lyx_mirror/po/it.po
Lars Gullik Bjønnes 817c9751c1 bla
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@2348 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-07-25 21:02:22 +00:00

9977 lines
202 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Italian translation for LyX
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-25 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Vai un paragrafo in alto"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:660
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!"
#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Mappa dei tasti"
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:526
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:527
#: src/converter.C:559 src/graphics/GraphicsCacheItem.C:115
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " di "
#: src/buffer.C:648
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!"
#: src/buffer.C:649
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:651
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#: src/buffer.C:661
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo "
#: src/buffer.C:663
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita"
#. future format
#: src/buffer.C:1517 src/buffer.C:1537
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: src/buffer.C:1518
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1519
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1524 src/buffer.C:1542 src/buffer.C:1545
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRORE!"
#: src/buffer.C:1525
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!"
#: src/buffer.C:1538
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "La lettura del documento non <20> completa"
#: src/buffer.C:1539
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Pu<50> darsi che il documento sia troncato"
#: src/buffer.C:1542
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Questo non <20> un file di LyX!"
#: src/buffer.C:1545
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/buffer.C:1638 src/buffer.C:1641
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Errore! Il documento <20> in sola lettura: "
#: src/buffer.C:1651 src/buffer.C:1654
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
#: src/buffer.C:1920
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
#: src/buffer.C:1954
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
#: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRORE DI LYX:"
#: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
msgid "Cannot write file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/buffer.C:2627 src/buffer.C:3120
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Errore: profondit<69> sbagliata per il comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3422
msgid "Running chktex..."
msgstr "Esecuzione di chktex..."
#: src/buffer.C:3435
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex non funziona!"
#: src/buffer.C:3436
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Non riesco a partire col file:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:185 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifiche nel documento:"
#: src/bufferlist.C:115 src/bufferlist.C:187
msgid "Save document?"
msgstr "Salva il documento?"
#: src/bufferlist.C:143
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vuoi uscire comunque?"
#: src/bufferlist.C:294
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento"
#: src/bufferlist.C:307 src/bufferlist.C:320 src/bufferlist.C:334
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff."
#: src/bufferlist.C:310 src/bufferlist.C:324
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..."
#: src/bufferlist.C:337
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento <20> perso."
#: src/bufferlist.C:361
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!"
#: src/bufferlist.C:363
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Provo a caricare questa?"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Il file di auto-salvataggio <20> pi<70> nuovo."
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carico questo?"
#: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:457
#: src/lyx_cb.C:271
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: src/bufferlist.C:457
msgid "Unable to open template"
msgstr "Non sono in grado di aprire il modello"
#: src/bufferlist.C:484 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1962
msgid "Document is already open:"
msgstr "Il documento <20> gi<67> aperto"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:515
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Vuoi aprire il documento?"
#: src/bufferlist.C:523
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
#: src/bufferlist.C:525
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?"
#: src/BufferView2.C:65
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "File specificato non puo essere letto: "
#: src/BufferView2.C:75
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
#: src/BufferView2.C:227 src/LyXAction.C:396
msgid "Undo"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#: src/BufferView2.C:232
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/BufferView2.C:243
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Il ripristino non <20> stato ancora implementato in modo matematico"
#: src/BufferView2.C:248 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata"
#: src/BufferView2.C:253
msgid "No further redo information"
msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare"
#: src/BufferView2.C:269
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/BufferView2.C:278
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/BufferView2.C:292 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:499
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/BufferView2.C:304 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:498
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/BufferView2.C:313 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:500
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"Ho modificato la profondit<69> dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse "
"no)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Font: "
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondit<69>: "
#: src/bufferview_funcs.C:183
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Spaziatura"
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Singole|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Doppie|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:304
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formattazione del documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1140
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1172
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1395
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#: src/BufferView_pimpl.C:1397 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1981 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1733
#: src/lyxfunc.C:1817 src/lyxfunc.C:1858 src/lyxfunc.C:1929
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1931
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: src/BufferView_pimpl.C:1404 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1413 src/lyxfunc.C:1744 src/lyxfunc.C:1771
#: src/lyxfunc.C:1874 src/lyxfunc.C:1948 src/lyxfunc.C:1976
msgid "Canceled."
msgstr "Annullato."
#: src/BufferView_pimpl.C:1425
msgid "Inserting document"
msgstr "Sto inserendo il documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1431 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239 src/lyxfunc.C:1792
#: src/lyxfunc.C:1896
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1432
msgid "inserted."
msgstr "inserito."
#: src/BufferView_pimpl.C:1436
msgid "Could not insert document"
msgstr "Non risco ad inserire il documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/insets/insettext.C:1176
msgid "Layout "
msgstr "Struttura "
#: src/BufferView_pimpl.C:1627 src/insets/insettext.C:1176
msgid " not known"
msgstr " sconosciuta"
#: src/BufferView_pimpl.C:1810 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/BufferView_pimpl.C:1811
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812
msgid "in current document."
msgstr "nell'attuale documento."
#: src/BufferView_pimpl.C:2316
msgid "Mark removed"
msgstr "Marchio rimosso"
#: src/BufferView_pimpl.C:2323
msgid "Mark set"
msgstr "Marchio impostato"
#: src/BufferView_pimpl.C:2453
msgid "Mark off"
msgstr "Marchi disattivati"
#: src/BufferView_pimpl.C:2466
msgid "Mark on"
msgstr "Marchi attivati"
#: src/BufferView_pimpl.C:2638 src/insets/insettext.C:1228
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Mancano gli argomenti"
#: src/BufferView_pimpl.C:3156
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Azione sconosciuta"
#: src/BufferView_pimpl.C:3413 src/BufferView_pimpl.C:3416
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Non ci sono pi<70> note"
#: src/Chktex.C:83
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avviso di ChkTeX n."
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:84
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " di "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:140
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' dopo "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr "."
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr "."
#: src/converter.C:170 src/converter.C:200
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/converter.C:171
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:193 src/converter.C:624
msgid "Executing command:"
msgstr "Comando in esecuzione:"
#: src/converter.C:201
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Errore durante la lettura di "
#: src/converter.C:557 src/converter.C:651
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/converter.C:558
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/converter.C:648
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione"
#: src/converter.C:649 src/converter.C:795 src/converter.C:865
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Dovresti tentare di correggerli."
#: src/converter.C:674
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
#: src/converter.C:710
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:"
#: src/converter.C:711
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " di "
#: src/converter.C:790 src/converter.C:860
msgid "One error detected"
msgstr "Ho individuato un errore"
#: src/converter.C:791 src/converter.C:861
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Dovresti tentare di correggerlo."
#: src/converter.C:794 src/converter.C:864
msgid " errors detected."
msgstr " errori individuati."
#: src/converter.C:799
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX"
#: src/converter.C:803 src/converter.C:870
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:804 src/converter.C:871
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "<22> stato importato."
#: src/converter.C:805 src/converter.C:872
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:823
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/converter.C:853
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX non funziona!"
#: src/converter.C:854
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manca il file di log:"
#: src/converter.C:867
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX"
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/debug.C:35
#, fuzzy
msgid "No debugging message"
msgstr "(nessun messaggio di log)"
#: src/debug.C:36
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/debug.C:37
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/debug.C:38
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:42
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:44
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "Modalit<69> matematica"
#: src/debug.C:45
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!"
#: src/debug.C:47
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Contollo della versione%t"
#: src/debug.C:48
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:50
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/debug.C:51
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Decorazione"
#: src/debug.C:53
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Indice"
#: src/debug.C:54
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:55
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:105
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:48
#, fuzzy
msgid "Can not export file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:75
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:90
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Documento esportato in HTML sul file `"
#: src/exporter.C:92
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[nessun file]"
#: src/MenuBackend.C:510 src/MenuBackend.C:517 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "File"
#: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Modifica"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Aiuto"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserisci"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Struttura"
#: src/ext_l10n.h:8
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Visualizza il file DVI"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Navigate|N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Documenti"
#: src/MenuBackend.C:480 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuovo documento basato su un modello"
#: src/MenuBackend.C:481 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Altro...|#l"
#: src/MenuBackend.C:482 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "Importa%m"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Esci"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Chiudi"
#: src/ext_l10n.h:21
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Salva"
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salva come"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contollo della versione%t"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Esporta%m%l"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Stampante|#m"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax n.:|#F"
#: src/ext_l10n.h:30
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "Registro"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Controlla i cambiamenti"
#: src/ext_l10n.h:32
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Controlla le modifiche"
#: src/ext_l10n.h:33
#, fuzzy
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Ritorna all'ultima versione"
#: src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annulla l'ultimo controllo"
#: src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostra la cronologia"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Dimensioni alternative"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Riconfigura"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Redo|d"
msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Taglia"
#: src/ext_l10n.h:42
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Copia"
#: src/ext_l10n.h:43
#, fuzzy
msgid "Paste|a"
msgstr "Incolla"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Cerca & Sostituisci"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matematici|#M"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/ext_l10n.h:51
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correttore"
#: src/ext_l10n.h:52
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Controlla TeX"
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore"
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Linee"
#: src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Paragrafo indentato"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Apri/Chiudi..."
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "Melt|M"
msgstr "Fondi"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:62
#, fuzzy
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multi colonna|#u"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linea in alto"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linea in basso"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Sin.|#S"
#: src/ext_l10n.h:68
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Destra|#D"
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: src/ext_l10n.h:70 src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Allineamento"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "Allinea a destra"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Allinea al centro"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Linea in basso"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Aggiungi riga|#r"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Aggiungi colonna|#g"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Cancella riga|#n"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Cancella colonna|#l"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Mostra immagine|#n"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Allineamento"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Allinea a destra"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Linea in alto"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Allinea al centro"
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Linea in basso"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Aggiungi riga|#r"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Cancella riga|#n"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Aggiungi colonna|#g"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Cancella colonna|#l"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:104 src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Mostra immagine|#n"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Mostra immagine|#n"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Cambia la profondit<69> del paragrafo"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Special Character|S"
msgstr "Speciale:|#p"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Etichetta:|#E"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "Inserisci una nota a pi<70> di pagina"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Capov."
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "URL...|U"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "altro..."
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipagina"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Graphics...|G"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "Riquadro"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Includi"
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "External Material...|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Superscript|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Subscript|u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Inserisci un separatore di sillabe"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Inter. linea"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Inter. linea"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:137
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Inserisci il punto di fine periodo"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separazione"
#: src/ext_l10n.h:140
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Sommario"
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Capoverso|#v"
#: src/ext_l10n.h:142
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Riferimenti generati da BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:143
#, fuzzy
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento"
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Linee"
#: src/ext_l10n.h:145
#, fuzzy
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/ext_l10n.h:146
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Insieme dei caratteri:|#I"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfatizzato "
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Cambia la profondit<69> del paragrafo"
#: src/ext_l10n.h:155
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Struttura per la carta impostata"
#: src/ext_l10n.h:158
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/ext_l10n.h:159
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:161
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Sommario"
#: src/ext_l10n.h:162
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Errore"
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "altro..."
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Rif: "
#: src/ext_l10n.h:165
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Inferiore|#f"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Usa include|#U"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Citazione"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:179
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Sommario"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Citazione"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Citazione"
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lista delle formule"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Allineamento"
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Rosso"
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/ext_l10n.h:205
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Oggetto bibliografico"
#: src/ext_l10n.h:218
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Oggetto bibliografico"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/ext_l10n.h:222
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Incolla"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Orientamento"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Citazione"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Chiudi"
#: src/ext_l10n.h:233
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Chiudi"
#: src/ext_l10n.h:234
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commento:"
#: src/ext_l10n.h:235 src/ext_l10n.h:237
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Colonna"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Citazione"
#: src/ext_l10n.h:239 src/ext_l10n.h:241
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Colonna"
#: src/ext_l10n.h:243
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Normale"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Citazione"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Dimensioni alternative"
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Database:"
#: src/ext_l10n.h:252
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Incolla"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:255
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dizionario"
#: src/ext_l10n.h:256 src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Destinazione:"
#: src/ext_l10n.h:257 src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Destinazione:"
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Piccolo"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Annulla"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Annulla"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Esempi"
#: src/ext_l10n.h:273
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Esempi"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Altro"
#: src/ext_l10n.h:277
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Genitore:"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Primo testa"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:286
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "File"
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Inserisci una nota a pi<70> di pagina"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Testa"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Inserisci le virgolette standard"
#: src/ext_l10n.h:297
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Inserisci una citazione"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ignora"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normale"
#: src/ext_l10n.h:303 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave:|#P"
#: src/ext_l10n.h:304
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Parola chiave:|#P"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
#: src/ext_l10n.h:309
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Testa"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Sinistra"
#: src/ext_l10n.h:315
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Linee"
#: src/ext_l10n.h:316
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Rotazione"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Matrice"
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Marchi attivati"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "pollici"
#: src/ext_l10n.h:325
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Altro"
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Numero"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Rif: "
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Rotazione"
#: src/ext_l10n.h:333 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:334
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Stampa"
#: src/ext_l10n.h:337
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Opzioni"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Non attivo"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Apri"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Inserisci"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/ext_l10n.h:345
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Genitore:"
#: src/ext_l10n.h:347
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Genitore:"
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Stampa"
#: src/ext_l10n.h:349
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Cambia"
#: src/ext_l10n.h:351
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Verticale (Portrait)|#V"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Stampa"
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Doppie|#D"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Destinazione:"
#: src/ext_l10n.h:367
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/ext_l10n.h:368
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Virgolette"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/ext_l10n.h:371
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/ext_l10n.h:372
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Osservazione:|#O"
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Osservazione:|#O"
#: src/ext_l10n.h:374
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Osservazione:|#O"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "Testa"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Inserisci"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Lati"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Lati"
#: src/ext_l10n.h:397
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Sommario"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Rotazione"
#: src/ext_l10n.h:401
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Correttore"
#: src/ext_l10n.h:402
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Cella speciale"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404 src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Standard|#S"
#: src/ext_l10n.h:405
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Salva"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418
#: src/ext_l10n.h:420
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:413 src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:421
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Sommario"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabella%t"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Testo"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modelli"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "File"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Due"
#: src/ext_l10n.h:449
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Fai traduzioni|#d"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Fai traduzioni|#d"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Includi verbatim"
#: src/ext_l10n.h:460
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Diminuisci"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normale"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Rotazione"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotazione"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Italico"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Magenta"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Portugese"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Rotazione"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Inserisci"
#: src/ext_l10n.h:505
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Rotazione"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Fai traduzioni|#d"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "File EPS|#E"
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Anteprima della figura|#f"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Cerca...|#C"
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Applica|#A"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:199
#: src/lyx_gui_misc.C:203 src/lyx_gui_misc.C:219 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annulla|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostra immagine|#n"
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fai traduzioni|#d"
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angolo:|#l"
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% pagina"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "cm"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "pollici"
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Largh."
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostra a colori|#m"
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Non mostrare la figura|#u"
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostra in scala di grigi|#g"
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostra in bianco e nero|#b"
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "pollici"
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% pagina"
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonna"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sottofigura|#r"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Sto inserendo la figura..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Ho inserito la figura"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Caricamento del carattere nel Server X"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Indice"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Nome|#N"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:995
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Modificato)"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Rif: "
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Normale"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Corsivo"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Molto piccolo"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuisci"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Enfatizzato "
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Maiuscoletto "
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX mode"
msgstr "Modalit<69> Comandi TeX"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Giustif.|#f"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Greco"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERRORE: LyX non <20> in grado di leggere il file CREDITS"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX <20> Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Gruppo LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Questo programma <20> software libero; potete ridistribuirlo\n"
"e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
"Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n"
"(a vostra discrezione) da qualunque altra versione pi<70> recente."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX <20> distribuito nella speranza di essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n"
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n"
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n"
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
"della GNU con questo programma; se non <20> cos<6F>, scrivete a\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "Versione di LyX "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Directory dell'utente: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Insieme dei caratteri:|#I"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:161
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Seleziona la linea successiva"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:195
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2000
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Il nome del file non pu<70> contenere nessuno di questi caratteri:"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr "Galleria"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr "[nessun file]"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:43
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Non riesco a stampare"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Stampa su"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:65
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:68
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:71
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr "le stringhe sono state sostituite."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " parole controllate."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " parola controllata."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Il correttore ha finito!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Il processo di ispell <20> terminato per qualche motivo.\n"
"Forse <20> stato eliminato."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2003
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Inserisci una citazione"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "' dopo "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Inserisci una citazione"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Fatto"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Citazione"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Indice"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Nero"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Rif: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pagina: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Testo"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Testo"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Rif: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista delle figure"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nessun documento ***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Rif: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Stile del carattere"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
msgid "Document Layout"
msgstr "Struttura del documento"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:584
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Dimensioni alternative"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "Sinistra"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Fatto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
msgid "OneHalf"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Altro...|#l"
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr ", Profondit<69>: "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Spaziatura"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Mappa dei tasti"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Lungh.|#h"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr " di "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
#, fuzzy
msgid "<22>text<78>"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
#, fuzzy
msgid "<22>text<78>"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Inserisci una nota a pi<70> di pagina"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Piccolo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
msgid "Document layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:388
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragrafo non pu<70> essere convertito"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragrafi non possono essere convertiti"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1054
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errori di conversione!"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "into chosen document class"
msgstr "nella classe del documento scelta"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Ripristino la classe del documento originale."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Il documento <20> in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
"struttura"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1055
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento."
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Indice"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Ambiente del paragrafo"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "Errore interno di LyX!"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Stampa"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Nero"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Cerca & Sostituisci"
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Inserisci una tabella"
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1028
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Non ha senso in questa struttura!"
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Chiudi|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:64
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etichetta:|#E"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Oggetto bibliografico"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Database:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stile: "
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Database:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Chiudi|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famiglia:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma|#m"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Altro:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Annulla"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Colore|#o"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Abilita tutti|#b"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Questi non sono mai abilitati"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Questi sono sempre abilitati"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Stile del carattere"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Oggetto bibliografico"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maius/minus|#s"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Citazione"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
#, fuzzy
msgid "frame_style"
msgstr "Stile: "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Riquadro"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Modalit<69> testo"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "' dopo "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Ordine inverso|#v"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Il ripristino non <20> stato ancora implementato in modo matematico"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciale:|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Intestazione/pi<70> di pagina"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Verticale (Portrait)|#V"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Dimensioni alternative"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Larghezza:|#h"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altezza:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Superiore:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Inferiore:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Sinistro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Destro:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altezza int.|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separazione int.|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Salto pi<70> pagina|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Pagine:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Lati"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Dimensione:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stile della pagina:|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinea|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Altre Opzioni:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto predefinito:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Uno"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Due"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Una"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Due"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Capoverso|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Salto|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codifica:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Singole|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppie|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Lingua:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Massimo numero di sezioni"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondit<69> del sommario"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "Traduttore PS|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usa matem. AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
#, fuzzy
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Usa include|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Citazione"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profondit<69>"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematici|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Simboli 2|#b"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Simboli 3|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Simboli 4|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Simboli 1|#i"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto "
"stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | <20>testo<74> | <20>testo<74> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:216
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:229
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" predefinita | minuscola | script | pi<70> pagina | piccola | normale | larga | "
"molto larga | larghissima | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Incolla"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Altro"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Profondit<69>"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:250
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Modelli"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Stampante|#m"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "File EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Applica|#A"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annulla|^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directory:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Selezione:|#z"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Aggiorna|#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Dir. Home|#H"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Utente1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Utente2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% pagina"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% colonna"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Mostra in bianco e nero|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Mostra in scala di grigi|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Colore|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[non mostrato]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota di 90<39>"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Angolo:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Non componi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Carica|#C"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Spazio visibile|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
msgid "Verbatim|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usa input|#i"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usa include|#U"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Includi"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Parola chiave:|#P"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "Non ho trovato avvisi."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Non ho trovato avvisi."
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Decorazione"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Destra|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Sin.|#S"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Separatore"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Colonne "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Allin. vert.|#v"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Allin. orizz.|#z"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "In alto | Al centro | In basso"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Chiudi "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "<22> @"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S <20>"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Altro"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Sottile|#t"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Spesso|#p"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratino|#Q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 quadratini|#2"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Centrale"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Inferiore|#f"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "Minipagina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Largh. etichetta:|#h"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Capov."
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Sopra|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Sotto|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Sopra|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Sotto|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Nessuno|#u"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Sinistra|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Giustif.|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sopra"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Sotto:"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spazi verticali"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Mantieni"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Mantieni"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Altro"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Lungh.|#h"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "opp. %"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Inizia una nuova Minipage"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragrafo indentato"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Riquadro"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:220
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "opp. %"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Sommario"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Gigante"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Codifica:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Descrizione del comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Speciale:|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Usa input|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% pagina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Parola chiave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marchi attivati"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Usa include|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "Riquadro"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1095
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1134
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1136
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "Spiacente."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Visualizza il file DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Testa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Destra|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Cancella da|#l"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Aggiungi a|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Due"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Riquadro"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Tutte le pagine|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visualizza il file DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Spiacente."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codifica:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "File EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Cerca...|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Copie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Non riesco a stampare"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Descrizione del comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Corsivo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[nessun file]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Altro"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Ultimo coda"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Modelli"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Includi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Opzioni dello schermo"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Chiudi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "Riquadro"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Matematica"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Stampa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Correttore"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:528
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:531
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:542
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "Decorazione"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "Non riesco a stampare"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:907
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi a|#g"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1263
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1380
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Usa include|#U"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "File EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1570
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[nessun file]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Mappa dei tasti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1770
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Parola chiave:|#P"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1956
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2196
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Modelli"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2201
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utente1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2208
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2212
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2671
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2694
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" predefinita | minuscola | script | pi<70> pagina | piccola | normale | larga | "
"molto larga | larghissima | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2816
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2907
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2963
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Stampante|#m"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Tutte le pagine|#g"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Solo le pagine dispari|#d"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Solo le pagine pari|#p"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordine normale|#n"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordine inverso|#v"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Numero:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " di "
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Stampa su"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Spiacente."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Rif: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Cambia con|#m"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#f"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#b"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Cambia|#b"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Maius/minus|#s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Parola completa|#p"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Cambia tutto|#t"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Cerca & Sostituisci"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Cambia"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Destinazione:"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opzioni del correttore...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Lancia il correttore|#L"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignora la parola|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ferma il correttore|#F"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Chiudi il correttore|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Cambia la parola|#m"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Correttore"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Aggiungi colonna|#g"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Cancella colonna|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Aggiungi riga|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Cancella riga|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Imposta bordi|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Togli bordi|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabella lunga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Ruota di 90<39>|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabella speciale"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Inferiore|#f"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Sinistra|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Destra|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Sinistra"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Destra"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Inferiore|#f"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Larghezza:|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Allineamento"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Cella speciale"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multi colonna|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipagina"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Cella speciale"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Allin. speciale multicolonna"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Primo testa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Testa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Ultimo coda"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nuova pag."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Testa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Coda"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Speciale:|#p"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Colonna"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Giallo"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Tabella lunga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attenzione: la posizione del cursore <20> sbagliata!"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Inserisci una tabella"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:100
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Nessun documento ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "URL: "
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Contollo della versione%t"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Non riesco a stampare"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ignora"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Sommario"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Non ho trovato avvisi."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Il file gi<67> esiste:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:113
msgid "Cannot convert image to display format"
msgstr ""
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:114
msgid "Need converter from "
msgstr ""
#: src/importer.C:42
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Importa%m"
#: src/importer.C:61
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "<22> stato importato."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[errore di visualizzazione]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[visualizzazione ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[non mostrato]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[non trovo ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[errore sconosciuto]"
#: src/insets/figinset.C:1210
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1341 src/insets/figinset.C:1406
#: src/insets/insetgraphics.C:500
msgid "empty figure path"
msgstr "percorso della figura vuoto"
#: src/insets/figinset.C:1978
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Seleziona la linea successiva"
#: src/insets/figinset.C:1980
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Galleria"
#: src/insets/figinset.C:1987
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Importa un documento"
#: src/insets/insetbib.C:133
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Riferimenti generati da BibTeX"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetcaption.C:63
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetcaption.C:81
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Riquadro"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Errore aperto"
#: src/insets/insetert.C:81
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetert.C:96 src/insets/insettabular.C:1778
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operazione non permessa!"
#: src/insets/insetert.C:97
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:98 src/insets/insettabular.C:1780
#: src/insets/insettext.C:1114
msgid "Sorry."
msgstr "Spiacente."
#: src/insets/insetert.C:126 src/insets/insetert.C:227
#: src/insets/insetert.C:238
msgid "666"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:209
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Altro"
#: src/insets/insetfloat.C:102 src/insets/insetfloat.C:296
#: src/insets/insetfloat.C:301
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Coda"
#: src/insets/insetfloat.C:191
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/MenuBackend.C:358 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:30
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Coda"
#: src/insets/insetfoot.C:37
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetgraphics.C:194
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[errore sconosciuto]"
#: src/insets/insetgraphics.C:198
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:202
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Errore durante la lettura di "
#: src/insets/insetgraphics.C:206
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Errore durante la lettura di "
#: src/insets/insetinclude.C:170
msgid "Input"
msgstr "Includi"
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Includi verbatim"
#: src/insets/insetinclude.C:172
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Includi verbatim"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: src/insets/insetinfo.C:202
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "Chiudi|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:216
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Inserto"
#: src/insets/insetlist.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetmarginal.C:30
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Margini"
#: src/insets/insetmarginal.C:37
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetminipage.C:65
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Minipagina"
#: src/insets/insetminipage.C:225
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:41
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetnote.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Genitore:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Rif: "
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Pagine:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Testo"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Rif: "
#: src/insets/insettabular.C:491
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insettabular.C:1779
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali."
#: src/insets/insettext.C:575
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insettext.C:1112
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operazione impossibile"
#: src/insets/insettext.C:1113
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "La cella di una tabella non pu<70> includere pi<70> di un paragrafo!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:71
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insettoc.C:23
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Azione sconosciuta"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HTML URL:"
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " opzioni: "
#: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:261 src/LaTeX.C:317
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "Lancio di LaTeX n."
#: src/LaTeX.C:217 src/LaTeX.C:293
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Esecuzione di MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:230
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Esecuzione di BibTeX."
#: src/layout.C:1357
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX non <20> stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!"
#: src/layout.C:1358
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato"
#: src/layout.C:1359
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout.C:1421
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX non <20> stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!"
#: src/layout.C:1422
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1423
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/LColor.C:51
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Fatto"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Nero"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bianco"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rosso"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blu"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decorazione"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Lingua"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Speciale:|#p"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematica"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "Modalit<69> matematica"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Modalit<69> matematica"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "Modalit<69> matematica"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "eredita"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/LyXAction.C:94
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Descrizione del comando"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleziona il carattere precedente"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vai all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "Controlla TeX"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Vai alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:126
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "Esporta%m%l"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Importa un documento"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Nuovo documento basato su un modello"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata"
#: src/LyXAction.C:140
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:142
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/LyXAction.C:143
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/LyXAction.C:144
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Visualizza il file DVI"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Vai un carattere indietro"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Vai un carattere avanti"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserisci una citazione"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Esegui un comando"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Diminuisci la profondit<69> del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Aumenta la profondit<69> del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambia la profondit<69> del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserisci i punti sospensivi"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Vai in basso"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Seleziona la linea successiva"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserisci il punto di fine periodo"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Vai all'errore seguente"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore"
#: src/LyXAction.C:185
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:193
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Paragrafo indentato"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cerca & Sostituisci"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile codice"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Stile del font predefinito"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Imposta la dimensione del font"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Mostra lo stato del font"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserisci una nota a pi<70> di pagina"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Seleziona il carattere successivo"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:228
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserisci un separatore di sillabe"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:241
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Disabilita la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti principale"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Cambia la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:253
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Lingua"
#: src/LyXAction.C:254
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:269
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Vai all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Vai alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleziona fino alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/LyXAction.C:283
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Greco matematico"
#: src/LyXAction.C:292
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Modalit<69> matematica"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "LaTeX "
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Vai un paragrafo in basso"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/LyXAction.C:325
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Vai un paragrafo in alto"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Vai un paragrafo in alto"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo precedente"
#: src/LyXAction.C:334
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/LyXAction.C:336
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserisci uno spazio unificatore"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserisci le virgolette standard"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Riconfigura"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
#: src/LyXAction.C:355
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo"
#: src/LyXAction.C:374
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci una tabella"
#: src/LyXAction.C:376
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/LyXAction.C:378
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Inserisci una tabella"
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX"
#: src/LyXAction.C:383
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Sommario"
#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Sommario"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento"
#: src/LyXAction.C:405
msgid "Register document under version control"
msgstr "Restria il documento con version control"
#: src/LyXAction.C:421
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:423
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:426
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:432
msgid "Display information about LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:656
msgid "No description available!"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile!"
#: src/lyx_cb.C:141
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?"
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Se non vuoi, il documento non sar<61> salvato.)"
#: src/lyx_cb.C:164
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento"
#: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1735 src/lyxfunc.C:1819
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:196
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Lo stesso nome di documento gi<67> esiste:"
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvarlo comunque?"
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un altro documento con lo stesso nome <20> gi<67> aperto!"
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?"
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Il documento <20> stato rinominato con '"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ma non <20> stato salvato..."
#: src/lyx_cb.C:221
msgid "Document already exists:"
msgstr "Il documento gi<67> esiste."
#: src/lyx_cb.C:223
msgid "Replace file?"
msgstr "Vuoi sostituire il file?"
#: src/lyx_cb.C:236
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:237
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:251
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:260
msgid "No warnings found."
msgstr "Non ho trovato avvisi."
#: src/lyx_cb.C:262
msgid "One warning found."
msgstr "Ho rilevato un avviso"
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid " warnings found."
msgstr " avvisi rilevati."
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli."
#: src/lyx_cb.C:269
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex <20> stato eseguito con successo"
#: src/lyx_cb.C:271
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Sembra che chktex non funzioni."
#: src/lyx_cb.C:318
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/lyx_cb.C:413
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#: src/lyx_cb.C:430
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Errore! Il file specificato non puo essere letto: "
#: src/lyx_cb.C:437
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato."
#: src/lyx_cb.C:512 src/mathed/formula.C:215
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Nuova etichetta da inserire:"
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali"
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette"
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "as default for new documents?"
msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?"
#: src/lyx_cb.C:542
msgid "Running configure..."
msgstr "Sto eseguendo configure..."
#: src/lyx_cb.C:549
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
#: src/lyx_cb.C:551
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare"
#: src/lyx_cb.C:553
msgid "updated document class specifications."
msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata"
#: src/lyxfind.C:61
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Spiacente."
#: src/lyxfind.C:61
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Non si puo sostituire uno spazio singolo o un carattere vuoto"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Eredita"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(Dis)attiva"
#: src/lyxfont.C:572
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfatizzato "
#: src/lyxfont.C:575
msgid "Underline "
msgstr "Sottolineato "
#: src/lyxfont.C:578
msgid "Noun "
msgstr "Maiuscoletto "
#: src/lyxfont.C:581
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:586
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Lingua:"
#: src/lyxfont.C:588
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Numero"
#: src/lyxfunc.C:319
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Azione sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#. no
#: src/lyxfunc.C:399
msgid "Document is read-only"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:404
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Il comando non <20> permesso senza nessun documento aperto"
#: src/lyxfunc.C:1036
msgid "Saving document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: src/lyxfunc.C:1199 src/mathed/formulabase.C:1028
msgid "Missing argument"
msgstr "Mancano gli argomenti"
#: src/lyxfunc.C:1211
msgid "Opening help file"
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto"
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento"
#: src/lyxfunc.C:1456
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "uso: toolbar-add-to <comando LyX>"
#: src/lyxfunc.C:1473 src/mathed/formulabase.C:553
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modalit<69> matematica abilitata"
#: src/lyxfunc.C:1484 src/mathed/formulabase.C:562
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata"
#: src/lyxfunc.C:1486 src/mathed/formulabase.C:564
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata"
#: src/lyxfunc.C:1496
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Questo <20> permesso solo in modalit<69> matematica!"
#: src/lyxfunc.C:1530
msgid "Opening child document "
msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
#: src/lyxfunc.C:1604
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1610
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1612
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1731
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento"
#: src/lyxfunc.C:1741
msgid "newfile"
msgstr "filenuovo"
#: src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1964
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Vuoi chiudere questo documento ora?\n"
"(Basta 'No' per passare alla versione aperta)"
#: src/lyxfunc.C:1778
msgid "File already exists:"
msgstr "Il file gi<67> esiste:"
#: src/lyxfunc.C:1780
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Vuoi aprire il documento?"
#: src/lyxfunc.C:1785
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Sto aprendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:1793 src/lyxfunc.C:1896
msgid "opened."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:1815
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Seleziona la linea successiva"
#: src/lyxfunc.C:1856
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Scegli il documento da aprire"
#: src/lyxfunc.C:1888
msgid "Opening document"
msgstr "Sto aprendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:1900
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "Non riesco ad aprire il documento"
#: src/lyxfunc.C:1924
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Seleziona fra|#S"
#: src/lyxfunc.C:1925
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Scegli il file LaTeX da importare"
#: src/lyxfunc.C:1983
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento col nome"
#: src/lyxfunc.C:1985
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "gi<67> esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
#: src/lyxfunc.C:1986
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato."
#: src/lyxfunc.C:2039 src/lyxfunc.C:2075
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenuto in LyX!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2073
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificato)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2076
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nessun documento aperto *"
#: src/lyx_gui_misc.C:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Chiudi"
#: src/lyx_gui_misc.C:168 src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:201
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "S<>|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "No|Nn#n"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "Clear|#e"
msgstr "Cancella|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:234
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Qualunque modifica sar<61> ignorata"
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura:"
#: src/lyx_main.C:105
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:107
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:211
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili."
#: src/lyx_main.C:213
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto."
#: src/lyx_main.C:303
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non <20> valida."
#: src/lyx_main.C:305
msgid "System directory set to: "
msgstr "La directory di sistema <20> impostata a:"
#: src/lyx_main.C:313
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema."
#: src/lyx_main.C:314
#, fuzzy
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:315
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr ""
"imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di "
"LyX"
#: src/lyx_main.C:317
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:325
msgid "Using built-in default "
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione "
#: src/lyx_main.C:326
msgid " but expect problems."
msgstr " ma mi aspetto dei problemi."
#: src/lyx_main.C:329
msgid "Expect problems."
msgstr "Aspettati dei problemi."
#: src/lyx_main.C:559
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Non hai una directory personale di LyX."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?"
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: sto creando la directory "
#: src/lyx_main.C:570
msgid " and running configure..."
msgstr " e lanciando configure..."
#: src/lyx_main.C:576
msgid "Failed. Will use "
msgstr "L'operazione non <20> riuscita. User<65> invece "
#: src/lyx_main.C:577
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:584
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/lyx_main.C:598
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avviso di LyX!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Error while reading "
msgstr "Errore durante la lettura di "
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione."
#: src/lyx_main.C:700
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Ho impostato il livello di debug a "
#: src/lyx_main.C:711
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opzioni di commando ] [ nome.lyx ...]\n"
"Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n"
"\t-help visuzlizza messaggio di aiuto\n"
"\t-sysdir x prova a settare il direttorio base a x\n"
"\t-width x setta la largezza della finestra principale\n"
"\t-height y setta l'altezza della finestra principale\n"
"\t-xpos x setta la posizione x della finestra principale\n"
"\t-ypos y setta la posizione y della finestra principale\n"
"\t-dbg caratteristica[,carateristica]...\n"
" setta le carateristiche da debuggare.\n"
" Digita `lyx -dbg' per vedere una lista di carateristiche\n"
"\t-Reverse inverte i colori di sfondo e di primo piano\n"
"\t-Mono fa partire LyX in modo bianco e nero\n"
"\t-FastSelection usa una procedura veloce per fare selezioni\n"
"\n"
"Guarda anche le LyX man pagine per pi<70> opzioni."
#: src/lyx_main.C:746
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista delle opzioni di debug:"
#: src/lyx_main.C:758
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:769
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:792
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!"
#: src/lyx_main.C:805
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo "
#: src/lyx_main.C:807 src/lyx_main.C:822
msgid " switch!"
msgstr " opzione!"
#: src/lyx_main.C:820
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo "
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1742
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?"
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1808
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Formato:|#F"
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:41
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Invia il documento ad un comando"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Questo documento NON <20> stato registrato."
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Messaggio di log"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(nessun messaggio di log)"
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento dall'ultimo controllo."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Vuoi davvero farlo?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/mathed/formulabase.C:182 src/mathed/formulabase.C:1006
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modalit<69> matematica"
#: src/mathed/formulabase.C:686
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Azione non consentita in modalit<69> matematica!"
#: src/mathed/formulabase.C:885
msgid "TeX mode"
msgstr "Modalit<69> Comandi TeX"
#: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
msgid "No number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formulamacro.C:106
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/MenuBackend.C:280
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nessun documento aperto!%t"
#: src/MenuBackend.C:336
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/MenuBackend.C:338
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/MenuBackend.C:383
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "Largh."
#: src/MenuBackend.C:483
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:491
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:493
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:501
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfatizzato "
#: src/minibuffer.C:104
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:131 src/minibuffer.C:190 src/minibuffer.C:214
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:137
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#S"
#: src/support/filetools.C:149
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errore interno di LyX!"
#: src/support/filetools.C:150
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Non riesco a determinare se si pu<70> scrivere nella directory"
#: src/support/filetools.C:400
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
#: src/support/filetools.C:419
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:"
#: src/support/filetools.C:443 src/support/filetools.C:477
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:458
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:524
msgid "Internal error!"
msgstr "Errore interno!"
#: src/support/filetools.C:525
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:"
#: src/support/filetools.C:1092
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/tabular.C:1385
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione!"
#: src/tabular.C:1386
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1387
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1028
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nessuna modifica del font <20> stata definita. Usa Carattere nel menu "
"Strutturaper definire la modifica del font."
#: src/text.C:1796
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
"il Tutorial."
#: src/text.C:1798
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial."
#: src/text.C:3171 src/text.C:3177 src/text.C:3182
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/text.C:3367 src/text.C:3373 src/text.C:3377
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Add reference to current citation"
#~ msgstr "Inserisci una citazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "Inserisci un riferimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "Inserisci un riferimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Inserisci un riferimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
#, fuzzy
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Inserisci un riferimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "Applica|#A"
#, fuzzy
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "Fatto"
#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "' dopo "
#, fuzzy
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z"
#, fuzzy
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Massimo numero di sezioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Profondit<69> del sommario"
#, fuzzy
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr "Usa matem. AMS|#M"
#, fuzzy
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "Formato:|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Margini"
#, fuzzy
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Largh."
#, fuzzy
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Altezza"
#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "Superiore|#p"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "Inferiore|#f"
#, fuzzy
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Sinistra|#n"
#, fuzzy
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Destra|#D"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Altezza int.|#t"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Separazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Salto pi<70> pagina|#g"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Verticale (Portrait)|#V"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Lingua:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "Codifica:|#f"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "Dimensione:|#D"
#, fuzzy
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Famiglia:|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "Stile della pagina:|#p"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Documenti"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Altro"
#, fuzzy
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "Dimensione|#D"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Parola chiave:|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "Centimetres"
#~ msgstr "Centrato|#t"
#, fuzzy
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Aumenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Stampa"
#, fuzzy
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Incolla"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Opzioni dello schermo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Aggiorna|#g"
#, fuzzy
#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Inter. pagina"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Spazi verticali"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensione|#D"
#, fuzzy
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "Superiore|#p"
#, fuzzy
#~ msgid "&Middle"
#~ msgstr "Centrale"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "Inferiore|#f"
#, fuzzy
#~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
#~ msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start new minipage"
#~ msgstr "Inizia una nuova Minipage"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Label width"
#~ msgstr "Largh. etichetta:|#h"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Citazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pagine:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Stampa"
#, fuzzy
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "Tutte le pagine|#g"
#, fuzzy
#~ msgid "&Even pages"
#~ msgstr "Solo le pagine pari|#p"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse order"
#~ msgstr "Ordine inverso|#v"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&llate"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "Stampante|#m"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "File"
#, fuzzy
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "Cerca|#e"
#, fuzzy
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Numero:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Inserisci"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Decorazione"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "Altro"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Lingua"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Profondit<69>"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "Non riesco a stampare"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "Non riesco a stampare"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "Non riesco a stampare"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Singole|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "Spaziatura"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Doppie|#D"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "Dimensioni alternative"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Medio"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Diminuisci"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom of page"
#~ msgstr "% pagina"
#, fuzzy
#~ msgid "Top of page"
#~ msgstr "% pagina"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "Inizia una nuova Minipage"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Nota"
#, fuzzy
#~ msgid "US letter"
#~ msgstr "Sinistra"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Sommario"
#, fuzzy
#~ msgid "Key not found."
#~ msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "Nessun documento aperto!%t"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "Log di LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "Log di LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr "Vai al riferimento|#V"
#, fuzzy
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "Non ho trovato avvisi."
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Contollo della versione%t"
#, fuzzy
#~ msgid "Index entry"
#~ msgstr "Capov."
#, fuzzy
#~ msgid "Indented paragraph"
#~ msgstr "Paragrafo indentato"
#, fuzzy
#~ msgid "Minipage"
#~ msgstr "Minipagina"
#, fuzzy
#~ msgid "&Spacing Above"
#~ msgstr "Spaziatura"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing &Below"
#~ msgstr "Spaziatura"
#, fuzzy
#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "Piccolissimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "Medio"
#, fuzzy
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "File"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Giustif.|#f"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrato|#t"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sinistra|#n"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Destra|#D"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies to print"
#~ msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "StampaIndice"
#, fuzzy
#~ msgid "Select output filename"
#~ msgstr "Seleziona la linea successiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Available References"
#~ msgstr "Inserisci un riferimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Nome|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference :"
#~ msgstr "Inserisci un riferimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Spiacente."
#, fuzzy
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Inserisci un riferimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Vai alla fine del documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr ", Profondit<69>: "
#, fuzzy
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "URL: "
#~ msgid "File `"
#~ msgstr "Il file `"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' <20> in sola lettura."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Apri/Chiudi..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Sto inserendo la nota a pi<70> di pagina..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Sto inserendo la nota al margine..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Fondi"
#, fuzzy
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "* Nessun documento aperto *"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#, fuzzy
#~ msgid "No argument givven"
#~ msgstr "* Nessun documento aperto *"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure|F"
#~ msgstr "Figura"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Figure|W"
#~ msgstr "percorso della figura vuoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Table|d"
#~ msgstr "Sommario"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm|A"
#~ msgstr "Lista delle formule"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Lista delle figure"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Lista delle tabelle"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Lista delle formule"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
#, fuzzy
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Ringraziamenti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX <20> Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-1999 Gruppo LyX"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX <20> distribuito nella speranza di essere utile,\n"
#~ "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n"
#~ "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
#~ "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n"
#~ "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n"
#~ "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
#~ "della GNU con questo programma; se non <20> cos<6F>, scrivete a\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#, fuzzy
#~ msgid " Error "
#~ msgstr "Errore"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "Tipo HTML|#H"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected keys"
#~ msgstr "Seleziona la linea successiva"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Questo programma <20> software libero; potete ridistribuirlo\n"
#~ "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
#~ "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
#~ "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n"
#~ "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione pi<70> recente."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX <20> distribuito nella speranza di essere utile,\n"
#~ "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n"
#~ "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
#~ "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n"
#~ "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n"
#~ "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
#~ "della GNU con questo programma; se non <20> cos<6F>, scrivete a\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#, fuzzy
#~ msgid "Version control log for "
#~ msgstr "Contollo della versione%t"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "Vai al riferimento|#V"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta"
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | "
#~ "Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta "
#~ "| Diminuisci | Resetta "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalit<69> "
#~ "comandi LaTeX %l| Resetta "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | "
#~ "Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta "
#, fuzzy
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Singole|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Regex"
#~ msgstr "Testo"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX <20> Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-1999 Gruppo LyX"
#~ msgid "Matthias"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
#~ msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie."
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Lista delle figure"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Lista delle tabelle"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Lista delle formule"
#, fuzzy
#~ msgid "No Table of Contents%i"
#~ msgstr "Sommario"
#, fuzzy
#~ msgid "latex"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "Genitore:"
#, fuzzy
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "Inserto"
#, fuzzy
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Errore"
#, fuzzy
#~ msgid "table line"
#~ msgstr "Ho inserito la tabella"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Lista delle formule"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Lista delle formule"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Lista delle figure"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Lista delle figure"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Lista delle tabelle"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Lista delle tabelle"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Inserisci nota a margine"
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Directory delle librerie: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Tipo di nota a pi<70> di pagina sconosciuta"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Non hai una directory personale di LyX."
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "Modalit<69> testo matematico"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Sto eseguendo:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Opzioni del correttore"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Usa la lingua del documento|#d"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Dizionario"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "Vicino\n"
#~ "Manca"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Oggetto flottante aperto"
#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Oggetto flottante chiuso"
#~ msgid "Nothing to do"
#~ msgstr "Non devo fare nulla :-)"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "spiacente."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Nessun altro errore"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Figura"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Figura"
#, fuzzy
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Struttura della tabella"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Lista delle formule"
#, fuzzy
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Allineamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Nessun numero"
#, fuzzy
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Numero:"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Massimo numero di sezioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Esempi"
#, fuzzy
#~ msgid "first"
#~ msgstr "Inserto"
#, fuzzy
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Indice"
#, fuzzy
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "Normale"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Lancio di LaTeX n."
#, fuzzy
#~ msgid "modying"
#~ msgstr "Importa%m"
#, fuzzy
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Nessun numero"
#, fuzzy
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Nessun numero"
#, fuzzy
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Nessun numero"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Ambiente del paragrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Parenthetical"
#~ msgstr "Genitore:"
#, fuzzy
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "Riconfigura"
#, fuzzy
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Massimo numero di sezioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Secondaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Subitle"
#~ msgstr "Singole|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Massimo numero di sezioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Massimo numero di sezioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Lancio di LaTeX n."
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Imposta set dei caratteri|#c"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Errore:\n"
#~ "\n"
#~ "Mappa dei tasti\n"
#~ "non trovata"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Altro...|#t"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mappa"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Mappa primaria|#p"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Nessuna mappa|#N"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Mappa secondaria|#s"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secondaria"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Blu"
#, fuzzy
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Margini"
#, fuzzy
#~ msgid "Pretty reference"
#~ msgstr "Inserisci un riferimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Annulla|^["
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Inserisci un riferimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Inserisci un URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Inserisci una figura"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Inserisci nota a margine"
#, fuzzy
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Vai al riferimento|#V"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Figura EPS"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Oggetto bibliografico"
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Stile: "
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Scegli documento figlio"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "altro..."
#, fuzzy
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Log della costruzione del programma"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Apri"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "File da inserire"
#, fuzzy
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "aperto."
#~ msgid "Text mode"
#~ msgstr "Modalit<69> testo"
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Scegli il modello"
#, fuzzy
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Non c'<27> la cronologia RCS!"
#, fuzzy
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Cronologia RCS"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Inserisci"
#, fuzzy
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "File"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Modalit<69> matematica"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Mostra"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Pannello matematico"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Pagina: "
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!"
#, fuzzy
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "Inserisci"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Inserto aperto"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Fax n.:|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Nome del dest.:|#N"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Impresa:|#e"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Agenda telefonica"
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "Seleziona fra|#S"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Aggiungi a|#g"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Cancella da|#l"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Salva|#v"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destinazione:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commento:"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "File del fax: "
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Agenda telefonica vuota"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Salva (<28> necessario)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: "
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Finestra dei messaggi"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Agenda telefonica"