection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Merge changes"
msgstr "Fusiona modificationes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Accept all changes"
msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rejecta omne modificationes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Insert note"
msgstr "Inserta nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Next note"
msgstr "Nota successive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "View Other Formats"
msgstr "Monstra altere formatos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Actualisa altere formatos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
msgid "Version Control"
msgstr "Controlo de version"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Ex trahe per modifica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Check-in changes"
msgstr "Registra modificationes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "View revision log"
msgstr "Vide registro de revision"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Revert changes"
msgstr "Reverte modificationes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Compara con precedente revision"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Compara con ultime revision"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Inserta information de version"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Math Panels"
msgstr "Pannellos mathematic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Math spacings"
msgstr "Inter-distantias mathematic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Styles"
msgstr "Stilos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Fractions"
msgstr "Fractiones"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Functions"
msgstr "Functiones"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decorationes de quadro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Big operators"
msgstr "Operatores grande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellanea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Flechas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Flechas (extendite)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Operators"
msgstr "Operatores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Operatores (extendite)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "Relations"
msgstr "Relationes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Relationes (extendite)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Relationes negative (extendite)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Dots"
msgstr "Punctos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Miscellanea (extendite)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Spacings"
msgstr "Inter-distantias"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Spatio subtil\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Spatio medie\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Spatio spisse\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Spatio negative\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Smash \\smash"
msgstr "Applanamento \\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr "Superposition sinistre \\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Center overlap \\mathclap"
msgstr "Superposition central \\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Right overlap \\mathrlap"
msgstr "Superposition dextere \\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Roots"
msgstr "Radices"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Altere radice\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Grasse\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Corsive\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Decorationes de quadro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "mathring"
msgstr "mathring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "cancel"
msgstr "cancella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "cancelto"
msgstr "cancella in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "Insert left/right side scripts"
msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "Insert right side scripts"
msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "Insert left side scripts"
msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "Insert side scripts"
msgstr "Inserta scripts de latere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "ast"
msgstr "ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "smallint"
msgstr "smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "land"
msgstr "|and"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "lor"
msgstr "|or"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "varPi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "Big Operators"
msgstr "Operatores grande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "vartriangle"
msgstr "triangulovar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "triangledown"
msgstr "trianguloabasso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "square"
msgstr "quadrate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "CheckedBox"
msgstr "QuadratoMarcate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "XBox"
msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "lozenge"
msgstr "rhombo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "wasylozenge"
msgstr "rhombowasy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "circledR"
msgstr "circulateD"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "circledS"
msgstr "circulateS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "measuredangle"
msgstr "angulomesurate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "varangle"
msgstr "angulovar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "nexists"
msgstr "nonexiste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "Game"
msgstr "Joco"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varnothing"
msgstr "nullevar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "blacktriangle"
msgstr "triangulonigre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "blacktriangledown"
msgstr "triangulonigreabasso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "blacksquare"
msgstr "quadratonigre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "blacklozenge"
msgstr "rhombonigre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "lightning"
msgstr "fulmine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "diameter"
msgstr "diametro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "invdiameter"
msgstr "diametroinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bell"
msgstr "campana de sono"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "hexagon"
msgstr "hexagono"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "varhexagon"
msgstr "hexagonovar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "pentagon"
msgstr "pentagono"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "octagon"
msgstr "octagono"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "smiley"
msgstr "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "blacksmiley"
msgstr "smileynigre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "frownie"
msgstr "corrugate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "sun"
msgstr "sol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "leadsto"
msgstr "ducea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "Leftcircle"
msgstr "Circulosinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "Rightcircle"
msgstr "Circulodextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCULO"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "CIRCULOSINISTRE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "CIRCULODEXTERE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "LEFTcircle"
msgstr "circuloSINISTRE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "circuloDEXTERE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "leftturn"
msgstr "curvasinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "rightturn"
msgstr "curvadextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "photon"
msgstr "photon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "gluon"
msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "permil"
msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "hexstar"
msgstr "hexstella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "varhexstar"
msgstr "hexstellavar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "davidsstar"
msgstr "stelladedavid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "maltese"
msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "checked"
msgstr "marcate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "checkmark"
msgstr "checkmark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "eighthnote"
msgstr "eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "quarternote"
msgstr "notaquarte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "halfnote"
msgstr "notamedie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "fullnote"
msgstr "notaplen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "twonotes"
msgstr "duonotas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "female"
msgstr "femina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "male"
msgstr "masculo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "vernal"
msgstr "primaveral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "ascnode"
msgstr "nodoasc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "descnode"
msgstr "nododesc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "fullmoon"
msgstr "lunaplen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "newmoon"
msgstr "noveluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "leftmoon"
msgstr "lunasinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "rightmoon"
msgstr "lunadextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "astrosun"
msgstr "astrosol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "mercury"
msgstr "mercurio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "venus"
msgstr "venere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "earth"
msgstr "terra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "mars"
msgstr "marte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "saturn"
msgstr "saturno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "uranus"
msgstr "urano"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "neptune"
msgstr "neptuno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "pluto"
msgstr "plutone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "aries"
msgstr "ariete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "taurus"
msgstr "tauro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "gemini"
msgstr "geminos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "cancer"
msgstr "cancere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "leo"
msgstr "leon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "virgo"
msgstr "virgine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "libra"
msgstr "libra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "scorpio"
msgstr "scorpion"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "sagittarius"
msgstr "sagittario"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "capricornus"
msgstr "capricorno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "aquarius"
msgstr "aquario"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "pisces"
msgstr "pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "APLbox"
msgstr "APLQuadrato"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "APLcomment"
msgstr "APLCommento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "APLdown"
msgstr "APLbasso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLquadratostrictebasso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "APLinput"
msgstr "APLIngresso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "APLlog"
msgstr "LogAPL"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLquadratodeflechadextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "APLstar"
msgstr "APLstella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "APLup"
msgstr "APLinalto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLquadratodeflechainalto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "dashleftarrow"
msgstr "flechasinistredelineetta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "dashrightarrow"
msgstr "flechadexteredelineetta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "leftleftarrows"
msgstr "flechasabsinistraasinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "leftrightarrows"
msgstr "flechassinistreadextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "rightrightarrows"
msgstr "flechasabdexteraadextera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "rightleftarrows"
msgstr "flechasabdexteraasinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "Lleftarrow"
msgstr "flechaSsinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "Rrightarrow"
msgstr "flechaDdextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "flechaduocapitessinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "flechaduocapitedextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "leftarrowtail"
msgstr "caudadeflechasinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "rightarrowtail"
msgstr "caudadeflechadextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "looparrowleft"
msgstr "flechadecirculosinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "looparrowright"
msgstr "flechadecirculodextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "curvearrowleft"
msgstr "flechasinistrecurve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "curvearrowright"
msgstr "flechadexterecurve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "circlearrowleft"
msgstr "flechasinistrecircular"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "circlearrowright"
msgstr "flechadexterecircular"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "upuparrows"
msgstr "flechasdupleinalto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "downdownarrows"
msgstr "flechasdupleabasso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "upharpoonleft"
msgstr "harponsinistreinalto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "upharpoonright"
msgstr "harpondextereinalto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "downharpoonleft"
msgstr "harponsinistreabasso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "downharpoonright"
msgstr "harpondextereabasso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "harponesabsinistraadextera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "flechaquigdextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "flechaquigsinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "nleftarrow"
msgstr "nflechasinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "nrightarrow"
msgstr "nflechadextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nFlechaSinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "nRightarrow"
msgstr "nFlechaDextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "multimap"
msgstr "multimappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "shortleftarrow"
msgstr "breveflechasinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "shortrightarrow"
msgstr "breveflechadextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "shortuparrow"
msgstr "breveflechainalto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "shortdownarrow"
msgstr "breveflechaabasso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "mapsfrom"
msgstr "mappasex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "Mapsfrom"
msgstr "MappasEx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "geqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "gtreqqless"
msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "triangulonigresinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "blacktriangleright"
msgstr "triangulonigredextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "because"
msgstr "perque"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "therefore"
msgstr "dunque"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "between"
msgstr "inter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "merge"
msgstr "fusiona"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "oblong"
msgstr "rectangulo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "talloblong"
msgstr "rectanguloalte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "colon"
msgstr "duopunctos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "dblcolon"
msgstr "dupleduopunctos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "vcentcolon"
msgstr "duopunctosvcent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "colonapprox"
msgstr "duopunctosapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "Colonapprox"
msgstr "Duppunctosapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "coloneq"
msgstr "duopunctoseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "Coloneq"
msgstr "Duopunctoseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "coloneqq"
msgstr "duopunctosqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "Coloneqq"
msgstr "Duopunctosqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "colonsim"
msgstr "duopunctossim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "Colonsim"
msgstr "Duopunctossim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "eqcolon"
msgstr "eqduopuntos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqduopunctos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqduopunctos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqduopunctos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "Join"
msgstr "Uni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Relationes negative (extendite)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "nless"
msgstr "nminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "implies"
msgstr "implica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "impliedby"
msgstr "implicateper"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "olessthan"
msgstr "ominorque"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "ogreaterthan"
msgstr "omajorque"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "varolessthan"
msgstr "varominorque"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varomajorque"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "lfloor"
msgstr "planos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "rfloor"
msgstr "planod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "lceil"
msgstr "tectoS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "rceil"
msgstr "tectoD"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "llbracket"
msgstr "parentheseSS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "rrbracket"
msgstr "parentheseDD"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "llfloor"
msgstr "planoSS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "rrfloor"
msgstr "planoDD"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "llceil"
msgstr "tectoSS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "rrceil"
msgstr "tectoDD"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "llparenthesis"
msgstr "parenthesesSS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "rrparenthesis"
msgstr "parenthesesDD"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Obclusive bilabial surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Obclusive bilabial sonor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Bilabial click"
msgstr "Click bilabial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Dental click"
msgstr "Click dental"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
msgid "Top tie bar"
msgstr "barra de ligatura in alto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Barra de ligatura a basso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Long"
msgstr "Longe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Half-long"
msgstr "Medie-longe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Extra short"
msgstr "Extra breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Primary stress"
msgstr "Accento primari"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Secondary stress"
msgstr "Accento secundari"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Minor (foot) group"
msgstr "Gruppo minor (pede)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Major (intonation) group"
msgstr "Gruppo maior (pede)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Syllable break"
msgstr "Interruption de syllaba"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Voiceless"
msgstr "Sin voce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Voiceless (above)"
msgstr "Sin voce (super)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Voiced"
msgstr "Accordate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Breathy voiced"
msgstr "Accordate con halito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Creaky voiced"
msgstr "Accordate stridente"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Linguolabial"
msgstr "Linguolabial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Dental"
msgstr "Dental"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Apical"
msgstr "Apical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Laminal"
msgstr "Laminal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Aspirated"
msgstr "Aspirate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "More rounded"
msgstr "Plus arrotundate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Less rounded"
msgstr "Minus arrotundate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Advanced"
msgstr "Avantiate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Retracted"
msgstr "Retrahite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Centralized"
msgstr "Centralisate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Mid-centralized"
msgstr "Centralisate in le medie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Syllabic"
msgstr "Syllabic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Non-syllabic"
msgstr "Non-syllabic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Rhoticity"
msgstr "Rhoticity"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Labialized"
msgstr "Labialisate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Palatized"
msgstr "Palatisate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Velarized"
msgstr "Velarisate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Pharyngialized"
msgstr "Pharyngialisate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Raised"
msgstr "Altiate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Lowered"
msgstr "Abassate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Advanced tongue root"
msgstr "Radice de lingua avantiate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Retracted tongue root"
msgstr "radice de lingua retrahite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Nasalized"
msgstr "Nasalisate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Nasal release"
msgstr "Liberationn nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Lateral release"
msgstr "Liberation lateral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "No audible release"
msgstr "Liberation non audibile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Extra high (accent)"
msgstr "Extra alte (accento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr "Extra alte (littera de tono)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "High (accent)"
msgstr "Alte (accento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "High (tone letter)"
msgstr "Alte (littera de tono)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Mid (accent)"
msgstr "Medie (accento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Medie (littera de tono)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Low (accent)"
msgstr "Basse (accento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "basse (lettera de tono)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Extra low (accent)"
msgstr "Extra basse (accento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr "Extra basse (littera de tono)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Downstep"
msgstr "Passo in basso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Upstep"
msgstr "Passo in alto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Elevation (accento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Elevation (littera de tono)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Falling (accent)"
msgstr "Cadita (accento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr "Cadita (littera de tono)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "High rising (accent)"
msgstr "Elevation alte (accento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Low rising (accent)"
msgstr "Elevation basse (accento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr "Elevation-cadita (accento)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Global rise"
msgstr "Elevation global"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Global fall"
msgstr "Cadita global"
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folio de calculo electronic"
#: lib/external_templates:39
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
"Excel.\n"
"Il importa como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
"Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
"Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
"sia per file gnumeric que los de excel.\n"
#: lib/external_templates:76
msgid "RasterImage"
msgstr "Imagine Raster"
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
msgid "Raster image"
msgstr "Imagine Raster"
#: lib/external_templates:84
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Un file bitmap.\n"
#: lib/external_templates:148
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
msgid "Xfig figure"
msgstr "Figura Xfig"
#: lib/external_templates:151
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Un figura Xfig.\n"
#: lib/external_templates:201
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Diagramma a chacos"
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
msgid "Chess diagram"
msgstr "Diagramma a chacos"
#: lib/external_templates:204
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
"Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
"Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
"salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
"Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
"e memora de insertar un percurso relative\n"
"al position del documento LyX.\n"
"In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
"habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
"Tu pote anque controlar le option\n"
"'Options->Test legality', e memora de\n"
"cliccar con le clave medie e dextere per\n"
"per insertar noce pecias in le tabula.\n"
"Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
"le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
"directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
"installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
#: lib/external_templates:254
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
"convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
"Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
"Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
#: lib/external_templates:300
msgid "PDFPages"
msgstr "Paginas PDF"
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
msgid "PDF pages"
msgstr "Paginas PDF"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
"Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
"que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
"Exemplos:\n"
"* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
"* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
"* pages=- (per includer omne paginas)\n"
"* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
"Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
"insertate in lor grandor original.\n"
"Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
"per ulterior optiones e detalios.\n"
#: lib/external_templates:346
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Data de hodie.\n"
"Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
#: lib/external_templates:375
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
msgid "Dia diagram"
msgstr "Diagramma de Dia"
#: lib/external_templates:378
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagramma de Dia.\n"
#: lib/configure.py:567
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:567
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:570
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:573
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:576
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:576
msgid "sxd|OpenOffice"
msgstr "sxd|OpenOffice"
#: lib/configure.py:579
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:582
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:585
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:587
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:588
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:589
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:589
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:590
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:591
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:593
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:594
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:595
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:596
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:604
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
#: lib/configure.py:605
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Texto simplice (imagine)"
#: lib/configure.py:606
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
#: lib/configure.py:607
msgid "date (output)"
msgstr "data (exito)"
#: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:608
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:609
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/configure.py:610
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:611
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:612
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:613
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:613
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:615
msgid "R/S code"
msgstr "codice R/S"
#: lib/configure.py:617
msgid "LilyPond music"
msgstr "Spartito LilyPond"
#: lib/configure.py:618
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
#: lib/configure.py:619
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (normal)"
#: lib/configure.py:619
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (normal)|L"
#: lib/configure.py:620
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:621
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:622
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:623
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
#: lib/configure.py:624
msgid "Plain text"
msgstr "Texto plan"
#: lib/configure.py:624
msgid "Plain text|a"
msgstr "Texto plan|s"
#: lib/configure.py:625
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Texto plan (pstotext)"
#: lib/configure.py:626
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:627
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Texto plan (catdvi)"
#: lib/configure.py:628
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Texto plan, uni lineas"
#: lib/configure.py:629
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:632
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
#: lib/configure.py:633
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Folio de computo electronic Excel"
#: lib/configure.py:634
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
#: lib/configure.py:637
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:637
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:650
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:651
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (non tondite)"
#: lib/configure.py:652
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (tondite)"
#: lib/configure.py:653
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:653
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:658
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:658
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:659
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:659
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:660
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:660
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:661
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:661
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:662
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:662
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:663
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (Graphicos)"
#: lib/configure.py:664
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "EPS ( tondite)"
#: lib/configure.py:665
#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:668
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:668
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:669
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:669
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:672
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:675 lib/configure.py:707
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:675 lib/configure.py:707
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:678
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:681
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:682
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:685
msgid "Rich Text Format"
msgstr "RTF"
#: lib/configure.py:686
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:686
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:689
msgid "date command"
msgstr "Commando de data"
#: lib/configure.py:690
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabella (CSV)"
#: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:693
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:694
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:695
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:696
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:697
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:698
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:699
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:700
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:701
msgid "LyX Preview"
msgstr "Vista preliminar de LyX"
#: lib/configure.py:702
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:703
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: lib/configure.py:704
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Metafile de Windows"
#: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Metafile Avantiate"
#: lib/configure.py:813
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1026
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "Archivo LyX (zip)"
#: lib/configure.py:1029
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:321
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:537 src/BiblioInfo.cpp:548
#: src/BiblioInfo.cpp:599 src/BiblioInfo.cpp:603
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROR!"
#: src/BiblioInfo.cpp:857
msgid "No year"
msgstr "Nulle anno"
#: src/BiblioInfo.cpp:867
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
#: src/Buffer.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
"Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
#: src/Buffer.cpp:141
msgid "Print document failed"
msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
#: src/Buffer.cpp:376
msgid "Disk Error: "
msgstr "Error de disco: "
#: src/Buffer.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
#: src/Buffer.cpp:494
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
#: src/Buffer.cpp:496
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
#: src/Buffer.cpp:505
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
#: src/Buffer.cpp:506
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
#: src/Buffer.cpp:897
msgid "Unknown document class"
msgstr "Classe de documento incognite"
#: src/Buffer.cpp:898
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
"incognite."
#: src/Buffer.cpp:902 src/Text.cpp:530
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:906 src/Buffer.cpp:913 src/Buffer.cpp:936
msgid "Document header error"
msgstr "Error in le capite del documento"
#: src/Buffer.cpp:912
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "manca \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:935
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "manca \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:948 src/Buffer.cpp:954 src/BufferView.cpp:1446
#: src/BufferView.cpp:1452
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:949 src/BufferView.cpp:1447
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
"ni xcolor/ulem es installate.\n"
"Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
"in le preambulo de LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:955 src/BufferView.cpp:1453
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
"pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
"Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
"le preambulo de LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:993 src/BufferParams.cpp:409
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:447
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/Buffer.cpp:1092
msgid "File Not Found"
msgstr "File non trovate"
#: src/Buffer.cpp:1093
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Incapace de aperir file \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:1116 src/Buffer.cpp:1179
msgid "Document format failure"
msgstr "Fallimento de formattar de documento"
#: src/Buffer.cpp:1117
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
"es corrumpite."
#: src/Buffer.cpp:1180
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
#: src/Buffer.cpp:1205
msgid "Conversion failed"
msgstr "Conversion falleva"
#: src/Buffer.cpp:1206
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
"crear un file temporanee per converter lo."
#: src/Buffer.cpp:1216
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Script de conversion non trovate"
#: src/Buffer.cpp:1217
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
"le script de conversion lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:1240 src/Buffer.cpp:1247
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Le script de conversion falleva"
#: src/Buffer.cpp:1241
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
"version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
#: src/Buffer.cpp:1248
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
"LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
#: src/Buffer.cpp:1269 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4293
msgid "File is read-only"
msgstr "Le file es solmente de lectura"
#: src/Buffer.cpp:1270
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
#: src/Buffer.cpp:1279
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
"super-scriber lo?"
#: src/Buffer.cpp:1281
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "On super-scribe le file modificate?"
#: src/Buffer.cpp:1282 src/Buffer.cpp:1351 src/Buffer.cpp:2718
#: src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Super scribe"
#: src/Buffer.cpp:1324 src/Buffer.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Write failure"
msgstr "chktex falleva"
#: src/Buffer.cpp:1325
#, c-format
msgid ""
"Cannot find temporary filename for:\n"
" %1$s.\n"
"Even %2$s exists!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1346
msgid "Backup failure"
msgstr "Retro-copia falleva"
#: src/Buffer.cpp:1347
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file:\n"
" %1$s.\n"
"Do you want to try to save the file anyway?\n"
"This will over-write the original file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1367
#, c-format
msgid ""
"Cannot restore original file to:\n"
" %1$s.\n"
"But it can be found at:\n"
" %2$s."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1384
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1399
msgid " could not write file!"
msgstr " il non pote scriber le file!"
#: src/Buffer.cpp:1407
msgid " done."
msgstr " facite."
#: src/Buffer.cpp:1422
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1432 src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:1459
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
#: src/Buffer.cpp:1435
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
#: src/Buffer.cpp:1449
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
#: src/Buffer.cpp:1463
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
#: src/Buffer.cpp:1552
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
#: src/Buffer.cpp:1552
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
"correctemente installate"
#: src/Buffer.cpp:1581
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
"%2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1584
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
"codifica seligite.\n"
"Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
#: src/Buffer.cpp:1591
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Conversion con iconv falleva"
#: src/Buffer.cpp:1596
msgid "conversion failed"
msgstr "conversion falleva"
#: src/Buffer.cpp:1704
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
#: src/Buffer.cpp:1706
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Le percurso del documento\n"
"(%1$s)\n"
"contine glyphos que es incognite per le\n"
"codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
"Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
"contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
"relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
"ERT\n"
"\n"
"In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
"(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
#: src/Buffer.cpp:2059
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executante chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2073
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex falleva"
#: src/Buffer.cpp:2074
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
#: src/Buffer.cpp:2366
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2446
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2455
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate"
#: src/Buffer.cpp:2534
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
#: src/Buffer.cpp:2569
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
#: src/Buffer.cpp:2635
#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2642
#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2649
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
#: src/Buffer.cpp:2714 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Le file %1$s ja existe.\n"
"\n"
"Tu vermente vole super-scriber lo?"
#: src/Buffer.cpp:2717 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Super scribe le file?"
#: src/Buffer.cpp:2734
msgid "Error running external commands."
msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
#: src/Buffer.cpp:3556
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
#: src/Buffer.cpp:3560
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3614
msgid "Preview source code"
msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
#: src/Buffer.cpp:3616
msgid "Preview preamble"
msgstr "Preambulo de vista preliminar "
#: src/Buffer.cpp:3618
msgid "Preview body"
msgstr "Corpore de vista preliminar"
#: src/Buffer.cpp:3633
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
#: src/Buffer.cpp:3736
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3790
msgid "Autosave failed!"
msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
#: src/Buffer.cpp:3851
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
#: src/Buffer.cpp:3972
msgid "Couldn't export file"
msgstr "On non pote exportar le file"
#: src/Buffer.cpp:3973
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4034 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
msgid "File name error"
msgstr "Error de nomine del file"
#: src/Buffer.cpp:4035
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
#: src/Buffer.cpp:4137 src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
#: src/Buffer.cpp:4154
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4161
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4216
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
" Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
"\n"
"On recupera le copia de emergentia?"
#: src/Buffer.cpp:4219
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Carga le copia de emergentia?"
#: src/Buffer.cpp:4220
msgid "&Recover"
msgstr "&Recupera"
#: src/Buffer.cpp:4220
msgid "&Load Original"
msgstr "&Carga original"
#: src/Buffer.cpp:4231
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
"%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
"Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
"differente."
#: src/Buffer.cpp:4238
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
#: src/Buffer.cpp:4240
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
#: src/Buffer.cpp:4241
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Remove le copia de emergentia?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4245 src/Buffer.cpp:4257
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Dele le copia de emergentia?"
#: src/Buffer.cpp:4246 src/Buffer.cpp:4259
msgid "&Keep"
msgstr "&Mantene"
#: src/Buffer.cpp:4250
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Copia de emergentia removite"
#: src/Buffer.cpp:4251
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
#: src/Buffer.cpp:4258
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
#: src/Buffer.cpp:4281
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
"\n"
"Cargo in vice le retro-copia?"
#: src/Buffer.cpp:4283
msgid "Load backup?"
msgstr "Carga retro-copia?"
#: src/Buffer.cpp:4284
msgid "&Load backup"
msgstr "&Carga retro-copia"
#: src/Buffer.cpp:4284
msgid "Load &original"
msgstr "Carga &original"
#: src/Buffer.cpp:4294
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
"%1$s es de sol lectura.\n"
"Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
#: src/Buffer.cpp:4634 src/insets/InsetCaption.cpp:376
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Il non ha senso!!! "
#: src/Buffer.cpp:4854
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
#: src/Buffer.cpp:4857
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:456
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
"symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
#: src/BufferParams.cpp:458
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
"instrumento de AMS es insertate in formulas"
#: src/BufferParams.cpp:460
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
"\\cancel es usate in formulas"
#: src/BufferParams.cpp:462
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
"integral special es insertate in formulas."
#: src/BufferParams.cpp:464
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
"\\iddots es insertate in le formulas"
#: src/BufferParams.cpp:466
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
"mathematic\n"
"es insertate in le formulas"
#: src/BufferParams.cpp:468
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
"\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
#: src/BufferParams.cpp:470
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
"\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
#: src/BufferParams.cpp:472
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
"symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
"in formulas"
#: src/BufferParams.cpp:474
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
"de decoration ' utilde'"
#: src/BufferParams.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Le seligite classe de documento \n"
"\t%1$s\n"
"require files externe que non es disponibile.\n"
"Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
"documento non pote esser compilate usque le\n"
"sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
"\t%2$s\n"
"Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
"guida usator in anglese per ulterior informationes."
#: src/BufferParams.cpp:629
msgid "Document class not available"
msgstr "Classe del documento non disponibile"
#: src/BufferParams.cpp:1817 src/insets/InsetCommandParams.cpp:406
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Character non traducibile"
#: src/BufferParams.cpp:1818
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in an index name are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
"representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
"%1$s."
#: src/BufferParams.cpp:2080
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Le file de disposition:\n"
"%1$s\n"
"non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
"con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
"un exito correcte."
#: src/BufferParams.cpp:2086
msgid "Document class not found"
msgstr "Classe de documento non trovate"
#: src/BufferParams.cpp:2093
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
"%1$s\n"
"non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
"con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
"un exito correcte."
#: src/BufferParams.cpp:2099 src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1324
msgid "Could not load class"
msgstr "Impossibile cargar classe"
#: src/BufferParams.cpp:2149
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
#: src/BufferParams.cpp:2150 src/TextClass.cpp:1528
msgid "Read Error"
msgstr "Error de lectura"
#: src/BufferView.cpp:190
msgid "No more insets"
msgstr "Nulle altere inserto"
#: src/BufferView.cpp:737
msgid "Save bookmark"
msgstr "Salveguarda marcator de libro"
#: src/BufferView.cpp:962
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
#: src/BufferView.cpp:1006
msgid "Document is read-only"
msgstr "Documento es de sol lectura"
#: src/BufferView.cpp:1015
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
#: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:2030
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
#: src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
#: src/BufferView.cpp:1343
msgid "No further undo information"
msgstr "Nulle altere operation de annullar"
#: src/BufferView.cpp:1353
msgid "No further redo information"
msgstr "Nulle altere operation de refacer"
#: src/BufferView.cpp:1601
msgid "Mark off"
msgstr "Marca de-activate"
#: src/BufferView.cpp:1607
msgid "Mark on"
msgstr "Marca activate"
#: src/BufferView.cpp:1614
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca removite"
#: src/BufferView.cpp:1617
msgid "Mark set"
msgstr "Marca fixate"
#: src/BufferView.cpp:1673
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statisticas per le selection:"
#: src/BufferView.cpp:1675
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statisticas per le documento:"
#: src/BufferView.cpp:1678
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d parolas"
#: src/BufferView.cpp:1680
msgid "One word"
msgstr "Un parola"
#: src/BufferView.cpp:1683
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
#: src/BufferView.cpp:1686
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Un character (spatios includite)"
#: src/BufferView.cpp:1689
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
#: src/BufferView.cpp:1692
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Un character (spatios includite)"
#: src/BufferView.cpp:1694
msgid "Statistics"
msgstr "Statistica"
#: src/BufferView.cpp:1885
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
"`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
"grande de %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1887
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
#: src/BufferView.cpp:1895
msgid "Branch name"
msgstr "Nomine ramo"
#: src/BufferView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Le ramo ja existe"
#: src/BufferView.cpp:2352
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "cerca de retro falleva"
#: src/BufferView.cpp:2353
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
"Position invalide requerite per cerca de retro.\n"
"Tu necessita de actualisar le documento vidite."
#: src/BufferView.cpp:2733
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Insertante le documento %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2744
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento %1$s insertate."
#: src/BufferView.cpp:2746
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3012
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Impossibile leger le documento specificate\n"
"%1$s\n"
"debite a error: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3014
msgid "Could not read file"
msgstr "Il non pote leger file"
#: src/BufferView.cpp:3021
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" non es legibile."
#: src/BufferView.cpp:3022 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "On non pote aperir file"
#: src/BufferView.cpp:3029
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3030
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Le file non es codificate UTF-8.\n"
"Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
"Si isto non produce le resultato correcte,\n"
"alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
"UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:374
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
#: src/Changes.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Le nomine del autor '%1$s',\n"
"usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
"pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
"Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
"\n"
"Selige un codifica appropriate per le documento\n"
"(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
#: src/Chktex.cpp:64
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "none"
msgstr "necun"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "nigre"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "blanco"
#: src/Color.cpp:206
msgid "red"
msgstr "rubie"
#: src/Color.cpp:207
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/Color.cpp:208
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: src/Color.cpp:209
msgid "cyan"
msgstr "cyano"
#: src/Color.cpp:210
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:211
msgid "yellow"
msgstr "jalne"
#: src/Color.cpp:212
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/Color.cpp:213
msgid "background"
msgstr "fundo"
#: src/Color.cpp:214
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/Color.cpp:215
msgid "selection"
msgstr "selection"
#: src/Color.cpp:216
msgid "selected text"
msgstr "texto selectionate"
#: src/Color.cpp:218
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
#: src/Color.cpp:219
msgid "inline completion"
msgstr "cons. completamento in linea"
#: src/Color.cpp:221
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "cons. completamento in linea non unic"
#: src/Color.cpp:223
msgid "previewed snippet"
msgstr "vista preliminar de fragmento"
#: src/Color.cpp:224
msgid "note label"
msgstr "etiquetta de nota"
#: src/Color.cpp:225
msgid "note background"
msgstr "fundo de nota"
#: src/Color.cpp:226
msgid "comment label"
msgstr "etiquetta de commento"
#: src/Color.cpp:227
msgid "comment background"
msgstr "fundo de commento"
#: src/Color.cpp:228
msgid "greyedout inset label"
msgstr "etiquetta de nota discolorate"
#: src/Color.cpp:229
msgid "greyedout inset text"
msgstr "texto de nota discolorate"
#: src/Color.cpp:230
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fundo de nota discolorate"
#: src/Color.cpp:231
msgid "phantom inset text"
msgstr "inserto phantasma (texto)"
#: src/Color.cpp:232
msgid "shaded box"
msgstr "quadro adumbrate"
#: src/Color.cpp:233
msgid "listings background"
msgstr "fundo de listar"
#: src/Color.cpp:234
msgid "branch label"
msgstr "etiquetta de ramo"
#: src/Color.cpp:235
msgid "footnote label"
msgstr "etiquetta de apostilla"
#: src/Color.cpp:236
msgid "index label"
msgstr "etiquetta de indice"
#: src/Color.cpp:237
msgid "margin note label"
msgstr "etiquetta de nota a margine"
#: src/Color.cpp:238
msgid "URL label"
msgstr "etiquetta de URL"
#: src/Color.cpp:239
msgid "URL text"
msgstr "texto de URL"
#: src/Color.cpp:240
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profunditate"
#: src/Color.cpp:241
msgid "language"
msgstr "linguage"
#: src/Color.cpp:242
msgid "command inset"
msgstr "inserto commando"
#: src/Color.cpp:243
msgid "command inset background"
msgstr "inserto commando (fundo)"
#: src/Color.cpp:244
msgid "command inset frame"
msgstr "inserto commando (quadro)"
#: src/Color.cpp:245
msgid "special character"
msgstr "character special"
#: src/Color.cpp:246
msgid "math"
msgstr "mathematica"
#: src/Color.cpp:247
msgid "math background"
msgstr "mathematica (fundo)"
#: src/Color.cpp:248
msgid "graphics background"
msgstr "graphicos (fundo)"
#: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
msgid "math macro background"
msgstr "macro mathematic (fundo)"
#: src/Color.cpp:250
msgid "math frame"
msgstr "mathematica (quadro)"
#: src/Color.cpp:251
msgid "math corners"
msgstr "mathematica (angulos)"
#: src/Color.cpp:252
msgid "math line"
msgstr "mathematica (linea)"
#: src/Color.cpp:254
msgid "math macro hovered background"
msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
#: src/Color.cpp:255
msgid "math macro label"
msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
#: src/Color.cpp:256
msgid "math macro frame"
msgstr "macro mathematic (quadro)"
#: src/Color.cpp:257
msgid "math macro blended out"
msgstr "macro mathematic (miscite)"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math macro old parameter"
msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math macro new parameter"
msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
#: src/Color.cpp:260
msgid "collapsable inset text"
msgstr "inserto plicabile (texto)"
#: src/Color.cpp:261
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "inserto plicabile (quadro)"
#: src/Color.cpp:262
msgid "inset background"
msgstr "inserto (fundo)"
#: src/Color.cpp:263
msgid "inset frame"
msgstr "inserto (quadro)"
#: src/Color.cpp:264
msgid "LaTeX error"
msgstr "error de LaTeX"
#: src/Color.cpp:265
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcator de fin linea"
#: src/Color.cpp:266
msgid "appendix marker"
msgstr "marcator de appendice"
#: src/Color.cpp:267
msgid "change bar"
msgstr "barra de modificationes"
#: src/Color.cpp:268
msgid "deleted text"
msgstr "texto delete"
#: src/Color.cpp:269
msgid "added text"
msgstr "texto addite"
#: src/Color.cpp:270
msgid "changed text 1st author"
msgstr "texto modificate autor 1"
#: src/Color.cpp:271
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "texto modificate autor 2"
#: src/Color.cpp:272
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "texto modificate autor 3"
#: src/Color.cpp:273
msgid "changed text 4th author"
msgstr "texto modificate autor 3"
#: src/Color.cpp:274
msgid "changed text 5th author"
msgstr "texto modificate autor 3"
#: src/Color.cpp:275
msgid "deleted text modifier"
msgstr "texto delete (modificator)"
#: src/Color.cpp:276
msgid "added space markers"
msgstr "marcatores de spatio addite"
#: src/Color.cpp:277
msgid "table line"
msgstr "tabella (linea)"
#: src/Color.cpp:278
msgid "table on/off line"
msgstr "tabella (linea on/off)"
#: src/Color.cpp:280
msgid "bottom area"
msgstr "area inferior"
#: src/Color.cpp:281
msgid "new page"
msgstr "nove pagina"
#: src/Color.cpp:282
msgid "page break / line break"
msgstr "interruption de linea/pagina"
#: src/Color.cpp:283
msgid "frame of button"
msgstr "quadro de button"
#: src/Color.cpp:284
msgid "button background"
msgstr "button (fundo)"
#: src/Color.cpp:285
msgid "button background under focus"
msgstr "button (fundo infra mus)"
#: src/Color.cpp:286
msgid "paragraph marker"
msgstr "marcator de paragrapho"
#: src/Color.cpp:287
msgid "preview frame"
msgstr "vista preliminar (quadro)"
#: src/Color.cpp:288
msgid "inherit"
msgstr "heredita"
#: src/Color.cpp:289
msgid "regexp frame"
msgstr "expression regular (quadro)"
#: src/Color.cpp:290
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
#: src/Converter.cpp:583
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Il non pote converter file"
#: src/Converter.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
"Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
#: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:704 src/Format.cpp:774
msgid "Executing command: "
msgstr "Commando executante: "
#: src/Converter.cpp:512
msgid "Build errors"
msgstr "Errores de compilation"
#: src/Converter.cpp:513
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
#: src/Converter.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Il occurreva un error durante le execution de:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:541
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:585
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:586
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:642
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executante LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
"registro de LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:664
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX falleva"
#: src/Converter.cpp:666
msgid "Output is empty"
msgstr "Exito es vacue"
#: src/Converter.cpp:667
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
#: src/CutAndPaste.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
"Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
#: src/CutAndPaste.cpp:364
msgid "Unknown branch"
msgstr "Ramo incognite"
#: src/CutAndPaste.cpp:365
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Non adde lo"
#: src/CutAndPaste.cpp:744 src/Text.cpp:403
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
#: src/CutAndPaste.cpp:746 src/Text.cpp:405
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Disposition non trovate"
#: src/CutAndPaste.cpp:773
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
"ab\n"
"`%2$s' a `%3$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:781
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Inserto flexibile non definite"
#: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2619
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:181
#: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:212
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Aviso de LyX: "
#: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2620
#: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
msgid "uncodable character"
msgstr "character intraducibile"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Mantene file"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "&Super-scribe toto"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancella exportation"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Non poteva copiar le file"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif (sin gratias)"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Mono-spatio"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Symbolo"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Heredita"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Derecte"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Corsive"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Oblique"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Majusculettas"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Augmenta"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Diminue"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Commuta"
#: src/Font.cpp:162
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Emphasis %1$s, "
#: src/Font.cpp:165
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Sub-linea %1$s, "
#: src/Font.cpp:168
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Strikeout %1$s, "
#: src/Font.cpp:171
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
#: src/Font.cpp:174
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
#: src/Font.cpp:177
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Substantivo %1$s, "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Linguage: %1$s, "
#: src/Font.cpp:194
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Numero %1$s"
#: src/Format.cpp:650 src/Format.cpp:663 src/Format.cpp:673
msgid "Cannot view file"
msgstr "Non pote monstrar file"
#: src/Format.cpp:651 src/Format.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Le file non existe: %1$s"
#: src/Format.cpp:664
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
#: src/Format.cpp:674
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
#: src/Format.cpp:719 src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:755
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Non pote modificar le file"
#: src/Format.cpp:732
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:745
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
#: src/Format.cpp:756
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
#: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
#: src/KeyMap.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Incapace de trovar le file de ligar\n"
"%1$s.\n"
"Per favor, controla le installation."
#: src/KeyMap.cpp:234
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
#: src/KeyMap.cpp:235
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
"Per favor, controla tu installation."
#: src/KeyMap.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Incapace de trovar file de ligamine\n"
"%1$s.\n"
"On retorna a lo predefinite."
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " optiones: "
#: src/LaTeX.cpp:57
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Processor de indice executante."
#: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX es executante."
#: src/LaTeX.cpp:472
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
#: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
msgid "BibTeX error: "
msgstr "Error deBibTeX: "
#: src/LaTeX.cpp:1308
msgid "Biber error: "
msgstr "Error de Biber:"
#: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
msgid "Font not available"
msgstr "Font non disponibile"
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
"non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
#: src/LyX.cpp:125
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non pote leger il file de configuration"
#: src/LyX.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Error durante le lectura del file de configuration\n"
"%1$s.\n"
"Per favor, controla tu installation."
#: src/LyX.cpp:135
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
#: src/LyX.cpp:139
msgid "Done!"
msgstr "Facite!"
#: src/LyX.cpp:383
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
#: src/LyX.cpp:420
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
#: src/LyX.cpp:422
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
#: src/LyX.cpp:428
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
#: src/LyX.cpp:430
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
#: src/LyX.cpp:458
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
#: src/LyX.cpp:476
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
#: src/LyX.cpp:515
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
#: src/LyX.cpp:541
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nulle classe de documento trovate"
#: src/LyX.cpp:542
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
"documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
"configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
#: src/LyX.cpp:546
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Re-configura"
#: src/LyX.cpp:547
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&Sin LaTeX"
#: src/LyX.cpp:548 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
msgid "&Continue"
msgstr "&Continua"
#: src/LyX.cpp:651
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
"On abandona."
#: src/LyX.cpp:655
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
"On abandona."
#: src/LyX.cpp:658
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
"desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
"Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
"On abandona."
#: src/LyX.cpp:674
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX habeva un crash!"
#: src/LyX.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:915
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
#: src/LyX.cpp:916
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Non pote crear un directorio temporanee in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
"nove."
#: src/LyX.cpp:999
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
#: src/LyX.cpp:1000
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
"Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
#: src/LyX.cpp:1005
msgid "&Create directory"
msgstr "&Crea directorio"
#: src/LyX.cpp:1006
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Exi ex LyX"
#: src/LyX.cpp:1007
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
#: src/LyX.cpp:1011
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
#: src/LyX.cpp:1016
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
#: src/LyX.cpp:1089
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
#: src/LyX.cpp:1093
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
#: src/LyX.cpp:1104
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
"Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
"\t-help monstra un summario de adjuta.\n"
"\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
"\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
"\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
"\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
" selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
" Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
"\t-x [--execute] commando\n"
" ubi commando es un commando de LyX.\n"
"\t-e [--export] formato\n"
" ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
" Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
" pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
" Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
"\t-i [--import] formato file.xxx\n"
" ubi formato es le formato de importation seligite\n"
" e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
"\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
" ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n"
" qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
" (totes, solmente le file principal o necun, "
"respectivemente).\n"
" Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" aperi le documentos in un nove instantia\n"
"\t-r [--remote]\n"
" aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
" (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
"\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
"\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
"Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
#: src/LyX.cpp:1149 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
#, c-format
msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1161 src/support/Package.cpp:628
msgid "No system directory"
msgstr "Nulle directorio de systema"
#: src/LyX.cpp:1162
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
#: src/LyX.cpp:1173
msgid "No user directory"
msgstr "Nulle directorio de usator"
#: src/LyX.cpp:1174
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
#: src/LyX.cpp:1185
msgid "Incomplete command"
msgstr "Commando incomplete"
#: src/LyX.cpp:1186
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
#: src/LyX.cpp:1197
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr ""
"Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
"mancante"
#: src/LyX.cpp:1202
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr ""
"Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
"mancante"
#: src/LyX.cpp:1215
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
#: src/LyX.cpp:1228
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
#: src/LyX.cpp:1233
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
"\"disk drive\"?"
#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
"automaticamente per lo que tu typa."
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
"predefinite post un modification de classe."
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
"secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
"retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
#: src/LyXRC.cpp:3140
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
"alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3144
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
"absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
"global."
#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
#: src/LyXRC.cpp:3156
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:3166
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
"rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
#: src/LyXRC.cpp:3174
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
" Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
"del schermo."
#: src/LyXRC.cpp:3178
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3182
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
#: src/LyXRC.cpp:3186
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
"quando le cursor es interne."
#: src/LyXRC.cpp:3191
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
"detalios.\n"
"Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
"absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
"global."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
"TeX."
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
"influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
"modificationes."
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
"directorio ubi LyX startava."
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
"valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
"altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
#: src/LyXRC.cpp:3231
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr ""
"Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
"schermo."
#: src/LyXRC.cpp:3238
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
"compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
"de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3242
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
#: src/LyXRC.cpp:3246
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
"nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
"exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
"claviero american."
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:3263
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
#: src/LyXRC.cpp:3267
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
"\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
"secunde linguage."
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
#: src/LyXRC.cpp:3279
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3283
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3287
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
"le linguage predefinite."
#: src/LyXRC.cpp:3291
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
#: src/LyXRC.cpp:3295
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
"session de LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3299
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
#: src/LyXRC.cpp:3303
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
"del documento."
#: src/LyXRC.cpp:3307
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
#: src/LyXRC.cpp:3312
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
#: src/LyXRC.cpp:3316
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
"de adjuta in modo mathematic."
#: src/LyXRC.cpp:3320
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
"Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
"de adjuta in modo textual."
#: src/LyXRC.cpp:3324
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
"completamento non unic."
#: src/LyXRC.cpp:3328
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
"completamento es disponibile."
#: src/LyXRC.cpp:3332
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
#: src/LyXRC.cpp:3336
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
"Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
"mathematic."
#: src/LyXRC.cpp:3340
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
"Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
#: src/LyXRC.cpp:3344
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
#: src/LyXRC.cpp:3348
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3352
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
"de %1$d."
#: src/LyXRC.cpp:3363
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
#: src/LyXRC.cpp:3367
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
"que numeric"
#: src/LyXRC.cpp:3371
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
#: src/LyXRC.cpp:3375
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
#: src/LyXRC.cpp:3379
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
#: src/LyXRC.cpp:3383
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
"non specifica ulle imprimitor."
#: src/LyXRC.cpp:3387
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
#: src/LyXRC.cpp:3391
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
"ante le nomine del file DVI de imprimer."
#: src/LyXRC.cpp:3395
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3399
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
#: src/LyXRC.cpp:3403
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
#: src/LyXRC.cpp:3407
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
#: src/LyXRC.cpp:3411
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
#: src/LyXRC.cpp:3415
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Option per specificar typo de papiro."
#: src/LyXRC.cpp:3419
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
#: src/LyXRC.cpp:3423
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
"postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
"argumentos."
#: src/LyXRC.cpp:3427
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
"argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
"spool."
#: src/LyXRC.cpp:3431
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Option per imprimer sur file."
#: src/LyXRC.cpp:3435
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
#: src/LyXRC.cpp:3439
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
"commando de imprimer."
#: src/LyXRC.cpp:3443
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3451
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
"alteremente le movimento essera de typo logic."
#: src/LyXRC.cpp:3455
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
"deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
"(demanda-Ask)."
#: src/LyXRC.cpp:3459
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
"automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
"preferentias."
#: src/LyXRC.cpp:3465
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
#: src/LyXRC.cpp:3474
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
"bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
"LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
"disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
#: src/LyXRC.cpp:3478
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
#: src/LyXRC.cpp:3483
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
"face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
#: src/LyXRC.cpp:3487
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
"fenestras."
#: src/LyXRC.cpp:3491
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
"\".out\". Solmente per usatores experte."
#: src/LyXRC.cpp:3498
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
#: src/LyXRC.cpp:3502
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
"quando tu abandonara LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3506
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
#: src/LyXRC.cpp:3510
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
"vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
#: src/LyXRC.cpp:3527
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
"LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
#: src/LyXRC.cpp:3537
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
"fenestra principal e de selection."
#: src/LyXRC.cpp:3541
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
"travalio."
#: src/LyXRC.cpp:3545
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3549
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
"\")"
#: src/LyXVC.cpp:104
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
#: src/LyXVC.cpp:106
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
#: src/LyXVC.cpp:107
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Recupera"
#: src/LyXVC.cpp:141
msgid "Document not saved"
msgstr "Documento non salveguardate"
#: src/LyXVC.cpp:142
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
#: src/LyXVC.cpp:178
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: description initial"
#: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nulle description initial)"
#: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VC: message de registro"
#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
#: src/LyXVC.cpp:235
msgid "(no log message)"
msgstr "(nulle message de registro)"
#: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: message de registro"
#: src/LyXVC.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
"comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
"\n"
"Vole restabili le version salveguardate?"
#: src/LyXVC.cpp:296
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
#: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
msgid "&Revert"
msgstr "&Restaura"
#: src/Paragraph.cpp:2055
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
#: src/Paragraph.cpp:2116
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Alineamento non permittite"
#: src/Paragraph.cpp:2117
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
"On fixa a predefinite."
#: src/Text.cpp:430
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Inserto incognite"
#: src/Text.cpp:517
msgid "Change tracking error"
msgstr "Error de traciar modificationes"
#: src/Text.cpp:518
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:529
msgid "Unknown token"
msgstr "Indicio incognite"
#: src/Text.cpp:993
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
"le Tutorial!"
#: src/Text.cpp:1002
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
#: src/Text.cpp:1016
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1848
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Modifica modo de traciar] "
#: src/Text.cpp:1854
msgid "Change: "
msgstr "Modifica: "
#: src/Text.cpp:1858
msgid " at "
msgstr " a "
#: src/Text.cpp:1868 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/Text.cpp:1873
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profunditate: %1$d"
#: src/Text.cpp:1879
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Inter-distantia: "
#: src/Text.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
msgid "OneHalf"
msgstr "Uno e medio"
#: src/Text.cpp:1891
msgid "Other ("
msgstr "Altere ("
#: src/Text.cpp:1900
msgid ", Inset: "
msgstr ", Inserto: "
#: src/Text.cpp:1901
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragrapho: "
#: src/Text.cpp:1902
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1903
msgid ", Position: "
msgstr ", Position: "
#: src/Text.cpp:1909
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Char: 0x"
#: src/Text.cpp:1911
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Confine: "
#: src/Text2.cpp:408
msgid "No font change defined."
msgstr "Nulle cambio de font definite."
#: src/Text2.cpp:448
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nihil de indicisar!"
#: src/Text2.cpp:450
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
#: src/Text3.cpp:197
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de editor mathematic"
#: src/Text3.cpp:199
msgid "No valid math formula"
msgstr "Nulle valide formula mathematic"
#: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Ja in modo de expression regular"
#: src/Text3.cpp:220
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Modo de editor de regexp"
#: src/Text3.cpp:1342
msgid "Layout "
msgstr "Disposition "
#: src/Text3.cpp:1343
msgid " not known"
msgstr " non cognoscite"
#: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumento mancante"
#: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
msgid "Character set"
msgstr "Insimul de character"
#: src/Text3.cpp:2319 src/Text3.cpp:2330
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
#: src/TextClass.cpp:158
msgid "Plain Layout"
msgstr "Disposition plan"
#: src/TextClass.cpp:828
msgid "Missing File"
msgstr "File mancante"
#: src/TextClass.cpp:829
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
#: src/TextClass.cpp:832
msgid "Corrupt File"
msgstr "File corrumpite"
#: src/TextClass.cpp:833
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
#: src/TextClass.cpp:1504
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
"iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
"de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
"probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1509
msgid "Module not available"
msgstr "Modulo non disponibile"
#: src/TextClass.cpp:1515
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
"convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
"LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
"Pre-requisitos mancante:\n"
"\t%2$s\n"
"Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
"ulterior informationes."
#: src/TextClass.cpp:1522
msgid "Package not available"
msgstr "Pacchetto non disponibile"
#: src/TextClass.cpp:1527
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
#: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
#: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
#: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
msgid "Revision control error."
msgstr "Error de controlo revision."
#: src/VCBackend.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:623
msgid "Up-to-date"
msgstr "Actualisate"
#: src/VCBackend.cpp:625
msgid "Locally Modified"
msgstr "Modificate localmente"
#: src/VCBackend.cpp:627
msgid "Locally Added"
msgstr "Addite localmente"
#: src/VCBackend.cpp:629
msgid "Needs Merge"
msgstr "Il necessita fusionar"
#: src/VCBackend.cpp:631
msgid "Needs Checkout"
msgstr "il necessita extraher"
#: src/VCBackend.cpp:633
msgid "No CVS file"
msgstr "Nulle file CVS"
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
#: src/VCBackend.cpp:863
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
"Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
#: src/VCBackend.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Error durante le actualisation del deposito.\n"
"Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
#: src/VCBackend.cpp:950
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
"necessitara de retornar al version in deposito."
#: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
#: src/VCBackend.cpp:1517
msgid "Changes detected"
msgstr "On relevava modificationes"
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
msgid "&Abort"
msgstr "&Abandona"
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
msgid "View &Log ..."
msgstr "Monstra il &registro ..."
#: src/VCBackend.cpp:977
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
"Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
#: src/VCBackend.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Le documento %1$s non es in deposito.\n"
"Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
#: src/VCBackend.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
"Le stato '%2$s' es inexpectate."
#: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
#: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Error: impossibile generar le registro."
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Error durante le invio al deposito.\n"
"Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
"Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
#: src/VCBackend.cpp:1444
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
"Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
"Tu verifica anque le accesso al deposito."
#: src/VCBackend.cpp:1450
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
"Verifica le accesso al deposito."
#: src/VCBackend.cpp:1508
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
"\n"
"Continua?"
#: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
#: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: src/VCBackend.cpp:1580
msgid "SVN File Locking"
msgstr "Blocante file de SVN"
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
msgid "Locking property unset."
msgstr "Option de bloco removite."
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
msgid "Locking property set."
msgstr "Option de bloco fixate."
#: src/VCBackend.cpp:1582
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "Salto predefinite"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "Salto parve"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "Salto medie"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "Reimple vertical"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "protegite"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
"Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Recarga documento salveguardate?"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Si, &Recarga"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "No, &Mantene modificationes"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "File not readable!"
msgstr "File non legibile!"
#: src/buffer_funcs.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Le documento %1$s non existe ancora.\n"
"\n"
"Vole crear un nove documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:122
msgid "Create new document?"
msgstr "Crea nove documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:123
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#: src/buffer_funcs.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Le specificate patrono de documento\n"
"%1$s\n"
"non pote esser legite."
#: src/buffer_funcs.cpp:153
msgid "Could not read template"
msgstr "Non pote leger le patrono"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Maths"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
msgid "Unavailable:"
msgstr "Non disponibile:"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Non disponibile: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categoria"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
msgid "Master document"
msgstr "Documento patre"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
msgid "Open files"
msgstr "Files aperite"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
msgid "Manuals"
msgstr "Manuales"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
"Continua a cercar ex initio?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
"Continua a cercar ex fin?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
msgid "Wrap search?"
msgstr "Continua le cerca?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
msgid "Nothing to search"
msgstr "Nihil de cercar"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
"projecto LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
"1995-%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
"modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
"publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
"Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
"mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
"SCOPO PARTICULAR.\n"
"Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
"Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
"iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
msgid "not released yet"
msgstr "non ancora relaxate"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de systema: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio de usator: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
msgid "About LyX"
msgstr "Re LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:645
msgid "About %1"
msgstr "A proposito de %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:645
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
msgid "Preferences"
msgstr "Preferentias"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:646
msgid "Reconfigure"
msgstr "Re-configura"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:646
msgid "Quit %1"
msgstr "Quita %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1089
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nihil de facer"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
msgid "Unknown action"
msgstr "Action incognite"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
msgid "Command not handled"
msgstr "Commando non maneate"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1145
msgid "Command disabled"
msgstr "Commando dishabilitate"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1259
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
msgid "Running configure..."
msgstr "Configurante le systema..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Cargante de nove le configuration..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1475
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Re-configuration falleva"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Le reconfiguration del systema falleva.\n"
"Le classe predefinite textclass es usate\n"
"ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
"Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1481
msgid "System reconfigured"
msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1482
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Le systema ha essite re-configurate.\n"
"Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
"specificationes actualisate del classes de documento."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
msgid "Exiting."
msgstr "Exiente."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1667
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1683
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
"esser re-definite"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1953
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2115
msgid "Unknown function."
msgstr "Function incognite."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2552
msgid "The current document was closed."
msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2562
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
"modificate ante que terminar.\n"
"\n"
"Exception: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2566
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2572
msgid "Software exception Detected"
msgstr "On relevava un problema software"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2570
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
"documentos non salveguardate e exi."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2839
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2851
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2840
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Error durante que on legeva le file includite\n"
"%1$s.\n"
"Per favor, controla le installation."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2846
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2847
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
"Per favor, controla le installation."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2852
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Error durante que on legeva le file de configuration\n"
"%1$s\n"
"Io va retro a configuration predefinite.\n"
"Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
"verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliographia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Nulle quadro"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Quadro rectangular simplice"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Quadro oval, tenue"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Quadro oval, spisse"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "Quadro umbrate"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Fundo colorate"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Quadro rectangular duple"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Profunditate"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Altessa total"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
#: src/insets/InsetBox.cpp:138
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox (Face quadrato)"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Activate"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Suffixo del nomine de file"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:145
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
"Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "&Fusiona"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
msgid "Renaming failed"
msgstr "Il falleva a renominar"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fusiona modificationes"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Autor del modification: %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Date del modification: %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Nulle modification"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Majusculettas"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "Re-fixa"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Sub-linea"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Double underbar"
msgstr "Sub-linea duple"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Sub-linea undulate"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
msgstr "Strikeout"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Nulle color"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Nigre"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Rubie"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Cyano"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Jalne"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Stilo de texto"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
msgid "Keys"
msgstr "Claves"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
msgid "pasted"
msgstr "collate"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s file"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
msgid "Canceled."
msgstr "Cancellate."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Super scribe le file externe?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Lista del commandos previe"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Commando proxime"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Compara files de LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
msgid "Select document"
msgstr "Selectiona documento"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Error durante que on comparava documentos."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
msgstr "Abortate"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
msgid "Finished"
msgstr "Terminate"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
msgstr "Termina processo..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
msgstr "differentias"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Compara revisiones diverse"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "Grosse (big)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Grosse (Big)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Grosse(bigg)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Grosse(Bigg)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitator mathematic"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
msgid "(None)"
msgstr "(Necun)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
msgid "Module not found!"
msgstr "Modulo non trovate!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
msgid "Press button to check validity..."
msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "Conversion falleva!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Disposition valide!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Disposition invalide"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
msgid "Convert to current format"
msgstr "Converte al formato currente"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
msgid "Document Settings"
msgstr "Preferentias de documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
msgid "Child Document"
msgstr "Documento filio"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
msgid "Include to Output"
msgstr "Include in exito"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Nulle (no fontenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
"Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
msgid "empty"
msgstr "vacue"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
msgid "plain"
msgstr "plan"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
msgid "headings"
msgstr "capites"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
msgid "fancy"
msgstr "de phantasia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
msgid "US letter"
msgstr "Littera US"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
msgid "US legal"
msgstr "Legal US"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
msgid "US executive"
msgstr "Executive US"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
msgid "``text''"
msgstr "``texto”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
msgid "''text''"
msgstr "”texto”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
msgid ",,text``"
msgstr "„texto``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
msgid ",,text''"
msgstr "„texto”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
msgid "<<text>>"
msgstr "<<texto>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
msgid ">>text<<"
msgstr ">>texto<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
msgid "Numbered"
msgstr "Numerate"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Il appare in indice general"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-anno"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
msgid "Numerical"
msgstr "Numeric"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
msgid "Load automatically"
msgstr "Carga automaticamente"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
msgid "Load always"
msgstr "Carga sempre"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
msgid "Do not load"
msgstr "Non carga"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
"correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
msgid "Document Class"
msgstr "Classe de documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
msgid "Child Documents"
msgstr "Documentos filio"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
msgid "Modules"
msgstr "Modulos"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
msgid "Local Layout"
msgstr "Disposition local"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
msgid "Text Layout"
msgstr "Disposition de texto"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
msgid "Page Margins"
msgstr "Margines de pagina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1109
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numeration & indice general"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
msgid "Indexes"
msgstr "Indices"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
msgid "PDF Properties"
msgstr "Proprietate PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
msgid "Math Options"
msgstr "Optiones mathematic"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
msgid "Float Placement"
msgstr "Placiamento objectos flottante"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
msgid "Bullets"
msgstr "Listas punctate"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
msgid "Branches"
msgstr "Ramos"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambulo de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
msgid "&Default..."
msgstr "Pre&definite..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
msgid " (not installed)"
msgstr " (non installate)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
msgid " (not available)"
msgstr " (non disponibile)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
msgid "Class Default"
msgstr "Classe predefinite"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Disposition|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
msgid "Local layout file"
msgstr "File de disposition local"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
"non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
"Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
"file de disposition non es in su mesme directorio."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
msgid "&Set Layout"
msgstr "Fixa di&sposition"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Isto es un file de disposition local."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
msgid "Select master document"
msgstr "Selige documento patre"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Modificationes non applicate"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
"Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
msgid "&Dismiss"
msgstr "Aban&dona"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (non disponibile)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
#, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "Categoria: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
msgid "or"
msgstr "o"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Modulos requirite: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Modulos excludite: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Nulle option predefinite]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3400
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Usa supporto Hyperref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Non pote fixar le disposition!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovate"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Tu debe includer iste file in le documento\n"
"'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
"documento patre."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
msgid "Could not load master"
msgstr "Impossibile cargar documento patre"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Le documento patre '%1$s'\n"
"non pote esser cargate."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
msgid "Literate"
msgstr "Programmation experte"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
msgid "Error List"
msgstr "Lista errores"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Linea de base a sinistra"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "In alto al centro"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "In basso al centro"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Linea de base al centro"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "In alto a dextera"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a dextera"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Linea de base a dextera"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
msgid "External Material"
msgstr "Material externe"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
msgid "Scale%"
msgstr "Scala %"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
msgid "Select external file"
msgstr "Selige file externe"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automaticamente"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
msgid "Graphics"
msgstr "Graphicos"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Elimina gruppo precedente?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
"gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
"proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
"Como tu vole proceder?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
"anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
"graphico esseva su sole membro.\n"
"Como tu vole proceder?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
msgid "Group already defined!"
msgstr "Gruppo ja definite!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "&Largessa:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Al&tessa:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Largessa del imagine in exito"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Altessa del imagine in exito"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
msgid "Select graphics file"
msgstr "Selige file de graphicos"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galeria|#G#g"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Spatio inter parolas"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Spatio subtil"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "Spatio medie"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "Spatio spisse"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Spatio negative subtil"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Spatio medie negative"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Spatio spisse negative"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Un quadrato (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Duo quadratos (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Completamento horizontal"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Visible Space"
msgstr "Spatio visibile"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
"Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
"spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Selige documento de insertar"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Preferentias de terminos de indice"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
msgid "Label Color"
msgstr "Color de etiquetta"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Non pote remover indice standard"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
msgid "Enter new index name"
msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "incognite"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "via breve"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "vias breve"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "pacchetto"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "classe de texto"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "icone"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Control-"
msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Command-"
msgstr "Command-"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Nulle linguage"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Preferentias per listar de programma"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Nulle dialecto"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Registro de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Registro de compilation per expertos"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
msgid "Version Control Log"
msgstr "Registro de controlo de version"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
msgid "Log file not found."
msgstr "File registro non trovate."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
msgid "No version control log file found."
msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matrice mathematic"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Preferentias de nota"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Preferentias de paragrapho"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
"le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
"Description.\n"
"\n"
"Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
"grande de tote elementos es usate."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Files de systema|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Files de usator|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspecto e tacto"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Language Settings"
msgstr "Preferentias de linguage"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
msgid "File Handling"
msgstr "Gestion de file"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:483
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Claviero/Mus"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:613
msgid "Input Completion"
msgstr "Completamento de ingresso"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:787
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:902
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmando:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Fonts de schermo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1305
msgid "Paths"
msgstr "Percursos"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Selige un directorio temporanee"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
msgid "Select a document directory"
msgstr "Selige un directorio de documento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector orthographic"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
msgid "Native"
msgstr "Native"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1559
msgid "Converters"
msgstr "Convertitores"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de file"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
msgid "Format in use"
msgstr "Formato in uso"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
"convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
"convertitor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
"active postea un re-startar."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
msgid "Printer"
msgstr "Imprimitor"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
msgid "User Interface"
msgstr "Interfacie de usator"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
msgid "Document Handling"
msgstr "Tractamento de documento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
msgid "Control"
msgstr "Controlo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
msgid "Shortcuts"
msgstr "Vias breve"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
msgid "Function"
msgstr "Function"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
msgid "Shortcut"
msgstr "Via breve"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Symbolos mathematic"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2882
msgid "Document and Window"
msgstr "Documento e fenestra"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Systema e miscellanea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3063
msgid "Res&tore"
msgstr "Res&tabili"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Il falleva a crear via breve"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
"Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
"crear un association con %3$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Redefine via breve?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
msgid "&Redefine"
msgstr "&Redefine"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
msgid "Identity"
msgstr "Identitate"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
msgid "Choose bind file"
msgstr "Selige le file de associar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
msgid "Choose UI file"
msgstr "Selige file UI"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Selige mappa de claviero"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Imprime documento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Imprime a file"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Files Postscript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Preferentias de indice"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Omne indices>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Messages de progresso/verifica"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Debug Level"
msgstr "Nivello de verifica"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:103
msgid "Set"
msgstr "Fixa"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referentias cruciate"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
msgid "&Go Back"
msgstr "&Vade retro"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid "Jump back"
msgstr "Salta retro"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "Jump to label"
msgstr "Salta a etiquetta"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Sin prefixos>"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e reimplacia"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
"Continua a cercar ab le initio?"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
"Continua a cercar ab le fin?"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
msgid "String not found."
msgstr "Catena non trovate."
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Exporta o Invia documento"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Monstra file"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr ""
"Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latino de base"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latino-1 supplemento"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latino Extendite-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latino Extendite-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensiones IPA"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Combinante Marca Diacritica"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensiones Phonetic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latino Extendite Additional"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Greco Extendite"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Punctuation General"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superscripts e Subscripts"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symbolos de numerario"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symbolos como litteras"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Formatos de numeros"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operatores Mathematic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Miscellanea Technical"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Figuras de Controlo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Recognition de Character Optic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alphanumerics includite"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Designo de quadrato"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Elements de Block (bloco)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formas geometric"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Miscellanea de symbolos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Includite litteras e menses CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilitate CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK Ideographs Unificate"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Syllables Hangul"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Surrogatos Alte"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Basse Surrogatos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Area de uso private"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Combinante Medie Signos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Variantes de formato parve"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Formas de medie e plen largessa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Syllabario Linear B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogrammas Linear B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Numeros Aegean"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Vetule Numeros Grec"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Vetere Italic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Syllabario Cypriot"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Symbolos Musical"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Notation musical grec vetule"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Etiquettas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Supplemento de selectores de variation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Area-A de uso private supplementari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Area-B de uso private supplementari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Character: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Puncto de codice: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolos"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserta tabella"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Information de TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Profilo"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
msgid "off"
msgstr "non activate (off)"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "version "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "version incognite"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Icones parve"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Icones normal"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Icones grande"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
msgid "Exit LyX"
msgstr "Abandona LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
"LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
"LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenite in LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
msgid "Automatic save done."
msgstr "Auto-salveguardar completate."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
msgid "Select template file"
msgstr "Selige file patrono"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Patronos|#P#p"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
msgid "Document not loaded."
msgstr "Documento non cargate."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
msgid "Select document to open"
msgstr "Selige le documento de aperir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemplos|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nomine file invalide"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Le directorio in le percurso specificate\n"
"%1$s\n"
"non existe."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
msgid "Version control detected."
msgstr "Controlo de version relevate."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Non pote importar le file"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Selige le file %1$s de importar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Le documento %1$s ja existe.\n"
"\n"
"vermente tu vole super-scriber lo?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Super-scribe le documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importante %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162
msgid "imported."
msgstr "importate."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
msgid "file not imported!"
msgstr "File non importate!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
msgid "newfile"
msgstr "nove file"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Le file\n"
"%1$s\n"
"ja es aperite in tu session currente.\n"
"Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
"Tu vole seliger un nove nomine de file?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "File seligite ja aperite"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomina"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Le documento %1$s ja es registrate.\n"
"\n"
"Tu vole seliger un nove nomine?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
msgid "Rename document?"
msgstr "Renomina documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
msgid "Copy document?"
msgstr "Copia documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
"\n"
"Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
msgid "Rename and save?"
msgstr "Renomina e salveguarda?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
msgid "&Retry"
msgstr "&Prova de nove"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
"Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
"\n"
"Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
"le menu: Vista->Celate->...\n"
"\n"
"Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
" Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Claude o cela le documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
msgid "&Hide"
msgstr "C&ela"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
msgid "Close document"
msgstr "Claude documento"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
"\n"
"Tu vole salveguardar le documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
msgid "Save new document?"
msgstr "Salveguarda nove documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
"\n"
"Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
msgid "Save changed document?"
msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
msgid "&Discard"
msgstr "Aban&dona"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
"\n"
"Tu vole salveguardar le documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Le documento\n"
"%1$s\n"
"ha essite modificate externemente.\n"
"Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880
msgid "&Reload"
msgstr "&Recarga"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Directorio non accessibile."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
msgid "Export Error"
msgstr "Error de exportation"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Error durante le clonation del buffer."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exportation ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
msgid "Previewing ..."
msgstr "Vista preliminar ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
msgid "Document not loaded"
msgstr "Documento non cargate"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
msgid "Select file to insert"
msgstr "Selige le file de insertar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
msgid "All Files (*)"
msgstr "Omne files (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
"version salveguardate del documento %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3533
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Salveguardante omne documentos..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3543
msgid "All documents saved."
msgstr "Omne documentos salveguardate."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3643
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s es un commando incognite!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Non pote proceder."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Fonte LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
msgid "DocBook Source"
msgstr "Fonte DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
msgid "Literate Source"
msgstr "Fonte per expertos"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (controlo de version, blocante)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
msgid " (version control)"
msgstr " (controlo de version)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
msgid " (changed)"
msgstr " (modificate)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
msgid " (read only)"
msgstr " (solmente de lectura)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
msgid "Close File"
msgstr "Claude file"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
msgid "Hide tab"
msgstr "Cela scheda"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
msgid "Close tab"
msgstr "Cela scheda"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Preferentias de objecto flottante"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Pulsa per distachar"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
"filtro."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (incognite)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
msgid "More...|M"
msgstr "Ulterior...|U"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
msgid "No Group"
msgstr "Nulle gruppo"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Altere consilios orthographic"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignora toto|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
msgid "Language|L"
msgstr "Linguage|L"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Altere linguages ...|A"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
msgid "Hidden|H"
msgstr "Celate|C"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Nulle documento aperite>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Monstra [%1$s]|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
msgid "<No Document Open>"
msgstr "<Nulle documento aperite>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
msgid "Master Document"
msgstr "Documento patre"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Aperi navigator..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
msgid "Other Lists"
msgstr "Altere listas"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "<Indice general vacue>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Altere barras de instrumentos"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Nulle ramo in documento!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
msgid "Index List|I"
msgstr "Indice analytic|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Elemento de indice|E"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Indice: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:165
#: src/insets/InsetCitation.cpp:257
msgid "No citations selected!"
msgstr "Nulle citation selectionate!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Didascalia (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694
#, c-format
msgid "Start New Environment (%1$s)"
msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701
#, c-format
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2333
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Nulle action definite!"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
msgid "Clear text"
msgstr "Netta texto"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Exporta %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importa %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Actualisa %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Monstra %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
msgid "space"
msgstr "spatio"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
"characteres:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:270
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Le script `%1$s' falleva."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
msgid "All Files "
msgstr "Omne files "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
msgid "Equations"
msgstr "Equationes"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
msgid "Footnotes"
msgstr "Apostillas"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
msgid "Listings"
msgstr "Listatos"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
msgid "Index Entries"
msgstr "Elementos de indice"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
msgid "Marginal notes"
msgstr "Notas a margine"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Entratas de nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
msgid "Citations"
msgstr "Citationes"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiquettas e referentias"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
msgid "Changes"
msgstr "Modificationes"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/insets/InsetIndex.cpp:279
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
msgid "unknown type!"
msgstr "Typo incognite!"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:548
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
"le file exportate: "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:552
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:553
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
"on aperi illo con DVI: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Elemento bibliographic"
#: src/insets/Inset.cpp:91
msgid "TeX Code"
msgstr "Codice TeX"
#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "Flottante"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
msgid "Box"
msgstr "Cassa"
#: src/insets/Inset.cpp:114
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Spatio horizontal"
#: src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/insets/Inset.cpp:163
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Spatio horizontal mathematic"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:114
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Argumento incognite"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:115
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr ""
"Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:96
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Le clave debe esser unic!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Le clave %1$s ja existe,\n"
"il essera modificate in %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
"Si on procede, on aperira omne illos."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "Open Databases?"
msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Proceed"
msgstr "&Procede"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
msgid "Databases:"
msgstr "Catalogos (bases de datos):"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "Style File:"
msgstr "File de stilo:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Lists:"
msgstr "Listas:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "included in TOC"
msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
msgid "Export Warning!"
msgstr "Aviso de exportation!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
"BibTeX non potera trovar los."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
"BibTeX non potera trovar los."
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "simple frame"
msgstr "quadro simple"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "frameless"
msgstr "sin quadro"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thin"
msgstr "quadro oval, subtil"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "oval, thick"
msgstr "quadro oval, spisse"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "drop shadow"
msgstr "quadro umbrate"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "shaded background"
msgstr "fundo colorate"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "double frame"
msgstr "quadro duple"
#: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "activate"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "non-active"
msgstr "non activate"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:87
msgid "Branch: "
msgstr "Ramo: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:93
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Ramo (solmente filio): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
msgid "Branch (master only): "
msgstr "Ramo (solmente patre): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Ramo (non definite): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:102
msgid "Undef: "
msgstr "Non definite: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:168
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
"assecura te salveguardar le patre."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:390
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:161
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Nulle bibliographia definite!"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:132
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Commando LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Error Inserto Commando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:287
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nomine commando incompatibile."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Inserto Commando Parametros: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:310
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nomine parametro incognite: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:318
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Le sequente characteres usate in inserto %1$s non es\n"
"representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:465
msgid "float: "
msgstr "flottante: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:283
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:403
msgid "float"
msgstr "flottante"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:468
msgid "subfloat: "
msgstr "subflottante: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:476
msgid " (sideways)"
msgstr " (obliquemente)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:103
msgid "footnote"
msgstr "apostilla"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:752
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Non pote copiar le file\n"
"%1$s\n"
"in directorio temporanee."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Files graphic: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Le sequente characteres que es usate in le inserto href non es\n"
"representabile in le codifica currente e tum il ha essite omittite:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
msgid "email"
msgstr "e-posta"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
msgid "file"
msgstr "file"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:379
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ingresso parola pro parola"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:382
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Ingresso parola pro parola*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:388
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Include (excludite)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:394
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
msgid "Recursive input"
msgstr "Ingresso recursive"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:799
#: src/insets/InsetInclude.cpp:874
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Non pote cargar file includite\n"
"`%1$s'.\n"
"Per favor, verifica si illo existe in realitate."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
msgid "Missing included file"
msgstr "Mancante file includite"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Le file includite `%1$s'\n"
"ha `%2$s' como classe de documento\n"
"quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:655
msgid "Different textclasses"
msgstr "Classes de documento differente"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Le file includite `%1$s'\n"
"usa le modulo `%2$s'\n"
"que il non es usate in le file genitor."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:674
msgid "Module not found"
msgstr "Modulo non trovate"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
"Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
msgid "Export failure"
msgstr "Exportation falleva"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Inclusion non supportate"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
"incriminate:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Ordinar de indice falleva"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
"falleva per le termino '%1$s'.\n"
"Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
"assi como explicate in le guida de usator."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
msgid "Index Entry"
msgstr "Elemento de indice"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Typo de indice incognite!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
msgid "All indexes"
msgstr "Tote indices"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
msgid "subindex"
msgstr "sub-indice"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:119
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:143
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
#: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
msgid "undefined"
msgstr "indefinite"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
msgid "yes"
msgstr "si"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:443
msgid "No version control"
msgstr "Nulle controlo de version"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
"il essera modificate in %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLICATE: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:66
msgid "Horizontal line"
msgstr "Linea horizontal"
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Delimitatores terminate"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
"delimitator.\n"
"Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
"non ha \n"
"alcun de usar se como delimitator.\n"
"Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
"verification!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
"representabile\n"
"in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "On expecta un valor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Parentheses non completate!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Specifica true o false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Solmente true o false es permittite."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Specifica un valor integre."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "On expecta un integre."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Specifica un de '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prova un de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
"insimul de trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
"dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last o un numero"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
"editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
"menu Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
"editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
"Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parametro %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
msgid "New Page"
msgstr "Nove pagina"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Page Break"
msgstr "Interruption de pagina"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Page"
msgstr "Netta pagina"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Netta pagina duple"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Description: "
msgstr "Description: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
msgid "Sorting: "
msgstr "Ordinar: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:270
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Phantasma (signa placia)"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "HPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "VPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
msgid "phantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
msgid "hphantom"
msgstr "hphantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:314
msgid "BROKEN: "
msgstr "RUINATE: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Equation"
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Numero pagina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Numero pagina de typo textual"
#: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "Pagina de texto: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Pagina standard e textual"
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Referentia e texto: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
msgid "Formatted"
msgstr "Formattate"
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
msgid "Format: "
msgstr "Formato: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referentia a nomine"
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
msgid "NameRef:"
msgstr "NameRef:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
msgid "subscript"
msgstr "Subscribite"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
msgid "superscript"
msgstr "Super-scribite"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Spatio protegite"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Un spatio quadrate"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Duo spatios quadrate"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr "Enspace"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr "Enskip"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Completamento horizontal protegite"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Completamento horizontal (regula)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Lista de listar"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Typo de indice incognite"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4547
msgid "Selections not supported."
msgstr "Selectiones non supportate."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4581
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4973
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
"Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
"transferentia."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
msgid "wrap: "
msgstr "impacchettate: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:209
msgid "wrap"
msgstr "impacchettate"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Non monstrate."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Cargante..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Scalante etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Preste a monstrar"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Non trovava ulle file!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Error cargante un file in memoria"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Error durante que on generava pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Nulle imagine"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:89
msgid "Preview loading"
msgstr "Cargamento de vista preliminar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:92
msgid "Preview ready"
msgstr "Vista preliminar preste"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview failed"
msgstr "Vista preliminar falleva"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "Text Width %"
msgstr "Largessa Texto %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Column Width %"
msgstr "Largessa Columna %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Page Width %"
msgstr "Largessa Pagina %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Line Width %"
msgstr "Largessa Linea %"
#: src/lengthcommon.cpp:48
msgid "Text Height %"
msgstr "Altessa Texto %"
#: src/lengthcommon.cpp:48
msgid "Page Height %"
msgstr "Altessa Pagina %"
#: src/lyxfind.cpp:128
msgid "Search error"
msgstr "Cerca error"
#: src/lyxfind.cpp:128
msgid "Search string is empty"
msgstr "Le catena de cerca es vacue"
#: src/lyxfind.cpp:372
msgid "String found."
msgstr "Catena trovate."
#: src/lyxfind.cpp:374
msgid "String has been replaced."
msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
#: src/lyxfind.cpp:377
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
#: src/lyxfind.cpp:1452
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Expression regular invalide"
#: src/lyxfind.cpp:1457
msgid "Match not found!"
msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
#: src/lyxfind.cpp:1461
msgid "Match found!"
msgstr "Correspondentia trovate!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1735
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
"Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Colores"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "&Decoration:"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1492
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Cursor non in tabella"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1498
msgid "Only one row"
msgstr "Un sole linea"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1504
msgid "Only one column"
msgstr "Un sole columna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1512
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1521
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nulle linea vertical de deler"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1550
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331
msgid "Bad math environment"
msgstr "Contexto mathematic errate"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1332
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
"Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1444
msgid "No number"
msgstr "Nulle numero"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1708
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1718
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1728
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Modo de editor per expression regular"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "Referentia gratiose"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Monstra %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacro.cpp:883 src/mathed/MathMacro.cpp:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Macro: %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "optional"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
msgid "math macro"
msgstr "macro mathematic"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Macros mathematic"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Non pote aperir le documento specificate\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Summario: "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Referentias: "
#: src/support/Package.cpp:509
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
#: src/support/Package.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
"commando %1$s"
#: src/support/Package.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
"\t%1$s\n"
"Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
"ambiente\n"
"%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
msgid "File not found"
msgstr "File non trovate"
#: src/support/Package.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Invalide switch %1$s.\n"
"Directorio %2$s non contine %3$s."
#: src/support/Package.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
"Directorio %2$s non contine %3$s."
#: src/support/Package.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
"%2$s non es un directorio."
#: src/support/Package.cpp:752
msgid "Directory not found"
msgstr "Directorio non trovate"
#: src/support/Systemcall.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Le commando\n"
"%1$s\n"
"non ha ancora completate.\n"
"\n"
"Tu vole stoppar lo?"
#: src/support/Systemcall.cpp:427
msgid "Stop command?"
msgstr "Stoppa commando?"
#: src/support/Systemcall.cpp:428
msgid "&Stop it"
msgstr "&Stoppa lo"
#: src/support/Systemcall.cpp:428
msgid "Let it &run"
msgstr "Lassa lo executa&r"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Information general"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation de programma"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Maneante eventos de claviero"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de GUI"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lectura de files de configuration"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definition personalisate de claviero"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Editor mathematic"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion de Font"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lectura de files Textclass"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Controlo de version"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Interfacie de controlo externe"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Commandos de usator"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "Le Lexer de LyX"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Informationes re dependentias"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "Insertos de LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Files usate per LyX"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos de area de travalio"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messages Insettext/tabular"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Modifica modo de traciar"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Creation profilo RowPainter"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Verifica (cribra) rolar"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "Macros mathematic"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Localisation/Internationalisation"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Omne messages de cribrar"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Assertion %1$s violate in\n"
"file: %2$s, rango: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:61
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
"voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
#: src/support/lassert.cpp:64
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: src/support/lassert.cpp:71
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Il ha essite un error con iste documento\n"
"LyX essayara clauder lo con securitate."
#: src/support/lassert.cpp:74
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Error de buffer!"
#: src/support/lassert.cpp:81
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"LyX ha incontrate un error de application\n"
"e nunc il claudera se mesme."
#: src/support/lassert.cpp:84
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Exception fatal!"
#: src/support/os_win32.cpp:482
msgid "System file not found"
msgstr "File de systema non trovate"
#: src/support/os_win32.cpp:483
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Incapace de cargar shfolder.dll\n"
"Pro favor installa lo."
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System function not found"
msgstr "Function de systema non trovate"
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Io non sape como proceder. Desolate"
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Usator incognite"
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "File includite es invalide"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
#, fuzzy
#~ msgid "GraphicBoxes"
#~ msgstr "Graphicos"
#, fuzzy
#~ msgid "Reflectbox"
#~ msgstr "selection"
#, fuzzy
#~ msgid "Scalebox"
#~ msgstr "Scala"
#, fuzzy
#~ msgid "H-Factor"
#~ msgstr "Facto"
#, fuzzy
#~ msgid "V-Factor"
#~ msgstr "Facto"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the box"
#~ msgstr "Largessa del imagine in exito"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotatebox"
#~ msgstr "Rota"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Or&igine:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "A&ngulo:"
#~ msgid "LyX 2.1.x"
#~ msgstr "LyX 2.1.x"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writable."
#~ msgstr ""
#~ "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
#~ "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syriac"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Hurdu"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "Cam&po"
#~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
#~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
#~ msgid "Unformatted Text|U"
#~ msgstr "Texto non formatate"
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "A &Basso"
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Divide ambiente|b"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#~ msgid "report (R Journal)"
#~ msgstr "reporto (Jornal R)"
#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "Formato predefinite"
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Parolas clave:"
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Catena alternative de theorema"
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Catena alternative de theorema"
#~ msgid "Multilingual captions"
#~ msgstr "Didascalia multilingue"
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Retalio"
#~ msgid "Begin Multiple Columns"
#~ msgstr "Initia columnas mutiple"
#~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
#~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "Fin columnas multiple"
#~ msgid "---End Multiple Columns---"
#~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "ia"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Prime:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
#~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Largessa de &tabella:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "nota instituto"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "Computing Review Categories"
#~ msgid "CenteredCaption"
#~ msgstr "Didascalia centrate"
#~ msgid "Senseless!"
#~ msgstr "Sin senso!"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinOn"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin on"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinOff"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin off"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Photogramma semplice"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "Fin photogramma"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Nota instituto"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Texto principal"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spatio"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Spatio:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Computator:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Claude section"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Didascalia tabella"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Didascalia superior"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Didascalia inferior"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "opt"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Preferentias...|t"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Manual Braille|B"
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Manual Linguistic|L"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
#~ msgid "Sweave Manual|S"
#~ msgstr "Sweave Manual|S"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Rota cella"
#~ msgid "Rotate table"
#~ msgstr "Rota tabella"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "Flechas AMS"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "Relationes AMS"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "Operatores AMS"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "Miscellanea AMS"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "Varie AMS"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "Flechas AMS"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "Relationes AMS"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "Operatores AMS"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Problema de memoria"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Lista de graphicos"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Lista de equationes"
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Lista de notas a margine"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Lista de notas"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Lista de citationes"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Lista de ramos"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Lista de modificationes"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Adjuta automatic"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
#~ msgid "Make letter title"
#~ msgstr "Face titulo de littera"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "in altere loco"
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "&Formato de exito:"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Proposition \\theproposition"
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definition \\thedefinition"
#~ msgid "Example \\theexample"
#~ msgstr "Exemplo \\theexample"
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Problema \\theproblem"
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Observation \\theremark"
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Caso \\thecase"
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Question \\thequestion"
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Nota \\thenote"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Nove:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
#~ "babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Prefacio:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Instituto e e-posta: "
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "Mini indice"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
#~ "e Calligraphic del modo mathematic."
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "ramo"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Passo"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Passo \\thestep."
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Section de Appendices"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Appendices ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
#~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
#~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."