lyx_mirror/po/tr.po
Pavel Sanda 04e91cdcc6 Final remerge of strings
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@38552 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2011-04-28 22:54:57 +00:00

26181 lines
622 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LyX Türkçe çevirisi.
# Copyright (C) 2005-2008, The LyX team.
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
#
# Gürer Özen <gurer@pardus.org.tr>, 2005-2006.
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 16:49+0100\n"
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Sürüm burada"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Yazarlar"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Telif Hakkı"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "Kaynakça anahtarı"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Belgede görünecek etiket"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiket:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Anahtar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Alıntı Stili"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "BibTeX'in öntanımlı sayısal stillerini kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Öntanımlı (sayısal)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr "Doğa bilimleri için natbib stilleri kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&NatBib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib st&ili:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Siyasal bilgiler için Jurabib stilleri kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Kaynakçanızı bölümlere ayırmak istiyorsanız bunu seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Bölümlü kaynakça"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Kaynakça başlığı"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
#, fuzzy
msgid "&Processor:"
msgstr "&İlerle"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select a processor"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
msgid "&Options:"
msgstr "Seçe&nekler:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: BibTeX Veritabanı Ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Yeni veritabanı ve biçemleri tara"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Tekrar Tara"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Göz at..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "BibTeX veritabanı adı girin"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX stili"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Stil dosyası seç"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Bu kaynakça bölümünün içeriği..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "İçin&dekiler:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all cited references"
msgstr "tüm alıntılanmış referanslar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "all uncited references"
msgstr "tüm alıntılanmamış referanslar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
msgid "all references"
msgstr "tüm referanslar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "İçindekilere kaynakça ekleyin"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "&İçindekilere kaynakça ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Seçili veritabanını aşağı al"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
msgid "Do&wn"
msgstr "&Aşağı"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Seçili veritabanını üste al"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
msgid "&Up"
msgstr "&Yukarı"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Kullanılacak BibTeX veritabanı"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Veritabanları"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Bir BibTeX veritabanı dosyası ekleyin"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Seçili veritabanını çıkarın"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "&Çıkar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Kutu sayfaya sığmıyorsa bunu seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "&Sayfa sonuna izin ver"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "İçeriğin kutudaki yatay hizalaması"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
msgid "Left"
msgstr "Sola dayalı"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
msgid "Center"
msgstr "Ortalı"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
msgid "Stretch"
msgstr "Çekiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "İçeriğin kutudaki düşey hizalaması"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Kutunun düşey hizalaması (taban çizgisine göre)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
msgid "&Box:"
msgstr "&Kutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
msgid "Co&ntent:"
msgstr "İ&çerik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "Yü&kseklik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&İç Kutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorasyon:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Genişlik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
msgid "Height value"
msgstr "Genişlik değeri"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Genişlik değeri"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "İç kutu -- sabit genişlik ve satır kesmeleri için gerekir"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
msgid "Parbox"
msgstr "Kısım"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Minipage"
msgstr "Ufak sayfa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
msgid "Supported box types"
msgstr "Desteklenen kutu tipleri"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Mevcut dallar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Dalınızı seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:"
msgstr "&Yeni:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Dosya adı"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Bilinmeyen karakter stili"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Mevcut Dallar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Seçili dalı göster/gizle"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "&Aç/Kapa"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Listeye yeni bir dal ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
msgid "Define or change background color"
msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Rengi Değiştir..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Seçili dalı sil"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
#: src/Buffer.cpp:3816
msgid "&Remove"
msgstr "&Sil"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Seçili dalı sil"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Re&name..."
msgstr "&Yeniden adlandır"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Listeye yeni bir dal ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Add Selected"
msgstr "Se&çili:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Listeye yeni bir dal ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
#: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Cancel"
msgstr "&Vazgeç"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Bilinmeyen karakter stili"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Boyut:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Ufacık"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "En küçük"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Çok küçük"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Çok büyük"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "En büyük"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Devasa"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Özel Madde İmi:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&Seviye:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Değişiklik:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Go to previous change"
msgstr "Sonraki değişikliğe git"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "&Previous change"
msgstr "&Sonraki değişiklik"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Sonraki değişikliğe git"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Sonraki değişiklik"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Bu değişikliği kabul et"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Kabul et"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Bu değişikliği reddet"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Reddet"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Font ailesi"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Aile:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Font biçimi"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "&Biçim:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Font serileri"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Font rengi"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Dil:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Seri:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Renk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Hiç Değiştirilmedi"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Font boyu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Diğer font ayarları"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Herzaman Değiştirildi"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Çeşitli:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "fontu diğerlerinin üzerinde tut"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Hepsini değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Her değişikliği otomatik olarak uygula"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Değişiklikleri hemen uygula"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
msgid "&Apply"
msgstr "&Uygula"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Mevcut Alın&tılar:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "&Seçilen Alıntılar:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Seçili alıntıyı üste al (Ctrl-Yukarı'yı dene)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Seçili alıntıyı aşağı al (Ctrl-Aşağı'yı dene)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "&Aşağı"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Geri yükle"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
msgid "App&ly"
msgstr "&Uygula"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid "Formatting"
msgstr "Biçimleme"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Alıntı stili:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Kullanılacak Natbib alıntı stili"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
msgid "Text &before:"
msgstr "&Öncü metin:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Alıntıdan önce konacak metin"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
msgid "Text a&fter:"
msgstr "&Artçı metin:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Alıntıdan sonra konacak metin"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
msgid "List all authors"
msgstr "Tüm yazarları listele"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Tüm yazar listesi"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Alıntıda büyük harfler kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
msgid "Force u&pper case"
msgstr "&Büyük harf kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
msgid "Search Citation"
msgstr "Alıntı Ara"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
#, fuzzy
msgid "Searc&h:"
msgstr "Arama Alanı:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
#, fuzzy
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Arama kutusunda Enter tuşuna basabilirsin"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Arama hatası"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
#, fuzzy
msgid "Search field:"
msgstr "Arama Alanı:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
#, fuzzy
msgid "All fields"
msgstr "Tüm Alanlar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
#, fuzzy
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Düzenli &İfade"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
#, fuzzy
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "&Büyük/küçük Harf Duyarlı"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
#, fuzzy
msgid "Entry types:"
msgstr "Girdi Tipleri:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
#, fuzzy
msgid "All entry types"
msgstr "Tüm Girdi Tipleri"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
#, fuzzy
msgid "Search as you &type"
msgstr "&Yazarken Arama Yap"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Font colors"
msgstr "Font rengi"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Main text:"
msgstr "Düz metin"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "Click to change the color"
msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
#, fuzzy
msgid "Default..."
msgstr "Öntanımlı"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Gri"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "Değişiklik:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Background colors"
msgstr "arkaplan"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "Sayfa: "
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
#, fuzzy
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "gölgeli kutu"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Revizyon"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
#, fuzzy
msgid "&Revisions back"
msgstr "Revizyon"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Between revisions"
msgstr "Satır a&raları:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "New:"
msgstr "&Yeni:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "&New Document:"
msgstr "Yeni belge"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Old Document:"
msgstr "Alt Belge"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
msgid "Bro&wse..."
msgstr "G&öz at..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Belge Ayarları"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "N&ew Document"
msgstr "Yeni belge"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Alt Belge"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX Kodu: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Ayraç tiplerini eşle"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Uyumlu tut"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Boyut:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Ayraç ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Belge sınıfının öntanımlı değerlerine çevir"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Sınıf Öntanımlıları"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Ayarları LyX'in öntanımlı belge ayarları olarak kaydet"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Belge öntanımlarına kaydet"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
msgid "Display"
msgstr "Görünüm"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Sadece ERT düğmesini göster"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Katlanır"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "ERT içeriğini göster"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Aç"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Hatalar:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "D&osya"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Dosya:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Taslak"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Şablon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Mevcut şablonlar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X ve LyX seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "Seçe&nek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Biçim:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"LyX'in grafikleri önizlemesine izin ver, sadece grafiklerin uygulama "
"seviyesinde etkisiz kılınmadığın durumlarda (Tercihler bölümüne bakın)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "LyX içinde &göster"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "LYX içindeki ölçekleme"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "&Ekranda ölçekle (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Boyut ve Döndürme"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
msgid "Rotate"
msgstr "Döndürme"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Resmin döndürüleceği açı"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Dönüşün merkez noktası"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Merkez:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Açı:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Resmin çıktıdaki boyu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Resmin çıktıdaki genişliği"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Oranı en büyük boyutla uyumlu tut"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Orantıyı &koru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Kırp"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Çevre kutusuna sınırla"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Çevre kutusuna sınırla"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Sol &alt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Sağ &üst:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Sınır değerlerini (EPS) dosyasından al"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Dosyadan al"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "TabWidget"
msgstr "Genişlik"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Sear&ch"
msgstr "Arama hatası"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Bul:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "De&ğiştir:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "S&onrakini Bul"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "W&hole words"
msgstr "&Tüm kelimeler"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "&Değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Geriye ara"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
#, fuzzy
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Sözcüğü şu anki seçimle değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "&Tümünü Değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "S&ettings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
msgid "Sco&pe"
msgstr "&Kapsam"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
#, fuzzy
msgid "Current &document"
msgstr "Belgeyi yazdır"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "&Master document"
msgstr "Ana Belge"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
#, fuzzy
msgid "All open documents"
msgstr "Belge aç"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "&Open documents"
msgstr "Belge aç"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
msgid "All ma&nuals"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
#, fuzzy
msgid "Ignore &format"
msgstr "Bi&çime:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
msgid "&Expand macros"
msgstr "Makroları &genişlet"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Float Type:"
msgstr "Bilgi tipi:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "&Öntanımlı yerleşimi kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "İleri Yerleştirme Seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&Sayfanın üstü"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "LaTeX kurallarını &yoksay"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "&Kesinlikle buraya"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Mümkünse buraya"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Yüzenli sayfalar"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Sayfanın &altı"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "Sütunlara &yayıl"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Yanlamasına çevir"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "Font"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "&Default family:"
msgstr "&Öntanımlı Aile:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Öntanımlı fontu seç"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Taban Boyut:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "Te&X kodlaması:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Roman (serif) yazıtipini seç"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Sans Serif (grotesk) yazıtipini seç"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Ö&lçek (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Sans Serif fontunu ölçekle"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Daktilo:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Typewriter (monospace) yazıtipini seç"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "&Ölçek (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Daktilo fontunu ölçekle"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Çince, Japonca ya da Korece (CJK) betiği kullanmak için font girin"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Font içeriyorsa gerçek küçük harf biçimini kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "&Küçük başlıklar kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Satır figürleri yerine eski stili kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "&Eski stil figürleri kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Bir resim dosyası seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Çıktı Boyutu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Grafiğin boyunu ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "&Yüksekliği Ayarla:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Grafikleri Ölçekle (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Grafiğin genişliğini ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "&Genişliği ayarla:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Resmi genişlik ve yüksekliği aşmayacak şekilde azami boyuta ölçekle"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafikleri Döndür"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Döndürme ve ölçekleme sırasını değiştirmek için seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Öl&çeklemeden sonra döndür"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Merkez:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "A&çı (Derece):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Resmin dosya adı"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Sınırlama"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "LaTeX'e aktarmadan önce resmin sıkıştırmasını açma"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Dışarı aktarmada &sıkıştırılmış dosyayı açma"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Ek LaTeX seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTe&X seçenekleri:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"LyX'in grafikleri önizlemesine izin ver, sadece grafiklerin uygulama "
"seviyesinde etkisiz kılınmadığın durumlarda (Tercihler bölümüne bakın)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "LyX &içinde göster"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Grafiği aynı ayarları paylaştığı grafik grubuna ata"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafik Grubu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "&Gruba atandı:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Yeni bir grafik grubu tanımlamak için tıklayın."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Yeni grup aç..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Güncel grafikler için mevcut bir grup seçin."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Taslak modu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Taslak modu"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Yatay Dolgu için dolgu stili seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Boşluklar:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Desteklenen boşluk tipleri"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Değer:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Özel değer. \"Custom\" boşluk tipi gerekli."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Dokuyu Doldur:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Koruma:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Satır kesmesi sonunda bile boşluk bırak"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
#: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&Hedef:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL'ye ait isim"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
msgid "&Name:"
msgstr "&Ad:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Heden bağlantıyı belirle"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Bağlantı tipi"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Ağa ya da herhangi bir hedefe bağlantı"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "&Ağ"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "E-posta adresine bağlantıla"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&Eposta"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Dosyaya bağlantıla"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Listeleme Parametreleri"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "LyX tarafından tanınmayan parametre girmek için seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Doğrulamayı &Atla"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Başlı&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etiket:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Daha fazla parametre"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Oluşturulan çıktıda boşlukların altını çiz"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Çıktıda boşlukları işaretle"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "LaTeX önizlemesi göster"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Önizlemeyi göster"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "İçerilecek dosya adı"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&İçerme Tipi:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
msgid "Include"
msgstr "İçer"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Olduğu gibi"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
msgid "Program Listing"
msgstr "Program Listeleme"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Dosyayı düzenle"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Düzenle"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "&Mevcut Dallar:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Index generation"
msgstr "&Girinti"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "Tüm çizgileri sil"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Listeye yeni bir dal ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Seçili veritabanını çıkarın"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Seçili veritabanını çıkarın"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "R&ename..."
msgstr "&Yeniden adlandır"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Define or change button color"
msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Bilgi tipi:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Bilgi Adı:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Standart kesir ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "date (çıktı)"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Değişiklikleri hemen uygula"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "&Anında Uygula"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "Belgede görünecek etiket"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "New Inset"
msgstr "Eki Aç|A"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "Belge &sınıfı"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Yerel belge sınıf tanımlama dosyası seçmek için tıklayın"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Yerel Yerleşim..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "Sınıf seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Yerleşim dosyasında tanımlı seçenekleri kullanmak için seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Öntanımlı:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Yerleşim dosyasında tanımlanmış seçenekler. Seçmek/Seçmemek için sol "
"tıklayın."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Özel:Makale"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafik sürücüsü:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Mevcut belge ana belgeyi içeriyorsa seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "&Öntanımlı ana belgeyi seç"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Ana:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Öntanımlı ana belgenin adını giriniz"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Tırnak biçimi:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlama"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
msgid "Language &Default"
msgstr "&Öntanımlı Dil"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
msgid "&Other:"
msgstr "&Diğer:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Dil &paketi:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Dil paketini yüklemek için komut girin (öntanımlı: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Of&fset:"
msgstr "Sapmalar"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "&Düşey boşluk"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Value of the line width."
msgstr "Satır genişliğinden uzun satırları kes"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "&Thickness:"
msgstr "KalınÇizgi"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Satır genişliğinden uzun satırları kes"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Geçersiz (boş) listeleme parametre adı."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Geribesleme penceresi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
#: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
msgid "Listing"
msgstr "Liste"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Temel Ayarlar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Yerleşim"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Satıriçi listelemeyi kontrol et"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Satıriçi listeleme"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Yüzen listeleri kontrol et"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Yüzen"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Yerleşim:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Yüzen listeler için yer (htbp) belirleyin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Yüz:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Satır numaraları hangi tarafa yazılsın?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "A&dım:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "İki numarandırılmış satırların farkını al"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Font &boyu:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Satır numaralandırma için font seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Font boyu:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "İçeriğin temel font boyutu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "F&ont ailesi:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "İçeriğin temel font stili"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Satır genişliğinden uzun satırları kes"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Uzun satırları kes"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Boşlukları özel bir sembolle görünür kıl"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Boşluk yerine sembol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Dizgilerdeki boşlukları özel bir sembolle görünür kıl"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Dizgideki bo&şlukları sembol yap"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "&Tablo boyu:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Uzatılmış karakter tablosu kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Uzatılmış karakter tablosu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Dil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Programlama dilini seç"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Diyalekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Mevcutsa programlama dili lehçesini seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Aralık"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&İlk satır:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Yazdırılacak ilk satır"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "&Son satır:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Yazdırılacak son satır"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Gelişmiş"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Daha Fazla Parametre"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Liste parametrelerini buraya girin. Parametre listesi için ? kullanın."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "Press button to check validity..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Validate"
msgstr "Görüntüle/Güncelle"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Aramak için Enter tuşuna bas ya da Git!'e tıkla"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Log &Type:"
msgstr "Ti&p"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Görüntüyü güncelle"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
msgid "&Update"
msgstr "&Güncelle"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "&Panoya Yapıştır"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&Git!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Next &Warning"
msgstr "Dışarı Aktarım Uyarısı!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Next &Error"
msgstr "Okuma Hatası"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Belge sınıfının öntanımlı kenar boşluklarını kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Öntanımlı Kenar Boşlukları"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Üst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Alt:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&İç:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Dış:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Ba&şlık arası:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Başlık boyu:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "A&ltlık:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Sütun Ayracı:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "Ana Belge"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "tüm alıntılanmamış referanslar"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Include all children"
msgstr "Dosya ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Satır sayısı"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Satırlar:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Sütun sayısı"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "S&ütunlar:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Tabloyu istediğiniz boyuta ayarlayın"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Yatay hizalama"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Dikey:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Sütun başına yatay hizalama (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Yatay:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "&Dekorasyon:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
msgid "&Type:"
msgstr "Ti&p"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&AMS matematik paketini otomatik kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "AMS &matematik paketini kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "&esint paketini otomatik kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
msgstr "&esint matematik paketini kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Use math&dots package automatically"
msgstr "&AMS matematik paketini otomatik kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Use mathdo&ts package"
msgstr "AMS &matematik paketini kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "Use mhchem &package automatically"
msgstr "&esint paketini otomatik kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Use mh&chem package"
msgstr "&esint matematik paketini kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Mevcut:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "&Ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
msgid "De&lete"
msgstr "&Çıkar"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
msgid "S&elected:"
msgstr "Se&çili:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
msgid "Nomenclature"
msgstr "Terminoloji"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Sırala:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&Açıklama:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Sembol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Yalnızca LyX içinde"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &Notu"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "LaTeX/Docbook'a aktar ama yazdırma"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Açıklama"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Gri metin olarak yazdır"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Gri"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&İçindekilerde Listele"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numaralama"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr "Çıktı boş"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "&Öntanımlı yazıcı:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with Output"
msgstr "date (çıktı)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "C&ustom Macro:"
msgstr "Müşteri no.:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "LaTeX Önsözü"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Matematik Seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "&Math output:"
msgstr "Çıktı"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
msgid "Format to use for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "MathML"
msgstr "Matematik|M"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Sayfalar"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Matematik Boşlukları"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&hyperref desteğini kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Açıkça belirtilmedikçe, başlık ve yazar bilgilerini uygun ortamdan al"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Başlığı otomatik doldur"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Tam ekran PDF sunumunu aktif yap"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "&Tam ekran modunda yükle"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Başlık bilgisi"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Başlık:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Yazar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "&Konu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Anahtar kelimeler:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Bağlantılar"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Bağlantı metinlerinin satırları kesmesine izin ver."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "&Bağlantılarda çerçeve kullanma"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "&Bağlantıları renklendir"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Kaynakça ters referansları"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&Ters referanslar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Yerimleri"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Ye&rimleri Oluştur"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Numaralandırılmış yerimleri"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Seviye sayısı"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Yerimlerini A&ç"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "E&k seçenekler"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
msgid "Paper Format"
msgstr "Kağıt Formatı"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
msgid "&Format:"
msgstr "&Biçim:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Belli bir kağıt boyu seçin, yada \"Özel\" ile kendiniz belirleyin"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Yönlenim:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "&Dikey"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "&Yatay"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
msgid "Page Layout"
msgstr "Sayfa Yerleşimi"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
msgid "Headings &style:"
msgstr "Başlık s&tili:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Sayfa başlık ve altlığında kullanılacak stil"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Sayfayı çift taraflı yazdırma için yerleştir"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Çift yüzlü belge"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Etiket Genişliği"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Bu metin paragraf etiketinin genişliğini tanımlar"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&En uzun etiket"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "Satır &aralığı"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
msgid "Single"
msgstr "Tek"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
msgid "Double"
msgstr "Çift"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Paragrafı &Girintile"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Yaslanmış"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "S&ola dayalı"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "&Ortalı"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "Sa&ğ"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Bu paragraf için öntanımlı yerleşim neyse onu kullan."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&Öntanımlı Paragraf"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Phantom"
msgstr "Düz metin"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Yatay yertutucu\t\\hphantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Yatay Çizgi"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Dikey yertutucu\t\\vphantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "Yatay hizalama"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
msgid "A&lter..."
msgstr "&Değiştir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "&Use system colors"
msgstr "Sistem dizini yok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "Matematikte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Matematik modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi "
"tamamlamayı göster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&Otomatik satıriçi tamamlama"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Matematik modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "O&tomatik açılır pencere"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "&Otomatik başla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "Metinde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Metin modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi tamamlamayı "
"göster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Oto&matik satıriçi tamamlama"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Metin modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Otomatik &açılır pencere"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Metin modunda tamamlama mevcutsa imlecin üzerinde küçük bir üçgen göster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "İmleç &Belirteci"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Bu süre içerisinde imleç hareket etmemişse, mevcut olduğundan satiriçi "
"tamamlamayı göster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "satıriçi tamamlama gecik&mesi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Bu süre içerisinde imleç hareket etmemişse, mevcut olduğundan açılır "
"pencerede tamamlamayı göster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&açılır pencere gecikmesi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"TAB tamamlama özgün değilse, açılır pencerede bir gecikme olmayacak. Anında "
"gösterilecek."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Özgün olmayan tamamlamalarda gecikmesiz açılır pencere göster"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Uzun tamamlamalar kesilecek ve \"...\" ile gösterilecek."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "Ç&evirici:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Ekstra bayrak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Biçimden:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "Bi&çime:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Kaldır"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "&Dönüştürücü Tanımlamaları"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Dönüştürücü Önbelleği"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Seçili"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "&Azami Süre (gün cinsinden):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "&Grafik Gösterimi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&Anında Önizleme:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Matematik yok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Önizleme başarılı değil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Uyması için önizleme boyutunu ölçekle."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "Paragrafı &Girintile"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "İmleç kaydırma çubuğunu &izler"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "K&ullanılan ekran (piksel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Belge okunamıyor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "&Ortamları alfabetik sırala"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Ortamları kategoriye göre gruplandır"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Matematik Makrolarını etrafında bir kutu göstererek düzenle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Matematik Makrolarını durum çubuğunda ismi görünecek şekilde düzenle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Matematik Makrolarını parametre listesiyle düzenle (LyX < 1.6 da ki gibi)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam ekran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Araç çubuğunu gizle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "&Kaydırma çubuğunu gizle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "&Sekme çubuğunu gizle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide &menubar"
msgstr "&Sekme çubuğunu gizle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
msgid "&Limit text width"
msgstr "Metin genişliğini &kısıtla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "K&ullanılan ekran (piksel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
msgid "Re&move"
msgstr "&Kaldır"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
msgid "&Document format"
msgstr "&Belge biçimi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "&Vektör grafik biçimi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&Kısa Ad:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Uzantı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Kısayol:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Gösterici:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&pyalar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "Tarih biçimi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Dü&zenleyici:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-posta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Adınız"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "E-posta adresiniz"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Klavye haritası kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "&İlk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Göz at..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
msgid "S&econd:"
msgstr "İkin&ci:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Tekerlek kaydırma hızı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"Fare kaydırma çubuğu için standart kaydırma hızı 1.0'dır. Daha yüksek "
"değerler hızlandırır, daha düşükler yavaşlatır."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "&Seçili"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
#, fuzzy
msgid "Ctrl"
msgstr "Kontrol"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Uyarı"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Kullanıcı arabirimi dili:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik yardım"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Always Babel"
msgstr "Herzaman Değiştirildi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Dil &paketi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
msgstr "&Başla komutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Biti&ş komutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Default Decimal &Point:"
msgstr "&Öntanımlı yazıcı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
msgid "Set languages &globally"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid "Auto &begin"
msgstr "&Otomatik başla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgid "Auto &end"
msgstr "Oto&matik bitiş"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
"Çalışma alanında yabancı dilleri görsel olarak ışıklandırmak için seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Yabancı dilleri işaretle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Sağdan sola dil desteği"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Sağdan-sola dil desteğini açmak için seçin (ör. İbranice, Arapça)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "&RTL desteğini etkinleştir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
msgid "Cursor movement:"
msgstr "İmleç hareketi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
msgid "&Logical"
msgstr "&Mantıksal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
msgid "&Visual"
msgstr "&Görsel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Te&X kodlaması:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Öntanımlı sayfa &boyu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI görüntüleyici kağıt boyu seçenekleri:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Bazı DVI göstericileri için opsiyonel kağıt boyutu bayrağı (-paper)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "Seçe&nekler:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "İndek komutu ve seçenekleri (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "İndek komutu ve seçenekleri (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Terminoloji komutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "nomencl komut ve seçenekleri (genelde makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX komutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX başlatma seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "LaTeX dosyalarında &Windows stili dosya yolları kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Sınıf değiştiğinde ayarları öntanımlı yap"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "Çıktı satır &boyu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Dışa aktarılan düz metin/LaTeX/SGML dosyalarının azami satır uzunluğu. Eğer "
"0 olarak ayarlanırsa paragraflar tek satır olarak; >0 ayarlanırsa "
"paragraflar bir satır boşluk olacak şekilde çıkacak."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "Tarih &biçimi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "strftime çıktısı için tarih biçimi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Belgenin üzerine yazayım mı?"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Tüm Alanlar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "DV&I command:"
msgstr "&İndeks komutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
#, fuzzy
msgid "&PDF command:"
msgstr "&roff komutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH öneki:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
msgid "Browse..."
msgstr "Göz at..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Eşanlamlılar hatası"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Geçici dizin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "LyX&Sunucu borusu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Yedek dizini:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
msgid "&Example files:"
msgstr "&Örnek dosyalar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Belge şablonları:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Çalışma dizini:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "&Kişisel sözlük:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Yazıcı Komut Seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Dosyaya yazdırılırken kullanılacak uzantı."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Dos&ya uzantısı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Dosyaya yazdır."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "&Dosyaya yazdır:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Öntanımlı olmayan yazıcıda yazdırmak için kullanılan seçenek."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "&Yazıcı seç:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Yazıcıyı ayarlarken spool komutuyla kullanılan seçenek."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Spool &yazıcı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Spool &komutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "&Sayfaları ters çevir:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Yatay:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "&Kopya sayısı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Kaç kopya basılacağını belirleme seçeneği."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Yalnızca belirli sayfaları yazdırma seçeneği."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Harmanlanmış:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Sayfa &aralığı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Birden çok kopyayı harmanlamak için kullanılan seçenek."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Tek sayfalar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Çift sayfalar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Kağıt tipi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Kağıt &boyu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Yazıcı komutu için kullanmak istediğiniz diğer seçenekler."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Başka seçenekler:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder. Uzman seçeneği."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "&Çıktıyı yazıcıya uyarla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Öntanımlı yazıcı adı"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "&Öntanımlı yazıcı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Yazıcı &komutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Daktilo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Yakınlaştırma %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Font Boyları"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "&Büyük:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "&Çok büyük:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "&En büyük:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "&Kocaman:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Devasa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "E&n küçük:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "Ç&ok küçük:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "Kü&çük:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "&Ufacık:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Bunu seçmek performansı artırabilir fakat ekranda görünen font kalitesini "
"düşürebilir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "&Font renderı hızlandırmak için pixmap önbelleği kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Dosyaya bağla:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Şunları içeren tuş-&bağlarını göster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Yazım denetimi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "\"diskdrive\" gibi kelimeleri kabul et"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&Bitişik sözcükleri kabul et"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Kaçış &karakterleri:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Yazım denetleyicinin kullanacağı dili değiştirin"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternatif &dil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Kullanıcı arabirimi dosyası:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "&Icon Set:"
msgstr "&Sütun Ayracı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Automatic help"
msgstr "Otomatik yardım"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Düzenlenen belgenin ana çalışma alanındaki eklemelerde yardımcı "
"açıklamaların otomatik gösterimini sağlar."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Çalışma alanında araç ipuçlarını etkinleştir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Pencere yerleşim ve &konumunu geri yükle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Dosyanın en son kapanırkenki imleç konumunu geri yükle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "&İmleç konumunu geri yükle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Son oturumdaki dosyaları aç"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
#, fuzzy
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Tüm oturum bilgisini &temizle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "Belgeleri &yedekle, her"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Belgeleri &yedekle, her"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
msgid "minutes"
msgstr "dakikada bir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "&Save documents compressed by default"
msgstr "Belge öntanımlarına kaydet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&En çok:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "&Belgeleri sekmelerde aç"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "S&ingle instance"
msgstr "Tek Tırnak|T"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
msgid "&Single close-tab button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Terminoloji"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Girinti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Sütun Genişliği"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Özel değer. \"Custom\" boşluk tipi gerekli."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Yazdırılacak ilk sayfa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Yazdırılacak son sayfa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Tüm sayfaları yazdır"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Baş"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Hepsi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "&Tek sayfaları yazdır"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "&Çift sayfaları yazdır"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Ters sırayla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "&Kopyalar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopya sayısı"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Kopyaları harmanla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Harmanla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Yazdır"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Baskı Hedefi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Çıktıyı yazıcıya gönder"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Ya&zıcı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Çıktıyı dosyaya gönder"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "&Yüz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "&Mevcut Dallar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Öntanımlı fontu seç"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "otomatik"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "Tüm hata bulma iletileri"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Tüm hata bulma iletileri"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Yok"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "S&elected"
msgstr "Se&çili:"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Tüm hata bulma iletileri"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Ekleme metni/tablo mesajları"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Fil&ter:"
msgstr "&Dosya:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Yerleşim listesini filtrelemek için karakter girin."
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
msgid "Update the label list"
msgstr "Etiket listesini güncelle"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
msgid "&Sort"
msgstr "&Sırala"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Etiketleri alfabetik sırala"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Grou&p"
msgstr "Grup Yok"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
msgid "&Go to Label"
msgstr "Etikete &Git"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
msgid "La&bels in:"
msgstr "&Etiket:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Çıktıdaki gibi görünen Çapraz referanslar"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
msgid "<reference>"
msgstr "<referans>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referans>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
msgid "<page>"
msgstr "<sayfa>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
msgid "on page <page>"
msgstr "sayfa <sayfa>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<sayfa>. sayfadaki <referans>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
msgid "Formatted reference"
msgstr "Biçimli referans"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
#, fuzzy
msgid "Textual reference"
msgstr "tüm referanslar"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Dönüştürülmüş dosyayı bu komutla işle ($$FName = file name)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Aktarma biçimleri:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "Belgeyi Komuta Yönlendir"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Kısayolu düzenle"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "LyX fonksiyonu ya da komut dizisi girin"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Kısayol dizisinden son anahtarı kaldır"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Çıkar"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Mevcut kısayolu sil"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
msgid "C&lear"
msgstr "S&il"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Kısayol:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Fonksiyon:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Bu alana tıkladıktan sonra kısayol girin. İçeriği 'Temizle' düğmesine "
"basarak sıfırlayabilirsiniz."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "Yazım denetimi"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Bilinmeyen sözcük:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Şimdiki sözcük"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "S&onrakini Bul"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Re&placement:"
msgstr "Değiştir:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Seçili sözcükle değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Sözcüğü şu anki seçimle değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Öneriler:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Bu sözcüğü yoksay"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&Yoksay"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Sözcüğü bu oturum için yoksay"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Hepsini Yoksay"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Sözcüğü kişisel sözlüğe ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Mevcut kategoriler belgenin kodlamasına bağlıdır. Tüm aralık için UTF-8 i "
"seçin."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategori:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Tek seferde tüm karakterleri görüntülemek için bunu seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Tümünü göster"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tablo Ayarları"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "Column settings"
msgstr "Belge Ayarları"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Yatay hizalama:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Sütunda yatay hizalama"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
msgid "Justified"
msgstr "Yaslanmış"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
#, fuzzy
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Ayraç"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "Ayraç"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Sütunun sabit eni"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Satırda dikey hizalama:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Hücrenin satırın taban çizgisine göre düşey hizalaması."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Çoklusütun"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "Row setting"
msgstr "Kutu Ayarları"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "M&ultirow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Düşey boşluk"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
#, fuzzy
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "&Düşey boşluk"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "Cell setting"
msgstr "Not Ayarları"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Hücreyi 90 derece çevir"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "&Hücreyi 90 derece çevir"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X seçenekleri:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Özel sütun biçimi (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Tablo Ayarları"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Table w&idth:"
msgstr "Tablo notu:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Yatay hizalama"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Yatay hizalama"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Tabloyu 90 derece çevir"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Tabloyu 90 derece &çevir"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Borders"
msgstr "&Sınırlar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
msgid "Set Borders"
msgstr "Sınırları seç"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Seçili hücrelerin kenarlarını ayarla"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
msgid "All Borders"
msgstr "Tüm sınırlar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını ayarla"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "&Set"
msgstr "&Seç"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını sıfırla"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Resmi (a.k.a. booktab) kenarlık stili kullan (dikey kenarlık yok)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Resmi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Öntanımlı (ızgara-tip) kenar stilini kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
msgid "De&fault"
msgstr "&Öntanımlı"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Additional Space"
msgstr "Ek Boşluk"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "T&op of row:"
msgstr "Satır &üstü:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Satırın &altı:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Satır a&raları:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
msgid "&Longtable"
msgstr "&Uzun tablo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Birden fazla sayfaya yayılan tablolar için seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
msgid "&Use long table"
msgstr "U&zun tablo kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
#, fuzzy
msgid "Row settings"
msgstr "Kutu Ayarları"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
msgid "Border above"
msgstr "Üst sınır"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
msgid "Border below"
msgstr "Alt sınır"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
msgid "Header:"
msgstr "Başlık:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Bu satırı başlık olarak (ilki dışında) tüm sayfalarda yinele"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
msgid "on"
msgstr "açık"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
msgid "double"
msgstr "çift"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
msgid "First header:"
msgstr "İlk başlık:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Bu satır ilk sayfanın başlığıdır"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
msgid "Don't output the first header"
msgstr "İlk başlığı gösterme"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
msgid "is empty"
msgstr "boş"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
msgid "Footer:"
msgstr "Altlık:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Bu satırı altlık olarak (sonuncu dışında) tüm sayfalarda yinele"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "Last footer:"
msgstr "Son altlık:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Bu satır son sayfanın altlığıdır"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Son altlığı gösterme"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
msgid "Caption:"
msgstr "Başlık:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Bulunulan satıra sayfa sonu koy"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Bulunulan satırda sayfayı &sonlandır"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "İçeriğin kutudaki yatay hizalaması"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
#, fuzzy
msgid "Longtable alignment"
msgstr "&Yatay hizalama:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
msgid "Current cell:"
msgstr "Bulunulan hücre:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
msgid "Current row position"
msgstr "Bulunulan satır pozisyonu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
msgid "Current column position"
msgstr "Bulunulan sütun pozisyonu"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Dosya listelerini yeniden yap"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"İşaretlenen dosyanın içeriğini göster. Sadece, dosyalar verilen yoldaysa "
"mümkündür"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Göster"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Seçili sınıf ve stiller"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX sınıfları"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stilleri"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stilleri"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Dosya listesini görünümünü değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "&Yolu göster"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Paragrafları ayır"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Takip eden paragrafları girintile"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Girinti"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "Size of the indentation"
msgstr "&Boyut ve Döndürme"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
#, fuzzy
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Düşey boşluk"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "&Düşey boşluk"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
msgid "Spacing"
msgstr "Boşluklar"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Sa&tır aralığı:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "Boşluklar"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "Seviye sayısı"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Metni iki sütun olarak biçimlendir"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
msgid "Two-&column document"
msgstr "&İki sütunlu belge"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
#, fuzzy
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Dil Altlığı:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "İndeks girdisi"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Anahtar kelime:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "Aranacak kelime"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "Seçili giriş"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Seçim:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Girişi seçimle değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Yerel belge sınıf tanımlama dosyası seçmek için tıklayın"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "&Dosya:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Yerleşim listesini filtrelemek için karakter girin."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Mevcut listeler arasında gezin (içerik, figür listesi, tablo listesi ve "
"diğerleri)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Gezinme ağacını güncelle"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini azalt"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini artır"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Seçili öğeyi bir alta al"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Seçili öğeyi bir üste al"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Koru"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Gezinme ağacının derinliğini artır"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Metin girin"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Sayfa sonunun ardına bile boşluk ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "DefSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
msgid "SmallSkip"
msgstr "SmallSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
msgid "MedSkip"
msgstr "MedSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "BigSkip"
msgstr "Büyük"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "DDolgu"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "&Output Format:"
msgstr "Çıktı boş"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "Select the output format"
msgstr "&Öntanımlı yazıcı:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
msgid "Complete source"
msgstr "Tam kaynak"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
msgid "Automatic update"
msgstr "Otomatik güncelle"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Genişlik değerinin birimi"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "gereken satırların sayısı"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "satır sayısını kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Sa&tır aralığı:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Dış (öntanımlı)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "İç"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "çıkıntı kullan."
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "&Çıkıntı:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Çıkıntı değeri"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Çıkıntı değeri birimi"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Esnek yerleşim için bunu seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "&Yüzen nesnelere izin ver"
#: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "KısaBaşlık"
#: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
#: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
#: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
#: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
#: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
#: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
#: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
#: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
#: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
#: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
#: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
#: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
#: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
#: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
#: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
#: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "FrontMatter"
msgstr "Öncü"
#: lib/layouts/AEA.layout:63
#, fuzzy
msgid "Publication Month"
msgstr "AltDeğişim"
#: lib/layouts/AEA.layout:69
#, fuzzy
msgid "Publication Month:"
msgstr "AltDeğişim"
#: lib/layouts/AEA.layout:76
#, fuzzy
msgid "Publication Year"
msgstr "AltDeğişim"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
msgstr "AltDeğişim"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
msgstr "AltDeğişim"
#: lib/layouts/AEA.layout:85
#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
msgstr "AltDeğişim"
#: lib/layouts/AEA.layout:88
#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
msgstr "AltDeğişim"
#: lib/layouts/AEA.layout:91
#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
msgstr "AltDeğişim"
#: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
#: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
#: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
#: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
#: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
#: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
#: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
#: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
#: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
#: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
#: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
#: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
#: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
#: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
#: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
#: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Özet"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Teşekkür"
#: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
#: lib/layouts/svjour.inc:277
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Teşekkür."
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
#: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
#: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
#: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
#: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
#: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritma"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiyom"
#: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
#: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
#: lib/layouts/theorems.inc:303
msgid "Case"
msgstr "Durum"
#: lib/layouts/AEA.layout:130
#, fuzzy
msgid "Case \\thecase."
msgstr "İddia \\theclaim."
#: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
#: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
#: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "İddia"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Sonuç"
#: lib/layouts/AEA.layout:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Koşul"
#: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
#: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
#: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
#: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Varsayım"
#: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
#: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
#: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Doğal Sonuç"
#: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Kriter"
#: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
#: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Tanım"
#: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
#: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
#: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
#: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
msgid "Example"
msgstr "Örnek"
#: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
#: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Alıştırma"
#: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
#: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
#: lib/layouts/ijmpd.layout:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notasyon"
#: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
#: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
#: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
#: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Önerme"
#: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
#: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
#: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Açıklama"
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Açıklama \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
#: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
msgid "Solution"
msgstr "Çözüm"
#: lib/layouts/AEA.layout:244
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Netice \\thetheorem."
#: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Caption"
msgstr "Başlık"
#: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
#: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
#: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
#: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "MainText"
msgstr "AnaMetin"
#: lib/layouts/AEA.layout:264
#, fuzzy
msgid "Caption: "
msgstr "Başlık:"
#: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
#: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
#: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "İspat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
#: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
#: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
#: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
#: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
#: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
#: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
#: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
#: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
#: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
#: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
#: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "Küçük Harf|K"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
#: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
#: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
#: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
#: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
#: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
#: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
#: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
#: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
#: lib/layouts/svjour.inc:154
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Özel Karakter|Ö"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "After Title Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "başlıklar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
msgid "MarkBoth"
msgstr "İkisini de İşaretle"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
msgstr "AltDeğişim"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
msgid "Abstract---"
msgstr "Özet---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
#: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
#: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
#: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
#: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar Kelimeler"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
msgid "Index Terms---"
msgstr "İndeks Terimleri---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
msgid "Appendices"
msgstr "Ekler"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
#: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
#: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
#: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
#: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
#: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
#: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
#: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
#: lib/layouts/svjour.inc:285
msgid "BackMatter"
msgstr "Artçı"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
#: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
#: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
#: src/rowpainter.cpp:533
msgid "Appendix"
msgstr "Ek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
#: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
#: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
#: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
#: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
#: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
#: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
#: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
#: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
msgid "Bibliography"
msgstr "Kaynakça"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
#: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
#: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
#: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
#: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
#: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
#: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Referanslar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
msgid "Biography"
msgstr "Kaynakça"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
msgstr "BiyografiFotoğrafsız"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Kaynakça"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
#: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
#: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "İspat."
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
#: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
#: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
#: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
#: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
#: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
#: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
#: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Section"
msgstr "Bölüm"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
#: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
#: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
#: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
#: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
#: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
#: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
#: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
#: lib/layouts/svjour.inc:63
msgid "Subsection"
msgstr "Altbölüm"
#: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
#: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
#: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
#: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
#: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
#: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
#: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
#: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
#: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:73
msgid "Subsubsection"
msgstr "Altaltbölüm"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Öğe"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
msgid "Enumerate"
msgstr "Sıralı öğe"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
#: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
#: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
#: lib/layouts/svjour.inc:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Alt başlık"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
#: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
#: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
#: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
#: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Ayrı basım"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
#: lib/layouts/svjour.inc:191
msgid "Mail"
msgstr "Mektup"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
#: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
#: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
#: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
#: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
#: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
#: lib/external_templates:345
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Ayrı basım istekleri:"
#: lib/layouts/aa.layout:191
msgid "Correspondence to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Teşekkürlerler."
#: lib/layouts/aa.layout:299
msgid "institutemark"
msgstr "enstitüimi"
#: lib/layouts/aa.layout:303
msgid "institute mark"
msgstr "enstitü imi"
#: lib/layouts/aa.layout:367
msgid "Key words."
msgstr "Anahtar sözcükler."
#: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
#: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
msgid "Institute"
msgstr "Enstitü"
#: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Posta"
#: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
#: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
#: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
#: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
#: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
#: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
msgid "email"
msgstr "eposta"
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
msgid "Thesaurus"
msgstr "Eşanlamlılar"
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
#: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
#: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
#: lib/layouts/svjour.inc:83
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
#: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
#: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
msgid "Affiliation"
msgstr "İlişki"
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
msgid "And"
msgstr "Ve"
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
#: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
#: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Teşekkürler"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
msgid "PlaceFigure"
msgstr "FigürYerleştir"
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
msgid "PlaceTable"
msgstr "TabloYerleştir"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
msgid "TableComments"
msgstr "TabloYorumları"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
msgid "TableRefs"
msgstr "TabloRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
msgid "NoteToEditor"
msgstr "EditöreNot"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
msgid "Facility"
msgstr "Olanak"
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
msgid "Objectname"
msgstr "Nesneadı"
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
msgid "Dataset"
msgstr "Verikümesi"
#: lib/layouts/aastex.layout:289
msgid "Altaffilation"
msgstr "Altİlişki"
#: lib/layouts/aastex.layout:298
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternatif ilişki:"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "altaffilmark"
msgstr "altilişkiimi"
#: lib/layouts/aastex.layout:309
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "altilişki imi"
#: lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "Subject headings:"
msgstr "Konu başlıkları:"
#: lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Teşekkürler]"
#: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
msgid "and"
msgstr "ve"
#: lib/layouts/aastex.layout:424
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Figürü Buraya Yerleştir:"
#: lib/layouts/aastex.layout:444
msgid "Place Table here:"
msgstr "Tabloyu Buraya Yerleştir:"
#: lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Ek]"
#: lib/layouts/aastex.layout:524
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Editöre Not:"
#: lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "References. ---"
msgstr "Referanslar. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:565
msgid "Note. ---"
msgstr "Not. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Table note"
msgstr "Tablo notu"
#: lib/layouts/aastex.layout:581
msgid "Table note:"
msgstr "Tablo notu:"
#: lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "tablenotemark"
msgstr "tablonotişareti"
#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "tablenote mark"
msgstr "tablo notu imi"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "FigCaption"
msgstr "FigBaşlık"
#: lib/layouts/aastex.layout:620
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:637
msgid "Facility:"
msgstr "Olanak:"
#: lib/layouts/aastex.layout:663
msgid "Obj:"
msgstr "Nesne:"
#: lib/layouts/aastex.layout:690
msgid "Dataset:"
msgstr "Verikümesi:"
#: lib/layouts/achemso.layout:100
#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Altİlişki"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Altİlişki"
#: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
#: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
#: lib/configure.py:609
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
#: lib/layouts/g-brief.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
msgid "Scheme"
msgstr "Plan"
#: lib/layouts/achemso.layout:127
msgid "List of Schemes"
msgstr "Plan Listesi"
#: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
msgid "Chart"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "List of Charts"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
msgid "Graph"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:171
msgid "List of Graphs"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:215
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "not"
#: lib/layouts/achemso.layout:219
msgid "bibnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:264
msgid "chemistry"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
msgid "Teaser"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
msgid "Teaser image:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "CR category"
msgstr "CR kategorisi"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategorileri"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
msgid "Computing Review Categories"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Teşekkürler"
#: lib/layouts/agutex.layout:72
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Yazar"
#: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
#, fuzzy
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "İlişki"
#: lib/layouts/agutex.layout:112
#, fuzzy
msgid "Author affiliation"
msgstr "Altİlişki"
#: lib/layouts/agutex.layout:122
#, fuzzy
msgid "Author affiliation:"
msgstr "İlişki:"
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
#: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
#: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
#: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Abstract."
msgstr "Özet."
#: lib/layouts/agutex.layout:189
#, fuzzy
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Teşekkürlerler."
#: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
#: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
#: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Bölüm*"
#: lib/layouts/amsart.layout:84
#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
msgstr "Özel-bölüm"
#: lib/layouts/amsart.layout:93
#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Özel-bölüm"
#: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
#: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Numarasız"
#: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
#: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
#: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Altbölüm*"
#: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
#: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Altaltbölüm*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Bölüm Alıştırmaları"
#: lib/layouts/apa.layout:51
msgid "RightHeader"
msgstr "SağBaşlık"
#: lib/layouts/apa.layout:60
msgid "Right header:"
msgstr "Sağ başlık:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Özet:"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Kısa başlık:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "İkiYazar"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ÜçYazar"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "DörtYazar"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
#: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "İlişki:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "İkiİlişki"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Üçİlişki"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Dörtİlişki"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
msgid "Journal"
msgstr "Günlük"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
#: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Teşekkür:"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "KalınÇizgi"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "OrtalanmışBaşlık"
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
#: lib/layouts/scrclass.inc:282
msgid "Senseless!"
msgstr "Saçma!"
#: lib/layouts/apa.layout:278
msgid "FitFigure"
msgstr "FigüreSığ"
#: lib/layouts/apa.layout:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "BitmapeSığ"
#: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
#: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
msgid "Subparagraph"
msgstr "Alt paragraf"
#: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:399
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinAçık"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin açık"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinKapalı"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin kapalı"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
#: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "Kısım"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Kısım*"
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
#: lib/layouts/stdlists.inc:74
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:158
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Bölüm \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:201
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Altbölüm \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:215
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
#: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "Frames"
msgstr "Çerçeveler"
#: lib/layouts/beamer.layout:248
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
#: lib/layouts/beamer.layout:272
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:289
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Çerçeve (başlık/dipnot/yançubuklar yok)"
#: lib/layouts/beamer.layout:310
msgid "AgainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:327
msgid "Again frame with label"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
msgstr "ÇerçeveSonu"
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "FrameSubtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:401
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Başlangıç sütunu (derinliği artır!), genişlik:"
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "SütunlarOrtalanmış"
#: lib/layouts/beamer.layout:467
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Sütunlar (ortalanmış)"
#: lib/layouts/beamer.layout:486
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ÜsteHizalıSütunlar"
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Sütunlar (üste hizalı)"
#: lib/layouts/beamer.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Durakla"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
#: lib/layouts/beamer.layout:624
msgid "Overlays"
msgstr "Katmanlar"
#: lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Overprint"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "OverlayArea"
msgstr "KatmanAlanı"
#: lib/layouts/beamer.layout:582
msgid "Overlayarea"
msgstr "Katmanalanı"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Uncover"
msgstr "Aç"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
msgid "Uncovered on slides"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "Only"
msgstr "Sadece"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
msgid "Only on slides"
msgstr "Sadece slaytlarda"
#: lib/layouts/beamer.layout:650
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Blocks"
msgstr "Bloklar"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
#, fuzzy
msgid "Block:"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ÖrnekBlok"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "ÖrnekBlok"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "AlertBlock"
msgstr "UyarıBloğu"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
#, fuzzy
msgid "Alert Block:"
msgstr "UyarıBloğu"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
msgid "Titling"
msgstr "Başlık"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Başlık (Düz Çerçeve)"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
msgid "InstituteMark"
msgstr "Enstitüİmi"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Institute mark"
msgstr "Enstitü imi"
#: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Blok alıntı"
#: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
#: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "Alıntı"
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "Dize"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "TitleGraphic"
msgstr "BaşlıkGrafiği"
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teoremler"
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Doğal Sonuç."
#: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Tanım."
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Definitions"
msgstr "Tanımlar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
msgid "Definitions."
msgstr "Tanımlar."
#: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "Örnek."
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
msgid "Examples"
msgstr "Örnekler"
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
msgid "Examples."
msgstr "Örnekler."
#: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Olgu"
#: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Olgu."
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LYX Kod"
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
msgid "NoteItem"
msgstr "NotÖğesi"
#: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
msgid "Note:"
msgstr "Not:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
msgid "Alert"
msgstr "Uyarı"
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
#: lib/layouts/svmono.layout:63
msgid "Structure"
msgstr "Yapı"
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
msgstr "Makale"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
msgid "Article"
msgstr "Makale"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
#, fuzzy
msgid "PresentationMode"
msgstr "Sunum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
#: src/insets/Inset.cpp:97
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
msgid "List of Tables"
msgstr "Tablo Listesi"
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Figür"
#: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
#: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
msgid "List of Figures"
msgstr "Figür Listesi"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Diyalog"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Hikaye"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "Sahne"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "Sahne*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Konuşmacı"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parantez içinde"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "PERDE"
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Sağ Adres"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Anahat"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Anahat:"
#: lib/layouts/chess.layout:61
msgid "Variation"
msgstr "Değişim"
#: lib/layouts/chess.layout:65
msgid "Variation:"
msgstr "Değişim:"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "SubVariation"
msgstr "AltDeğişim"
#: lib/layouts/chess.layout:74
msgid "Subvariation:"
msgstr "Altdeğişim:"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "SubVariation2"
msgstr "AltDeğişim"
#: lib/layouts/chess.layout:83
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Altdeğişim(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "SubVariation3"
msgstr "AltDeğişim3"
#: lib/layouts/chess.layout:92
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Altdeğişim(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation4"
msgstr "AltDeğişim4"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Altdeğişim(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "SubVariation5"
msgstr "AltDeğişim5"
#: lib/layouts/chess.layout:110
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Altdeğişim(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:117
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:122
msgid "HideMoves:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:127
msgid "ChessBoard"
msgstr "SatrançTahtası"
#: lib/layouts/chess.layout:131
msgid "[chessboard]"
msgstr "[satrançtahtası]"
#: lib/layouts/chess.layout:140
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:145
msgid "[centered board]"
msgstr "[ortalanmış pano]"
#: lib/layouts/chess.layout:155
msgid "HighLight"
msgstr "Işıklandır"
#: lib/layouts/chess.layout:160
msgid "Highlights:"
msgstr "Işıklandırmalar:"
#: lib/layouts/chess.layout:175
msgid "Arrow"
msgstr "Ok"
#: lib/layouts/chess.layout:180
msgid "Arrow:"
msgstr "Oklar:"
#: lib/layouts/chess.layout:186
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:191
msgid "KnightMove:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Adrese Gönder"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
#: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
#: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
#: lib/layouts/amsdefs.inc:130
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
#: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Adresim"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "Gönderen Adresi:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Return address"
msgstr "Geridönüş adresi"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Ters Adres:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Postal comment"
msgstr "Posta Yorumu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Handling"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "Dosya Yönetimi"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
#: lib/layouts/lettre.layout:450
msgid "YourRef"
msgstr "Referansınız"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Your ref.:"
msgstr "Referansınız:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
#: lib/layouts/lettre.layout:466
msgid "MyRef"
msgstr "Referansım"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Our ref.:"
msgstr "Referansımız:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
msgid "Writer"
msgstr "Yazıcı"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "Yazıcı"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
#: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "İmza:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
msgid "Bottomtext"
msgstr "Alt metin"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
msgstr "Alt metin"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
msgid "Area code"
msgstr "Alan kodu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
#, fuzzy
msgid "Area Code:"
msgstr "Alan kodu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
#: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
#: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
#: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
#: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Açılış"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Açılış:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
#: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
#: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Kapanış"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Kapanış:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
#: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
#: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "GönderenAdresi"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
msgid "Adresse"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "Mailiniz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
#: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Mekan"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
msgid "Stadt"
msgstr "Şehir"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Şehir"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "MevcutBaşlık"
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
#, fuzzy
msgid "Running Title:"
msgstr "MevcutBaşlık"
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "MevcutYazar"
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "Mevcut yazar:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
msgid "E-mail:"
msgstr "E-posta:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
#, fuzzy
msgid "Web Address"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
#, fuzzy
msgid "Web address:"
msgstr "Sonraki Adres:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
#, fuzzy
msgid "Authors Block"
msgstr "Yazar"
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
msgstr "UyarıBloğu"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
#: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Anahtar kelime"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
#: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
#: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
#: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Anahtar kelimeler:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
msgstr "Teşekkürler"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Vurgulu Stili|V"
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Referans"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Teşekkürler"
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:173
#, fuzzy
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Yazar:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Ad"
#: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Soyad"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "Ad"
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:272
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Başlığı"
#: lib/layouts/egs.layout:306
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"
#: lib/layouts/egs.layout:315
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "Günlük:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
msgstr "İlkYazar"
#: lib/layouts/egs.layout:396
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1._yazar_soyadı:"
#: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
#: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Received:"
msgstr "Alındı:"
#: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr "Kabul edildi"
#: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "Accepted:"
msgstr "Kabul edildi:"
#: lib/layouts/egs.layout:449
msgid "Offsets"
msgstr "Sapmalar"
#: lib/layouts/egs.layout:462
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author Address"
msgstr "Yazarın Adresi"
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author Email"
msgstr "Yazarın Epostası"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:238
msgid "Email:"
msgstr "Eposta:"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Author URL"
msgstr "Yazar URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Thanks"
msgstr "Teşekkürler"
#: lib/layouts/elsart.layout:275
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:304
msgid "PROOF."
msgstr "İSPAT."
#: lib/layouts/elsart.layout:318
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:325
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Doğal sonuç \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:332
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Önerme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:339
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriter \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:346
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:353
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Tanım \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:367
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Varsayım \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:374
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Örnek \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:381
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:388
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Açıklama \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:395
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Not \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:402
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "İddia \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Özet \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:418
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Durum \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Başlıknotuimi"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:79
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Başlıknotu imi"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:97
msgid "Title footnote"
msgstr "Başlık dipnotu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
msgid "Title footnote:"
msgstr "Başlık dipnotu:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
msgid "Authormark"
msgstr "Yazarimi"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
msgid "Author mark"
msgstr "Yazar imi"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
msgid "Author footnote"
msgstr "Yazar dipnotu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
msgid "Author footnote:"
msgstr "Yazar dipnotu:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
msgid "CorAuthormark"
msgstr "İlgiliYazarimi"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "İlgiliYazar imi"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
msgid "Corresponding author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:191
msgid "Corresponding author text:"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
#: lib/layouts/svjour.inc:242
msgid "Key words:"
msgstr "Anahtar kelimeler:"
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
msgid "Item"
msgstr "Öğe"
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
msgid "Item:"
msgstr "Öğe:"
#: lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "BulletedItem"
msgstr "Maddeimi"
#: lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Madde imi:"
#: lib/layouts/europecv.layout:72
msgid "Begin"
msgstr "Başla"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
msgstr "CV Başlangıcı"
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
msgstr "KişiselBilgi"
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr "Kişisel Bilgi"
#: lib/layouts/europecv.layout:96
msgid "MotherTongue"
msgstr "AnaDil"
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Ana Dil:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "İmListesi"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "ÇaprazListe"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Logom"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Logom:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Kısıtlama"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Kısıtlama:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
msgid "Left Header"
msgstr "Sol Başlık"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
msgid "Left Header:"
msgstr "Sol Başlık:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
msgid "Right Header"
msgstr "Sağ Başlık"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header:"
msgstr "Sağ Başlık:"
#: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr "Sağ Altlık"
#: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr "Sağ Altlık:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
msgid "Corollary #."
msgstr "Doğal sonuç #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
#: lib/layouts/svjour.inc:410
msgid "Proposition #."
msgstr "Önerme #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
msgid "Definition #."
msgstr "Tanım #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Doğal Sonuç*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr "Önerme*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Önerme."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Tanımlama*"
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Mektup:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Sokak"
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Sokak:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Ekleme"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Ekleme:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Kasaba:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Eyalet"
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Eyalet:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "GeriDönüşAdresi"
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Geri Dönüş Adresi:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
#: lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef:"
msgstr "Referansım:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
#: lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef:"
msgstr "Referansınız:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "Mailiniz:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefaks"
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefaks:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Teleks:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "EPosta"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "EPosta:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Banka:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "Banka Kodu"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "Banka Kodu:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Banka Hesabı"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Banka Hesabı:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "PostaYorumu"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Referans:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "AdSatırıA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "AdSatırıA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "AdSatırıB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "AdSatırıB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "AdSatırı"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "AdSatırıC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "AdSatırıD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "AdSatırıD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "AdSatırıE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "AdSatırıE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "AdSatırıF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "AdSatırıF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "AdSatırıG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "AdSatırıG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresSatırıA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresSatırıA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresSatırıB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresSatırıB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresSatırıC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresSatırıC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresSatırıD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresSatırıD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresSatırıE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresSatırıE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresSatırıF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresSatırıF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonSatırıA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonSatırıA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonSatırıB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonSatırıB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonSatırıC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonSatırıC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonSatırıD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonSatırıD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonSatırıE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonSatırıE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonSatırıF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonSatırıF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetSatırıA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetSatırıA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetSatırıB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetSatırıB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetSatırıC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetSatırıC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetSatırıD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetSatırıD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetSatırıE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetSatırıE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetSatırıF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetSatırıF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BankaSırasıA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankaSırasıA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BankaSırasıB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankaSırasıB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BankaSırasıC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankaSırasıC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BankaSırasıD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankaSırasıD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BankaSırasıE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankaSırasıE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BankaSırasıF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankaSırasıF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "İddia #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Açıklamalar"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Açıklamalar #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "İspat:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Daha Fazla"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(DAHA FAZLA)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "AÇILMA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "İÇ."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "DIŞ."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Devam ediyor"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(devam ediyor)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Geçiş"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "ARAÇEKİM"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "ARAÇEKİM:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "KAYBOLMA"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Sahne"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:90
msgid "Classification Codes"
msgstr "Sınıflandırma Kodları"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Tanım \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
msgid "Step"
msgstr "Adım"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Adım \\thestep."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Örnek \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notasyon \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Doğal Sonuç \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Önerme \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
msgid "Prop"
msgstr "Öner"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Önerme \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
#: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Soru \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "İddia \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Varsayım \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
msgid "Appendices Section"
msgstr "Ekler Bölümü"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Ekler ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Ek \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:77
msgid "Review"
msgstr "İnceleme"
#: lib/layouts/iopart.layout:83
msgid "Topical"
msgstr "Konulu"
#: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
#: lib/layouts/iopart.layout:101
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
msgid "Prelim"
msgstr "Önsınav"
#: lib/layouts/iopart.layout:113
msgid "Rapid"
msgstr "Çabuk"
#: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:221
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Fizik ve Astronomi Sınıflandırma Sistem numarası:"
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Matematik Konu Sınıflandırma numarası:"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "submitto"
msgstr "teslimet"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "submit to paper:"
msgstr "kağıda teslim et:"
#: lib/layouts/iopart.layout:261
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Kaynakça (düz)"
#: lib/layouts/iopart.layout:285
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Kaynakça başlığı"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ÖZET:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "ANAHTAR KELİMELER:"
#: lib/layouts/isprs.layout:128
msgid "Commission"
msgstr "Komisyon"
#: lib/layouts/isprs.layout:218
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "TEŞEKKÜRLER"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "ÖnbaskıAdresleri"
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Önbaskı Adresleri:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
msgid "RunningTitle"
msgstr "MevcutBaşlık"
#: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
#: lib/layouts/svjour.inc:150
msgid "Running title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
msgid "RunningAuthor"
msgstr "MevcutYazar"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "Running author:"
msgstr "Mevcut yazar:"
#: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
#: lib/layouts/lettre.layout:380
#, fuzzy
msgid "NoFax"
msgstr "Faks"
#: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
#: lib/layouts/lettre.layout:194
#, fuzzy
msgid "NoPlace"
msgstr "Mekan"
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
#: lib/layouts/lettre.layout:244
#, fuzzy
msgid "NoDate"
msgstr "Tarih"
#: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
msgstr "SlaytSonu"
#: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
#: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:399
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "başlıklar"
#: lib/layouts/lettre.layout:169
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Şehir"
#: lib/layouts/lettre.layout:262
#, fuzzy
msgid "Office:"
msgstr "Sapmalar"
#: lib/layouts/lettre.layout:292
#, fuzzy
msgid "Tel:"
msgstr "Teleks:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
#, fuzzy
msgid "NoTel"
msgstr "Yok"
#: lib/layouts/lettre.layout:355
#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "Faks"
#: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
#: lib/layouts/lettre.layout:650
#, fuzzy
msgid "Closings"
msgstr "Kapanış"
#: lib/layouts/lettre.layout:525
msgid "EndOfMessage."
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:537
#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
msgstr "SlaytSonu"
#: lib/layouts/lettre.layout:657
msgid "P.S.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
#: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
msgid "Chapter"
msgstr "AnaBölüm"
#: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Çalışılan LaTeX Başlığı"
#: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "TOC Title"
msgstr "İçindekiler Başlığı"
#: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
msgid "TOC title:"
msgstr "İçindekiler başlığı:"
#: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
msgid "Author Running"
msgstr "Mevcut Yazar"
#: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
msgid "Author Running:"
msgstr "Mevcut Yazar:"
#: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
msgid "TOC Author"
msgstr "İçindekiler Yazarı"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
msgid "TOC Author:"
msgstr "İçindekiler Yazarı:"
#: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
#: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems.inc:281
msgid "Case #."
msgstr "Durum #."
#: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "İddia."
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
msgid "Conjecture #."
msgstr "Varsayım #."
#: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
msgid "Example #."
msgstr "Örnek #."
#: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
msgid "Exercise #."
msgstr "Alıştırma #."
#: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
msgid "Note #."
msgstr "Not #."
#: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
#: lib/layouts/svjour.inc:389
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Property"
msgstr "Özellik"
#: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
msgid "Property #."
msgstr "Özellik #."
#: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
msgid "Question #."
msgstr "Soru #."
#: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
msgid "Remark #."
msgstr "Açıklama #."
#: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
#: lib/layouts/svjour.inc:431
msgid "Solution #."
msgstr "Çözüm #."
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
#: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "AnaBölüm*"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:120
msgid "Epigraph"
msgstr "Kitabe"
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
#, fuzzy
msgid "Maintext"
msgstr "Düz metin"
#: lib/layouts/memoir.layout:133
msgid "Poemtitle"
msgstr "Şiir başlığı"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Şiir başlığı*"
#: lib/layouts/memoir.layout:176
msgid "Legend"
msgstr "Açıklamalar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
msgstr "Giriş"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "Entry:"
msgstr "Girdi:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "ListItem"
msgstr "ListeÖğesi"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "List Item:"
msgstr "Liste Öğesi:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "DoubleItem"
msgstr "ÇiftÖğe"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Double Item:"
msgstr "Çift Öğe:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
msgstr "Boşluk:"
#: lib/layouts/paper.layout:147
msgid "SubTitle"
msgstr "AltBaşlık"
#: lib/layouts/paper.layout:159
msgid "Institution"
msgstr "Kurum"
#: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Slide"
msgstr "Slayt"
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
msgid "EndSlide"
msgstr "SlaytSonu"
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
msgid "WideSlide"
msgstr "GenişSlayt"
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
msgid "EmptySlide"
msgstr "BoşSlayt"
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
msgid "Empty slide:"
msgstr "Boş slayt:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ÖğelendirmeTipi1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
msgid "EnumerateType1"
msgstr "NumaralandırmaTipi1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritma Listesi"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
msgid "Recipe"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
msgid "Recipe:"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
msgid "Ingredients"
msgstr "İçerikler"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients:"
msgstr "İçerikler:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
msgid "Preprint"
msgstr "Önbaskı"
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Altİlişki"
#: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks:"
msgstr "Teşekkürler:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:203
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronik Adres:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:241
msgid "acknowledgments"
msgstr "teşekkürler"
#: lib/layouts/revtex4.layout:258
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS numarası:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Labeling"
msgstr "Etiketlendirme"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "Yerleşim:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr "Özelposta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr "Özelposta:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Yourref"
msgstr "Referansınız"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Yourmail"
msgstr "Mailiniz"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Myref"
msgstr "Referansım"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer no.:"
msgstr "Müşteri no.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Fatura no.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
msgid "NextAddress"
msgstr "SonrakiAdres"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
msgid "Next Address:"
msgstr "Sonraki Adres:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Gönderen Adı:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Gönderen Telefonu:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Gönderen Faksı:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Gönderen E-postası:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "Gönderici URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "EndLetter"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
msgid "End of letter"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "YataySlayt"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Yatay Slayt:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "DikeySlayt"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Dikey Slayt:"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Slayt*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "SlaytSonu"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlaytBaşlığı"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlaytAltBaşlığı"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "SlaytListesi"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Slayt Listesi"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "Slaytİçeriği"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Slayt İçeriği]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "Gelişme İçeriği"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Gelişme İçeriği]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Varsayım*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritma*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:135
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Subjectclass"
msgstr "Konu sınıfı"
#: lib/layouts/siamltex.layout:313
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS konu sınıflandırması:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
msgid "Conference"
msgstr "Konferans"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
msgid "Conference:"
msgstr "Konferans:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Telif Hakkı Yılı"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
msgid "Copyright year:"
msgstr "Telif hakkı yılı:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Telif hakkı Verisi"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
msgid "Copyright data:"
msgstr "Telif hakkı verisi:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms"
msgstr "Şartlar"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
msgid "Terms:"
msgstr "Şartlar:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:57
msgid "Topic"
msgstr "Konu"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Yeni Slayt:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Katman"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Yeni Katman:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Yeni Not:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "GörünmezMetin"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Görünmeyen Metin>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "GörünürMetin"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Görünür Metin>"
#: lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "Yazarbilgisi"
#: lib/layouts/spie.layout:67
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Yazarbilgisi:"
#: lib/layouts/spie.layout:80
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ÖZET"
#: lib/layouts/spie.layout:95
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "TEŞEKKÜRLER"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:80
#, fuzzy
msgid "Subclass"
msgstr "Konu sınıfı"
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Şiir başlığı"
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "Öncü"
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
#, fuzzy
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "Öncü"
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "Artçı"
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
#, fuzzy
msgid "Back Matter"
msgstr "Artçı"
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
#, fuzzy
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "Artçı"
#: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Mekan"
#: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
#, fuzzy
msgid "Preface:"
msgstr "Yerleşim:"
#: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
msgstr "İspat"
#: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:28
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "Başlık"
#: lib/layouts/svmult.layout:56
#, fuzzy
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "Enstitü imi"
#: lib/layouts/svmult.layout:63
msgid "MiniTOC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:74
#, fuzzy
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "Alıntı Listesi"
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
#: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
#: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
#: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
#: lib/layouts/svmult.layout:225
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "Yazarlar"
#: lib/layouts/svmult.layout:138
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "Alıntı Listesi"
#: lib/layouts/svmult.layout:229
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "&Ekle"
#: lib/layouts/svmult.layout:231
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "Enstitü"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:124
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "Slaytİçeriği"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129
#, fuzzy
msgid "sidenote"
msgstr "not"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:147
#, fuzzy
msgid "marginnote"
msgstr "kenar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:160
msgid "new thought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:173
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "Küçükbaşlıklar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:186
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "Küçükbaşlıklar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:192
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "Etiket Genişliği"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:218
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "Kenar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:231
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "FigüreSığ"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "eposta:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Eşanlamlılar yeni A&A'da desteklenmiyor:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Ad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Dosyaadı"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Edebiyat"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Vurgu"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Kısaltma"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Alıntı-numarası"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Cilt"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Basım-numarası"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Basım-günü"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Basım-ayları"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Altaltparagraf"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Başlık"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Başlık --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Özel-bölüm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Özel-bölüm:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-dergi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-dergi:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Alıntı-numarası:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-cilt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-cilt:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-basım"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-basım:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif hakkı:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "İndeks-terimleri"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "İndeks-terimleri..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "İndeks-terimi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "İndeks-terimi:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Çapraz-koşul"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Çapraz-koşul:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Ek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Ek..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised"
msgstr "Baskı"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "Baskı:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Çevrimiçi-yayım:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Alıntı"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Alıntı:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Atama-sırası"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Atama-sırası:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-sayfaları"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-sayfaları:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Kelimeler"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Kelimeler:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figür"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figür:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tablolar:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Verikümeleri"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Verikümeleri:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-Başlık"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Açklm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Orgadı"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Şehir"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Postakodu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraf*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kodu:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Kağıt Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "YazarAdresi"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Yazar Adresi:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
msgid "Table Caption"
msgstr "Tablo Başlığı"
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
msgid "TableCaption"
msgstr "TabloBaşlığı"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
msgid "Current Address"
msgstr "Bulunulan Adres"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current address:"
msgstr "Bulunulan adres:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-posta adresi:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Anahtar kelimeler ve tabirler:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Dedicatory"
msgstr "İthaf"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
msgid "Dedication:"
msgstr "İthaf:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator:"
msgstr "Çevirmen:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Matematik Konu Sınınflandırması:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMenü"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenüÖğesi"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiDüğmesi"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenüTercihi"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Alt paragraf*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Yazargrubu"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevizyonGeçmişi"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revizyon Geçmişi"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revizyon"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevizyonAçıklaması"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Ad"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
#: lib/layouts/sweave.module:48
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Ek \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addpart"
msgstr "KısımEkle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap"
msgstr "BölümEkle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addsec"
msgstr "Bölümekle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
msgid "Addchap*"
msgstr "BölümEkle*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addsec*"
msgstr "Bölümekle*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
msgid "Minisec"
msgstr "Minibölüm"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Publishers"
msgstr "Yayıncılar"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
msgid "Dedication"
msgstr "İthaf"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Titlehead"
msgstr "Anabaşlık"
#: lib/layouts/scrclass.inc:219
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:225
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstra başlık"
#: lib/layouts/scrclass.inc:253
msgid "Captionabove"
msgstr "ÜstBaşlık"
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
msgid "Captionbelow"
msgstr "AltBaşlık"
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "TANIMSIZ"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "kırmızı"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
#, fuzzy
msgid "no."
msgstr "hayır"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
#, fuzzy
msgid "Chapter ##"
msgstr "AnaBölüm"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
#, fuzzy
msgid "Section ##"
msgstr "Bölüm"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Paragraf"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
#, fuzzy
msgid "Equation ##"
msgstr "Denklem"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
#, fuzzy
msgid "Footnote ##"
msgstr "Dipnot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "kenar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "dipnot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:111
#, fuzzy
msgid "Greyedout"
msgstr "Gri"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
#: src/insets/InsetERT.cpp:148
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
msgid "Listings"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:357
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:438
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "--Separator--"
msgstr "--Ayraç--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Ortam Ayracı ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Kısım \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:41
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Bölüm \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Ek \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:93
msgid "Headnote"
msgstr "Üst not"
#: lib/layouts/svjour.inc:107
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Üst not (opsiyonel):"
#: lib/layouts/svjour.inc:195
msgid "Corr Author:"
msgstr "Yazar:"
#: lib/layouts/svjour.inc:199
msgid "Offprints"
msgstr "Önbaskılar"
#: lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Offprints:"
msgstr "Önbaskılar:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
#, fuzzy
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Olgu \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Alıştırma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Doğal Sonuç \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Önerme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Varsayım \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Olgu \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Tanım \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Örnek \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Alıştırma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Açıklama \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "İddia \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Örnek*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "Alıştırma*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Açıklama*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "İddia*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Varsayım."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Olgu*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Alıştırma."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Açıklama."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Braille dizigisi ortamı tanımlar. Detaylar için örnekler kısmında Braille."
"lyx dosyasına bakın."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (öntanımlı)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (textsize)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (dots on)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_dots_on"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (dots off)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_dots_off"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (mirror on)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_mirror_on"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "c"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_mirror_off"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "Braillebox"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Braille box"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "Sol Başlık"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "Sol Başlık:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "Son altlık:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
msgstr "Son altlık:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
#, fuzzy
msgid "Center Footer"
msgstr "Sağ Altlık"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
msgstr "Altlık:"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Endnote"
msgstr "Sonnot"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Dipnota ek olarak sonnot eklemesi ekler. Sonnotların görünmesini istediğiniz "
"ERT e \\theendnotes eklemeniz gerekli."
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "sonnot"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:8
msgid ""
"Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
"with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
"enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:95
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Sıralı öğe"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
#, fuzzy
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "Bölüm \\arabic{section}"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Tüm dipnotları sonnot yap. Sonnotların görünmesini istediğiniz ERT e "
"\\theendnotes eklemeniz gerekir."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "KarakterStili"
#: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "İtalik"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Dilbilim"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Dilbilim için kullanışlı bazı özel ortamları tanımlar (numaralandırılmış "
"örnekler, makaleler, semaktik işaretleme, yüzen tablolar). Örnekler için "
"lingustics.lyx dosyasına bakın."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Numarandırılmış Örnekler (çoklusatır)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Örnek:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Numarandırılmış Örnekler (ardışık)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Örnekler:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Altörnek"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Altörnek:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Glosse"
msgstr "Makale"
#: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Üçlü-Makale"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "Düzenli &İfade"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
msgid "expr."
msgstr "ifade."
#: lib/layouts/linguistics.module:137
#, fuzzy
msgid "Concepts"
msgstr "kavram"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
msgid "concept"
msgstr "kavram"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "anlamında"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
msgid "meaning"
msgstr "anlamında"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Tableau"
msgstr "Tablo"
#: lib/layouts/linguistics.module:173
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Tablo Listesi"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Mantıksal İşaretleme"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Mantıksal işaretleme için bazı karakter stilleri tanımlar: ad, vurgu, strong "
"ve kod."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Ad"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "ad"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
msgstr "vurgu"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "strong"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "strong"
msgstr "strong"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
msgstr "kod"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistik"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Çeşitli eklemeleri minimalistik olarak yeniden tanımlar (İndeks, Dal, URL)."
#: lib/layouts/noweb.module:2
#, fuzzy
msgid "Noweb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "Edebiyat"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
#: lib/configure.py:541
#, fuzzy
msgid "Sweave"
msgstr "&Kaydet"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:28
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:52
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "LaTeX Seçenekleri"
#: lib/layouts/sweave.module:53
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "Ekran fontları"
#: lib/layouts/sweave.module:74
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "Düzenli &İfade"
#: lib/layouts/sweave.module:75
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "ifade."
#: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremler (AMS-Extended)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremler (AMS-Extended)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriter \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriter*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Kriter."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
#, fuzzy
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Aksiyom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksiyom*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Aksiyom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
#, fuzzy
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Koşul \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Koşul*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Koşul."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#, fuzzy
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Not \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Not*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Not."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notasyon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notasyon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#, fuzzy
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Özet \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Özet*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Özet."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Teşekkür \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Teşekkür*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Netice \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Sonuç*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Netice."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Varsayım"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#, fuzzy
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Alt alt bölüm"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Varsayım*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Varsayım."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teoremler (AMS-Extended)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "teorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriter \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Aksiyom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Koşul \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Not \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notasyon \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Özet \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Teşekkür \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Netice \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Varsayım \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Tanım \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Soru*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Soru."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teorem (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
#, fuzzy
msgid "Named Theorems"
msgstr "Teoremler"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Short Title' inset."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
#, fuzzy
msgid "Named Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
#, fuzzy
msgid "Named Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremler (Yıldızlı)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: lib/languages:79
msgid "Afrikaans"
msgstr "Hollanda lehçesi"
#: lib/languages:86
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutça"
#: lib/languages:94
msgid "English (USA)"
msgstr "İngilizce (ABD)"
#: lib/languages:113
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arapça (ArabTeX)"
#: lib/languages:122
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arapça (Arabi)"
#: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: lib/languages:138
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Almanca (Avusturya, eski heceleme)"
#: lib/languages:145
msgid "German (Austria)"
msgstr "Almanca (Avusturya)"
#: lib/languages:152
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezya dili"
#: lib/languages:160
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: lib/languages:168
msgid "Basque"
msgstr "Baskça"
#: lib/languages:176
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusça"
#: lib/languages:183
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
#: lib/languages:191
msgid "Breton"
msgstr "Bretonca"
#: lib/languages:199
msgid "English (UK)"
msgstr "İngilizce (UK)"
#: lib/languages:208
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: lib/languages:217
msgid "English (Canada)"
msgstr "İngilizce (Kanada)"
#: lib/languages:227
msgid "French (Canada)"
msgstr "Fransızca (Kanada)"
#: lib/languages:236
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanca"
#: lib/languages:246
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Çince (basitleştirilmiş)"
#: lib/languages:253
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Çince (geleneksel)"
#: lib/languages:266
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: lib/languages:274
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: lib/languages:282
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: lib/languages:297
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandaca"
#: lib/languages:306
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: lib/languages:315
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:323
msgid "Estonian"
msgstr "Estonca"
#: lib/languages:334
msgid "Farsi"
msgstr "Farsça"
#: lib/languages:347
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: lib/languages:356
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: lib/languages:370
msgid "Galician"
msgstr "Galiçyaca"
#: lib/languages:379
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Almanca (eski heceleme)"
#: lib/languages:389
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: lib/languages:400
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Almanca (İsviçre)"
#: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: lib/languages:418
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Yunanca (politonik)"
#: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: lib/languages:456
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: lib/languages:465
msgid "Interlingua"
msgstr "cTümlev ekle"
#: lib/languages:473
msgid "Irish"
msgstr "İrlandaca"
#: lib/languages:481
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: lib/languages:492
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: lib/languages:501
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonca (CJK)"
#: lib/languages:507
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakça"
#: lib/languages:515
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: lib/languages:536
msgid "Latin"
msgstr "Latince"
#: lib/languages:546
msgid "Latvian"
msgstr "Letonca"
#: lib/languages:557
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanca"
#: lib/languages:566
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Lower Sorbian"
#: lib/languages:574
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: lib/languages:591
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğolca"
#: lib/languages:599
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr ""
#: lib/languages:607
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: lib/languages:632
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: lib/languages:640
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: lib/languages:648
msgid "Romanian"
msgstr "Rumence"
#: lib/languages:656
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: lib/languages:664
msgid "North Sami"
msgstr "North Sami"
#: lib/languages:679
msgid "Scottish"
msgstr "İskoçca"
#: lib/languages:687
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: lib/languages:695
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Sırpça (Latin)"
#: lib/languages:704
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: lib/languages:712
msgid "Slovene"
msgstr "Slovence"
#: lib/languages:720
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: lib/languages:732
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "İspanyolca (Meksika)"
#: lib/languages:743
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: lib/languages:783
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: lib/languages:793
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: lib/languages:802
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: lib/languages:810
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Upper Sorbian"
#: lib/languages:828
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: lib/languages:837
msgid "Welsh"
msgstr "Galce"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unikod (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Ermenice (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Orta Avrupa (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Güney Avrupa (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltık (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Kirilik (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltık (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Güney-Doğu Avrupa (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
#, fuzzy
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Batı Avrupa (CP 850)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Batı Avrupa (CP 850)"
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Orta Avrupa (CP 852)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Kirilik (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Batı Avrupa (CP 858)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "İbranice (CP 862)"
#: lib/encodings:89
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordik dilleri (CP 865)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Kirilik (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Orta Avrupa (CP 1250)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Kirilik (CP 1251)"
#: lib/encodings:102
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Batı Avrupa (CP 1252)"
#: lib/encodings:105
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "İbranice (CP 1255)"
#: lib/encodings:109
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arapça (CP 1256)"
#: lib/encodings:112
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltık (CP 1257)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kirilik (KOI8-R)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kirilik (KOI8-U)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Kirilik (pt 154)"
#: lib/encodings:124
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Kirilik (pt 254)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (GBK)"
#: lib/encodings:157
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japanese (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korean (EUC-KR)"
#: lib/encodings:165
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Chinese (geleneksel) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:173
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:182
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:184
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:191
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Tayca (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:196
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unikod (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:200
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Dizi Ortamı|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Koşul Ortamı|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Aligned Ortamı|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt Ortamı|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Toplanan Ortam|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Ortamı Böl|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Sınırlayıcılar...|ı"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matris...|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align Ortamı|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat Ortamı|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign Ortamı|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather Ortamı|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline Ortamı|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Satıriçi Formül|ü"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Görünen Formül|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray Ortamı|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS Ortamı|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Tüm Formülü Numaralandır|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Bu Satırı Numaralandır|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Denklem Etiketi|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Referans Olarak Kopyala|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Hücreyi Böl|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "Ekle|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Alta Çizgi Ekle|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Üst Çizgiyi Sil|Ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Alt Çizgiyi Sil|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Sola Çizgi Ekle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Sağa Çizgi Ekle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Soldaki Çizgiyi Sil"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Sağdaki Çizgiyi Sil"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
#, fuzzy
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Matematik Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Matematik-Panelleri Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Tablo Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Bilgisayar Cebir Sistemi Kullan|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Etikete Git|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<referans>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<referans>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "<sayfa>|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "sayfa <sayfa>|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<referans> sayfa <sayfa>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Biçimli referans|ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
#: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
#: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
#: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
#: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
#: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
#: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Settings...|S"
msgstr "Ayarlar...|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "Geri dön|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Referans Olarak Kopyala|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Veritaban(ların)ı harici düzenle...|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Eki Aç|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Eki Kapat|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Eklemeyi Çöz|Ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "Etikete Git|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Frameless|l"
msgstr "Çerçevesiz|Ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
#, fuzzy
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Basit çerçeve|ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
#, fuzzy
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Basit çerçeve, sayfa sonları|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
#, fuzzy
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Oval, ince|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
#, fuzzy
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Oval, kalın|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Gölgeyi Bırak|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Gölgelenmiş arkaplan|ö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
#, fuzzy
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Çift çerçeve|ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX Notu|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Comment|m"
msgstr "Yorum|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Gri|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
#, fuzzy
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
#, fuzzy
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Tüm Eklemeleri Kapat|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
#, fuzzy
msgid "Phantom|P"
msgstr "Düz metin"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Yatay Çizgi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Yatay hizalama"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Korumalı Boşluk|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Thin Space|T"
msgstr "İnce boşluk|İ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negatif İnce Boşluk|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Yarım Dörtlü Boşluk (Enskip)|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Korumalı Yarım Dörtlü Boşluk (Enspace)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Dörtlü Boşluk|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Çift Dörtlü Boşluk|ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Yatay Doldurma|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Korumalı Yatay Dolgu|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Yatay Dolgu (Rule)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Yatay Dolgu (Üst ayraç)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Özel Uzunluk|Ö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Orta boşluk|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Kalın Boşluk|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Negatif Orta Boşluk|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Negatif Kalın Boşluk|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "DefSkip|D"
msgstr "DefSkip|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "SmallSkip|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "MedSkip|M"
msgstr "MedSkip|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "BigSkip|B"
msgstr "BigSkip|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "VFill|F"
msgstr "DDolgu|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Custom|C"
msgstr "Özel|Ö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Settings...|e"
msgstr "Ayarlar...|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Include|c"
msgstr "Ekle|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Input|p"
msgstr "Giriş|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Olduğu gibi|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Tam (işaretli boşluklar)|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
msgid "Listing|L"
msgstr "Liste|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Dahil edilen dosyayı düzenle...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "New Page|N"
msgstr "Yeni Sayfa|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sayfa Sonu|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Sayfayı Temizle|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Çift Sayfayı Temizle|Ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Satır Kesmesini Yasla|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Yeniyi Yapıştır|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Kayıtlı Yerimine Git|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Forward search|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Paragrafı Yukarı Al|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Paragrafı Aşağı Al|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Bölümü Yükselt|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Bölümü Alçalt|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
#, fuzzy
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Bölümü Yukarı Al|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Kısa Başlık Ekle|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
#, fuzzy
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Düzenli &İfade"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Değişikliği Kabul Et|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Değişikliği Reddet|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Son Metin Stilini Ekle|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Text Style|S"
msgstr "Metin Stili|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paragraf Ayarları...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Tam ekran Kipi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
#, fuzzy
msgid "Anything|A"
msgstr "Herhangi birşey"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
#, fuzzy
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Boş olmayan herhangi birşey"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "Herhangi bir sayı"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "&Öntanımlı:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Append Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Son Argümanı Kaldır"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik "
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Seçimlik Argüman Ekle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Seçimlik Argümanı Kaldır"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "&Geri yükle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Harici olarak düzenle...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Çoklusütun|Ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
#, fuzzy
msgid "Multirow|w"
msgstr "Çoklusütun|Ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
#, fuzzy
msgid "Top Line|n"
msgstr "Üst Çizgi|Ü"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
#, fuzzy
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "Alt Çizgi|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Left Line|L"
msgstr "Sol Çizgi|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Right Line|R"
msgstr "Sağ Çizgi|ğ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390
#, fuzzy
msgid "Left|f"
msgstr "Sol|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Center|C"
msgstr "Orta|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
#, fuzzy
msgid "Right|h"
msgstr "Sağ|ğ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "eposta"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Top|T"
msgstr "Üst|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Middle|M"
msgstr "Orta|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Bottom|B"
msgstr "Alt|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Satır Ekle|ı"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Satır Sil|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Satır Kopyala|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
#, fuzzy
msgid "Append Column|p"
msgstr "Sütun Ekle|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Sütun Sil|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:406
#, fuzzy
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Sütun Kopyala|ü"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
#, fuzzy
msgid "Settings...|g"
msgstr "Ayarlar...|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Dosya|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
#, fuzzy
msgid "Path|P"
msgstr "Yollar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
#, fuzzy
msgid "Class|C"
msgstr "Kapat|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
msgstr "Revizyon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
#, fuzzy
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Revizyon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Revizyon Geçmişi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Revizyon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Revizyon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
#, fuzzy
msgid "LyX Version|X"
msgstr "Sürüm"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
#, fuzzy
msgid "Document Info|D"
msgstr "Belge|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopyala|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Etkinleştirildi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "&Aç/Kapa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:546
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Değişikliği Reddet|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:585
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Bölümü Yükselt|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Bölümü Alçalt|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:590
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "Seçim|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:598
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|P"
msgstr "LyX Önizleme"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Düzen|ü"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Görünüm|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Ekle|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Git|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Belge|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Araçlar|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Yardım|Y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Yeni|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Şablondan Yeni...|Ş"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Aç...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Son Çalışılanlar|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Kapat|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Dosyayı Kapat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Kaydet|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Farklı Kaydet...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Tümünü Kaydet|ü"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Kayıtlı Olana Dön|ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Sürüm Yönetimi|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "İçeri aktar|İ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Dışarı Aktar|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "Yazdır...|Y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "New Window|W"
msgstr "Yeni Pencere|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Close Window|d"
msgstr "Pencereyi Kapat|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
msgstr "Çık|Ç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
msgstr "Kayıt Ol...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Değişiklikleri Gönder...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Değişiklikleri Al|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Depodaki Sürüme Geri Dön|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Son Değişikliği Geri Al|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Show History...|H"
msgstr "Geçmişi Göster...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Undo|U"
msgstr "Geri al|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Redo|R"
msgstr "İleri al|İ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Paste Special"
msgstr "Özel Yapıştır"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Bul ve değiştir...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Bul ve değiştir...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Table|T"
msgstr "Tablo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Satır ve Sütunlar|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Liste Derinliğini Arttır|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Liste Derinliğini Azalt|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Eklemeyi Çöz|Ç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX Kod Ayarları...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Yüzen Ayarları...|Y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Metin Dönüş Ayarları...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Not Ayarları...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Yüzen Ayarları...|Y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Dal Ayarları...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Kutu Ayarları...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Metin Dönüş Ayarları...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Kutu Ayarları...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Kutu Ayarları...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Listeleme Ayarları...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tablo Ayarları...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Düz Metin|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Selection|S"
msgstr "Seçim|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Seçim, Satırları Birleştir|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
#, fuzzy
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF Olarak Yapıştır"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
#, fuzzy
msgid "Paste as PDF"
msgstr "PDF Olarak Yapıştır"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
#, fuzzy
msgid "Paste as PNG"
msgstr "PNG Olarak Yapıştır"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
#, fuzzy
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "JPEG Olarak Yapıştır"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Karakter Stilini Çöz"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Customized...|C"
msgstr "Özel...|Ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Baş Harfler Büyük|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Büyük Harf|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Küçük Harf|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Çoklusütun|Ç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
msgstr "Çoklusütun|Ç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Top Line|T"
msgstr "Üst Çizgi|Ü"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Alt Çizgi|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Top|p"
msgstr "Üst|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Middle|i"
msgstr "Orta|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Bottom|o"
msgstr "Alt|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Left|L"
msgstr "Sol|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Right|R"
msgstr "Sağ|ğ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Row|A"
msgstr "Satır Ekle|ı"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Column|u"
msgstr "Sütun Ekle|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Sütun Kopyala|ü"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Limit Tipi Değiştir|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makro Tanımları"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Formül Tipi Değiştir|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Text Style|T"
msgstr "Metin Stili|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Bilgisayar Cebir Sistemi Kullan|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü"
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Üst Çizgiyi Sil|Ç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Alt Çizgiyi Sil|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik "
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Default|t"
msgstr "Öntanımlı|Ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Display|D"
msgstr "Görünüm|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Inline|I"
msgstr "Satır içi|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Matematik Normal Font|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Matematik Kaligrafik Font|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Matematik Fraktur Ailesi|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Matematik Fraktur Ailesi|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Matematik Roman Font|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Matematik Sans Serif Font|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Matematik Kalın Font|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Metin Normal Font|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Metin Roman Font"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Metin Sans Serif Font"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Metin Daktilo Font"
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Metin Kalın Font"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Metin Orta Serisi"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Metin İtalik Şekli"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Metin Küçük Harf Şekli"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Metin Eğiş Şekil"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Metin Sağ Üst Şekli"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, basitleştir|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, faktör|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Tüm Eklemeleri Kapat|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Açılmış Matematik Makrosu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Matematik Makrosunu Katla"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "View Source|S"
msgstr "Kaynağı Görüntüle|ğ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "View Messages|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Ana Belge"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Ana Belge"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Görünümü Sağ/Sol olarak Böl|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Görünümü Üst/Alt Olarak Böl|ü"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Close Current View|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Tam Ekran|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Araç Çubukları|Ç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Math|h"
msgstr "Matematik|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Special Character|p"
msgstr "Özel Karakter|Ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Formatting|o"
msgstr "Biçimleme|ç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Liste / İçindekiler|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Float|a"
msgstr "Yüzen|Y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Note|N"
msgstr "Not|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Branch|B"
msgstr "Dal|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Custom Insets"
msgstr "Özel eklemeler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "File|e"
msgstr "Dosya|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Kutu[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Citation...|C"
msgstr "Alıntı...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Çapraz referans...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiket...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Terminolojik Girdi...|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Table...|T"
msgstr "Tablo...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
#, fuzzy
msgid "URL|U"
msgstr "Bağlantı...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
#, fuzzy
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Bağlantı|ğ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Footnote|F"
msgstr "Dipnot|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Kenar Notu|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kısa Başlık|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX Kodu|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Program Listeleri[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
#, fuzzy
msgid "Preview|w"
msgstr "Önizleme"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Semboller...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Üç Nokta|ç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Cümle Sonu|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Sıradan Tırnak|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Tek Tırnak|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Korumalı Tire|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Kırılabilen Kesme|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menü Ayracı|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetik Semboller|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Superscript|S"
msgstr "Üstsimge|Ü"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Subscript|u"
msgstr "Altyazı|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Korumalı Boşluk|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Yatay Boşluk...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Yatay Çizgi|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Düşey Boşluk...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
#, fuzzy
msgid "Phantom|m"
msgstr "Düz metin"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Heceleme Noktası|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Birleşik Harf Koruması|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formülü Göster|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Numaralandırılmış Formül|ş"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Katlanabilir Yüzen Figür|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Katlanabilir Yüzen Tablo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "İçindekiler|ç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Terminoloji|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX Kaynakça...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Belgesi...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Düz metin...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "External Material...|M"
msgstr "Dış Materyal...|ı"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Alt Belge...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Comment|C"
msgstr "Açıklama|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "İzlemeyi Değiştir|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programı İnşa Et|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX Kaydı|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Outline|O"
msgstr "Anahat|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Burada Ek Başlat|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Paket Biçiminde Kaydet|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Compressed|m"
msgstr "Sıkıştırılmış|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Değişiklikleri Takip Et|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Değişiklikleri Birleştir...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Değişikliği Kabul Et|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Çıktıdaki Değişiklikleri Göster|Ç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Yerimleri|Y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Next Note|N"
msgstr "Sonraki Not|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Next Change|C"
msgstr "Sonraki Değişiklik|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Etikete Git|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Yerimi 1'i Kaydet|Y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Yerimi 2'yi Kaydet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Yerimi 3'ü Kaydet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Yerimi 4'ü Kaydet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Yerimi 5'i Kaydet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Yerimlerini Sil|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Gei Git|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Yazım denetleme...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Eşanlamlılar...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Statistics...|a"
msgstr "İstatistikler...|İ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX denetimi|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX Bilgisi|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
msgstr "Özel...|Ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Yeniden yapılandır|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Tercihler..|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Introduction|I"
msgstr "Giriş|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Başlangıç|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Kullanıcı Klavuzu|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Ek Özellikler|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Gömülü Nesneler|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Customization|C"
msgstr "Özelleştirme|Ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Kısayollar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX Fonksiyonları|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX Yapılandırma|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Belirli Klavuzlar|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX Hakkında|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Dilbilimsel Klavuz|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Kabartma Yazı Klavuzu|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-pic Klavuzu|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Çoklusütun Klavuzu|Ç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Yeni belge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Belge aç"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Belgeyi kaydet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "Belgeyi yazdır"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling"
msgstr "Yazım denetimi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
msgid "Redo"
msgstr "İleri al"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Bul ve değiştir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Bul ve değiştir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Geri git"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Vurgulamayı değiştir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Ad stilini değiştir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
msgstr "Sonuncuyu uygula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Matematik ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Grafik ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Tablo ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
#, fuzzy
msgid "Toggle outline"
msgstr "Anahattı Göster/Gizle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
#, fuzzy
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Matematik Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
#, fuzzy
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Tablo Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View/Update"
msgstr "Görüntüle/Güncelle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Göster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Güncelle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "Ana belgeyi seç"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "Ana belgeyi seç"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "Dosya biçimleri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "Tarih biçimi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Numbered list"
msgstr "Numaralı liste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Itemized list"
msgstr "Öğeli liste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Increase depth"
msgstr "Derinliği arttır"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Decrease depth"
msgstr "Derinliği azalt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert figure float"
msgstr "Yüzen figür ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert table float"
msgstr "Yüzen tablo ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert label"
msgstr "Etiket ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Çapraz referans ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert citation"
msgstr "Alıntı ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert index entry"
msgstr "İndesk girdisi ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Terminoloji girdisi ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert footnote"
msgstr "Dipnot ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert margin note"
msgstr "Kenar notu ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "Insert note"
msgstr "Not ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert box"
msgstr "Kutu ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
#, fuzzy
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Bağlantı Ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert TeX code"
msgstr "TeX kodu ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert math macro"
msgstr "Matematik makrosu ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Include file"
msgstr "Dosya ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Text style"
msgstr "Metin stili"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paragraf ayarları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Add row"
msgstr "Satır ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Add column"
msgstr "Sütun ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Delete row"
msgstr "Satır sil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Delete column"
msgstr "Sütun sil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Set top line"
msgstr "Üst çizgi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Set bottom line"
msgstr "Alt çizgi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Set left line"
msgstr "Sol çizgi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Set right line"
msgstr "Sağ çizgi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set border lines"
msgstr "Sınırları ayarlar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set all lines"
msgstr "Tüm çizgiler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Unset all lines"
msgstr "Tüm çizgileri sil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Align left"
msgstr "Sola hizala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Align center"
msgstr "Ortala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Align right"
msgstr "Sağa hizala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Align on decimal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align top"
msgstr "Yukarı hizala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align middle"
msgstr "Düşey ortaya hizalama"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align bottom"
msgstr "Alta hizala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Rotate cell"
msgstr "Hücreyi çevir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Rotate table"
msgstr "Tabloyu çevir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set multi-column"
msgstr "Çok sütun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
#, fuzzy
msgid "Set multi-row"
msgstr "Çok sütun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set display mode"
msgstr "Görüntü modu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Altyazı"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Üstsimge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Insert square root"
msgstr "Karekök ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert root"
msgstr "Kök ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Standart kesir ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Insert sum"
msgstr "Toplam ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert integral"
msgstr "İntegral ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert product"
msgstr "Çarpım ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert ( )"
msgstr "( ) Ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert [ ]"
msgstr "[ ] Ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert { }"
msgstr "{ } Ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Sınırlayıcı ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert matrix"
msgstr "Matris ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Koşul ortamı ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
#, fuzzy
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Matematik Panelini Göster/Gizle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Math Macros"
msgstr "Matematik Makroları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
#, fuzzy
msgid "Remove last argument"
msgstr "Son Argümanı Kaldır"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
#, fuzzy
msgid "Append argument"
msgstr "Parametre Ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
#, fuzzy
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
#, fuzzy
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
#, fuzzy
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Seçimlik Argümanı Kaldır"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
#, fuzzy
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Seçimlik Argüman Ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
#, fuzzy
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Command Buffer"
msgstr "Komut Tamponu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Gözden Geçir[[Araç Çubuğu]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Track changes"
msgstr "Değişiklikleri takip et"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Show changes in output"
msgstr "Çıktıdaki değişiklikleri göster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Next change"
msgstr "Sonraki değişiklik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Seçimdekileri değişiklikleri uygula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Seçimdeki değişiklikleri reddet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Merge changes"
msgstr "Değişiklikleri birleştir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Accept all changes"
msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Reject all changes"
msgstr "Tüm değişiklikleri reddet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "Next note"
msgstr "Sonraki not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
msgstr "Diğer font ayarları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Etiket listesini güncelle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
msgstr "Sürüm Yönetimi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Register"
msgstr "Kaydol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Düzenleme için kontrol et"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Check-in changes"
msgstr "Değişiklikleri kontrol et"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "View revision log"
msgstr "Sürüm yönetim kayıtlarını görüntüle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Revert changes"
msgstr "Değişikliği reddet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Kenar notu ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematik Panelleri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
#, fuzzy
msgid "Math spacings"
msgstr "Matematik Boşlukları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Styles"
msgstr "Stiller"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Fractions"
msgstr "Kesirler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
msgid "Fonts"
msgstr "Fontlar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Functions"
msgstr "Fonksiyonlar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
#, fuzzy
msgid "Frame decorations"
msgstr "Çerçeve Dekorasyonları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
#, fuzzy
msgid "Big operators"
msgstr "Büyük Operatörler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Oklar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
#, fuzzy
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS Okları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "Operators"
msgstr "Operatörler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "Relations"
msgstr "İlişkiler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
#, fuzzy
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS İlişkileri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
#, fuzzy
msgid "AMS negative relations"
msgstr "AMS Negatif İlişkiler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Dots"
msgstr "Noktalar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
#, fuzzy
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS Operatörleri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
#, fuzzy
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "AMS çeşitli"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Spacings"
msgstr "Boşluklar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "İnce boşluk\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Orta boşluk\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Geniş boşluk\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Dörtlü boşluk\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Çift dörtlü boşluk\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negatif boşluk\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
#, fuzzy
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Yertutucu\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
#, fuzzy
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Yatay yertutucu\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
#, fuzzy
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Dikey yertutucu\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Roots"
msgstr "Kökler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kare kök\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Diğer kök\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Stili göster\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal metin stili\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Betik (küçük) stili\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Betikbetik (daha küçük) stili\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standart\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Birim (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Birim (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Kesir birimi (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Kesir birimi (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Metin kesri\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Kesri görüntüle\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Sürekli kesir\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Sürekli kesir (sol)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Sürekli kesir (sağ)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binom\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Text binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Display binomial\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Kalın\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Kalın sembol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "İtalik\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Daktilo\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Karatahta\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafik\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal metin modu\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
#, fuzzy
msgid "iddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Çerçeve Dekorasyonları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "tilde"
msgstr "tilda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "check"
msgstr "kontro let"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
#, fuzzy
msgid "dddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
#, fuzzy
msgid "ddddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "underline"
msgstr "altçizgi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "leftarrow"
msgstr "solok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "uparrow"
msgstr "yukarıok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Leftarrow"
msgstr "Solok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Uparrow"
msgstr "Yukarıok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "bullet"
msgstr "madde imi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "models"
msgstr "modeller"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "parallel"
msgstr "paralel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "subset"
msgstr "altküme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "supset"
msgstr "üstküme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "approx"
msgstr "yaklaşık"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "smile"
msgstr "gülme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "frown"
msgstr "kaş çatma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "in[[math relation]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "theta"
msgstr "teta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "vartheta"
msgstr "varteta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Theta"
msgstr "Teta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "partial"
msgstr "kısmi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "exists"
msgstr "mevcut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "top"
msgstr "üst"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "Big Operators"
msgstr "Büyük Operatörler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS çeşitli"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS Okları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS İlişkileri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "Subset"
msgstr "Altküme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "Supset"
msgstr "Üstküme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "because"
msgstr "çünkü"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS Negatif İlişkiler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS Operatörleri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:39
msgid ""
"A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:76
msgid "RasterImage"
msgstr "RasterImage"
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:84
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Bir bitmap dosyası.\n"
#: lib/external_templates:148
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:151
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Xfig figürü.\n"
#: lib/external_templates:201
msgid "ChessDiagram"
msgstr "SatrançDiyagramı"
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Satranç: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:204
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond müzik yazıtipi"
#: lib/external_templates:254
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:300
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFSayfalar"
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF sayfaları: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"'pages' paketini kullanarak PDF belgeleri içerir.\n"
"Çoklu sayfaları eklemek için 'pages' seçeneğini kullanın.\n"
"Örnekler:\n"
"* sayfalar={x-y} (sayfa aralığı için)\n"
"* sayfalar={x,y,z} (belirli sayfalar için)\n"
"* sayfalar=- (tüm sayfaları dahil etmek için)\n"
"Daha fazla seçenek ve detaylar için pdfpages\n"
"paketinin belgesini okuyun.\n"
#: lib/external_templates:343
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Bugünün tarihi.\n"
"Daha fazla bilgi için 'info date' çıktısını okuyun.\n"
#: lib/external_templates:372
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:375
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diyagramı.\n"
#: lib/configure.py:479
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:482
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:485
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:488
msgid "Grace"
msgstr "Süsle"
#: lib/configure.py:491
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:494
msgid "SVG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:532
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Düz metin (satranç çıktısı)"
#: lib/configure.py:533
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Düz metin (resim)"
#: lib/configure.py:534
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Düz metin (Xfig çıktısı)"
#: lib/configure.py:535
msgid "date (output)"
msgstr "date (çıktı)"
#: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:536
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:537
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:538
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:539
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:540
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:540
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:541
#, fuzzy
msgid "Sweave|S"
msgstr "Kaydet|K"
#: lib/configure.py:542
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond müzik"
#: lib/configure.py:543
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:544
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (düz)"
#: lib/configure.py:544
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (düz)|L"
#: lib/configure.py:545
#, fuzzy
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:546
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:547
#, fuzzy
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:548
msgid "Plain text"
msgstr "Düz metin"
#: lib/configure.py:548
msgid "Plain text|a"
msgstr "Düz metin|ü"
#: lib/configure.py:549
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Düz metin (pstotext)"
#: lib/configure.py:550
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Düz metin (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:551
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Düz metin (catdvi)"
#: lib/configure.py:552
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Düz metin, Satırları Birleşmiş"
#: lib/configure.py:555
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:556
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:557
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
#, fuzzy
msgid "LyXHTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
#, fuzzy
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:574
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:575
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:575
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:579
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:579
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:580
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:580
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:581
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:581
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:582
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:582
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr ""
#: lib/configure.py:583
#, fuzzy
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:583
#, fuzzy
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:586
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:586
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:587
#, fuzzy
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:587
#, fuzzy
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:590
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:593
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:596
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:599
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:600
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:603
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Zengin Metin Biçimi"
#: lib/configure.py:604
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:604
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:607
msgid "date command"
msgstr "date komutu"
#: lib/configure.py:608
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tablo (CSV)"
#: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:611
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:612
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:613
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:614
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:615
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:616
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:617
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:618
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX Önizleme"
#: lib/configure.py:619
#, fuzzy
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
msgstr "LyX Önizleme (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:620
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "LyX Önizleme (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:621
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:622
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:623
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Gelişmiş Metadosya"
#: lib/configure.py:626
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: lib/configure.py:708
msgid "LyXBlogger"
msgstr ""
#: lib/configure.py:911
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:914
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ve %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:251
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
#: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
msgid "ERROR!"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
msgid "No year"
msgstr "Yıl yok"
#: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Sadece kaynakçaya ekle."
#: src/BiblioInfo.cpp:789
msgid "before"
msgstr "önce"
#: src/Buffer.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"%1$s belgesi yazdırılamıyor.\n"
"Yazıcınızın ayarlarını kontrol edin."
#: src/Buffer.cpp:140
msgid "Print document failed"
msgstr "Belge yazdırma başarısız oldu"
#: src/Buffer.cpp:318
msgid "Disk Error: "
msgstr "Disk Hatası: "
#: src/Buffer.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX geçici dizin '%s$s' i oluşturamadı (Disk dolu olabilir mi?)"
#: src/Buffer.cpp:401
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "LyX: Belge %1$s kaydedilmeye çalışıyor\n"
#: src/Buffer.cpp:411
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Geçici dizin silinemedi"
#: src/Buffer.cpp:412
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Geçici dizin %1$s silinemedi"
#: src/Buffer.cpp:722
msgid "Unknown document class"
msgstr "Bilinmeyen belge sınıfı"
#: src/Buffer.cpp:723
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak."
#: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Bilinmeyen sembol:%1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
msgid "Document header error"
msgstr "Belge başlık hatası"
#: src/Buffer.cpp:737
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header eksik"
#: src/Buffer.cpp:760
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document eksik"
#: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
#: src/BufferView.cpp:1423
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Değişiklikler LaTeX çıktısında gösterilmeyecek"
#: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
#: src/insets/InsetIndex.cpp:711
msgid "Index"
msgstr "indeks"
#: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
msgid "Document format failure"
msgstr "Belge biçimi hatası"
#: src/Buffer.cpp:892
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s beklenmeyen şekilde sonlandı, muhtemelen bozuldu."
#: src/Buffer.cpp:936
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s okunabilir bir LyX belgesi değil."
#: src/Buffer.cpp:961
msgid "Conversion failed"
msgstr "Çevrim başarısız"
#: src/Buffer.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s farklı bir LyX sürümü fakat çevrim için geçici bir dosya "
"oluşturulmayacak."
#: src/Buffer.cpp:972
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Çevrim betiği bulunamadı"
#: src/Buffer.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği bulunamadı."
#: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Çevrim betiği başarısız"
#: src/Buffer.cpp:997
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği dönüşümü başarısız "
"oldu."
#: src/Buffer.cpp:1004
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği dönüşümü başarısız "
"oldu."
#: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
#, fuzzy
msgid "File is read-only"
msgstr "Belge yalnızca okunabilir"
#: src/Buffer.cpp:1026
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1035
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr "%1$s belgesi dışarıdan değiştirilmiş. Üzerine yazma istiyor musunuz?"
#: src/Buffer.cpp:1037
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Değiştirilmiş dosyanın üzerine yaz?"
#: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Üzerine Yaz"
#: src/Buffer.cpp:1067
msgid "Backup failure"
msgstr "Yedekleme başarısız"
#: src/Buffer.cpp:1068
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Yedek dosyası %1$s oluşturulamıyor.\n"
"Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğu kontrol edin."
#: src/Buffer.cpp:1094
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Belge %1$s kaydediliyor..."
#: src/Buffer.cpp:1109
msgid " could not write file!"
msgstr " dosyaya yazılamıyor!"
#: src/Buffer.cpp:1117
msgid " done."
msgstr " bitti."
#: src/Buffer.cpp:1132
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Belge %1$s kaydedilmeye çalışıyor\n"
#: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Kaydetme başarılı görünüyor. Fiyuv.\n"
#: src/Buffer.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr " Kaydetme başarılı değil. Deneniyor...\n"
#: src/Buffer.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " Kaydetme başarılı değil. Deneniyor...\n"
#: src/Buffer.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Kaydetme başarılı değil! Kahretsin. Belge kayboldu."
#: src/Buffer.cpp:1260
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv yazılımı kural dışı durum yakalandı"
#: src/Buffer.cpp:1260
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Kodlamanız (%1$s) için gereken yazılımın düzgün kurulduğundan emin olun."
#: src/Buffer.cpp:1283
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "'%1$s' karakterinin LaTeX komutu bulunamadı (kod noktası %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1286
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Belgenizdeki bazı karakterler seçtiğini kodlama yüzünden muhtemelen "
"gösterilebilir değil.\n"
"Belgenizin kodlamasını utf8 olarak değiştirmeniz yardımcı olabilir."
#: src/Buffer.cpp:1293
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv çevrimi başarısız"
#: src/Buffer.cpp:1298
msgid "conversion failed"
msgstr "çevrim başarısız"
#: src/Buffer.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler"
#: src/Buffer.cpp:1392
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the\n"
"current document encoding (namely %2$s).\n"
"This will likely result in incomplete output.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the file path name."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1670
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex çalıştırılıyor..."
#: src/Buffer.cpp:1684
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex hatası"
#: src/Buffer.cpp:1685
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "chktex başarıyla çalıştırılamadı."
#: src/Buffer.cpp:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
#: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
#: src/Buffer.cpp:2099
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2129
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Pixmap oluşturulurken hata"
#: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"%1$s dosyası zaten mevcut.\n"
"\n"
"O dosyanın üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Dosyanın üzerine yaz?"
#: src/Buffer.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası"
#: src/Buffer.cpp:3093
msgid "Preview source code"
msgstr "Kaynak kodu önizle"
#: src/Buffer.cpp:3111
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "%1$d paragrafının kaynak kodunu önizle"
#: src/Buffer.cpp:3115
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s ve %2$s paragrafları arasının kaynak kodunu önizle"
#: src/Buffer.cpp:3228
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "%1$s otomatik kaydediliyor"
#: src/Buffer.cpp:3282
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Otokayıt başarısız!"
#: src/Buffer.cpp:3343
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Belge otomatik kaydediliyor..."
#: src/Buffer.cpp:3501
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Dosya dışarı aktarılamadı"
#: src/Buffer.cpp:3502
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
#: src/Buffer.cpp:3570
msgid "File name error"
msgstr "Dosya adı hatası"
#: src/Buffer.cpp:3571
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Belge dosya yolu boşluk içeremez."
#: src/Buffer.cpp:3656
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Belge dışarı aktarımı iptal edildi."
#: src/Buffer.cpp:3666
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "%1$s belgesi '%2$s' olarak dışarı aktarıldı"
#: src/Buffer.cpp:3672
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Belge %1$s olarak dışarı aktarıldı"
#: src/Buffer.cpp:3774
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"%1$s belgesinin bir acil durum kaydı var.\n"
"\n"
"Acil durum kaydından kurtarılsın mı?"
#: src/Buffer.cpp:3777
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?"
#: src/Buffer.cpp:3778
msgid "&Recover"
msgstr "&Kurtar"
#: src/Buffer.cpp:3778
msgid "&Load Original"
msgstr "&Aslını Yükle"
#: src/Buffer.cpp:3789
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3795
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3797
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3798
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?"
#: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Harici dosya seçin"
#: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
#, fuzzy
msgid "&Keep"
msgstr "Koru"
#: src/Buffer.cpp:3807
msgid "Emergency file deleted"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3808
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3815
#, fuzzy
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?"
#: src/Buffer.cpp:3838
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"%1$s belgesinin yedeği belgeden daha yeni.\n"
"\n"
"Belge yerine yedek açılsın mı?"
#: src/Buffer.cpp:3840
msgid "Load backup?"
msgstr "Yedeği yükle?"
#: src/Buffer.cpp:3841
msgid "&Load backup"
msgstr "&Yedeği yükle"
#: src/Buffer.cpp:3841
msgid "Load &original"
msgstr "&Aslını yükle"
#: src/Buffer.cpp:3851
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Saçma!!! "
#: src/Buffer.cpp:4309
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Belge %1$s açıldı."
#: src/Buffer.cpp:4312
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "%1$s belgesi okunamadı"
#: src/Buffer.cpp:4378
#, fuzzy
msgid "Included File Invalid"
msgstr "Dosya Dahil Et...|y"
#: src/Buffer.cpp:4379
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:579
msgid "Document class not available"
msgstr "Belge sınıfı mevcut değil!"
#: src/BufferParams.cpp:1977
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"%1$s belge sınıfı bulunamadı. Öntanımlı yerleşimle birlikte öntanımlı metin "
"sınıfı kullanılacak. Lyx, belge ayar diyaloğunda düzgün bir metin sınıfı "
"seçilmediği taktirde çıktı üretemeyebilir."
#: src/BufferParams.cpp:1983
msgid "Document class not found"
msgstr "Belge sınıfı mevcut değil"
#: src/BufferParams.cpp:1990
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"%1$s belge sınıfı bulunamadı. Öntanımlı yerleşimle birlikte öntanımlı metin "
"sınıfı kullanılacak. Lyx, belge ayar diyaloğunda düzgün bir metin sınıfı "
"seçilmediği taktirde çıktı üretemeyebilir."
#: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
msgid "Could not load class"
msgstr "Sınıf yüklenemedi."
#: src/BufferParams.cpp:2030
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası"
#: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
msgid "Read Error"
msgstr "Okuma Hatası"
#: src/BufferView.cpp:188
msgid "No more insets"
msgstr "Ekleme yok"
#: src/BufferView.cpp:728
msgid "Save bookmark"
msgstr "Yerimini kaydet"
#: src/BufferView.cpp:937
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Belge yeni sınıfa çevriliyor..."
#: src/BufferView.cpp:980
msgid "Document is read-only"
msgstr "Belge yalnızca okunabilir"
#: src/BufferView.cpp:989
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Belgenin bu kısmı silindi."
#: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "%1$s belge sınıfı yüklenemedi."
#: src/BufferView.cpp:1315
msgid "No further undo information"
msgstr "Başka geri alma bilgisi yok"
#: src/BufferView.cpp:1325
msgid "No further redo information"
msgstr "Başka ileri alma bilgisi yok"
#: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
msgid "String not found!"
msgstr "Dizge bulunamadı!"
#: src/BufferView.cpp:1557
msgid "Mark off"
msgstr "İşaret kapalı"
#: src/BufferView.cpp:1563
msgid "Mark on"
msgstr "İşaret açık"
#: src/BufferView.cpp:1570
msgid "Mark removed"
msgstr "İşaret kaldırıldı"
#: src/BufferView.cpp:1573
msgid "Mark set"
msgstr "İşaret kondu"
#: src/BufferView.cpp:1628
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Seçim istatistikleri:"
#: src/BufferView.cpp:1630
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Belge istatistikleri:"
#: src/BufferView.cpp:1633
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d kelime"
#: src/BufferView.cpp:1635
msgid "One word"
msgstr "Tek kelime"
#: src/BufferView.cpp:1638
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d karakter (boşluklar dahil)"
#: src/BufferView.cpp:1641
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Tek karakter (boşluklar dahil)"
#: src/BufferView.cpp:1644
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d karakter (boşluklar hariç)"
#: src/BufferView.cpp:1647
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Tek karakter (boşluklar hariç)"
#: src/BufferView.cpp:1649
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: src/BufferView.cpp:1780
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1782
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Branch name"
msgstr "Dallar"
#: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2564
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Belge %1$s ekleniyor..."
#: src/BufferView.cpp:2575
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Belge %1$s eklendi."
#: src/BufferView.cpp:2577
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Belge %1$s eklenemedi"
#: src/BufferView.cpp:2842
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"%1$s belgesi\n"
"şu sebeplerden\n"
"okunamadı: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2844
msgid "Could not read file"
msgstr "Dosya okunamıyor"
#: src/BufferView.cpp:2851
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" okunabilir değil."
#: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Dosya açılamıyor"
#: src/BufferView.cpp:2859
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "UTF-8 kodlanmayan dosya okunuyor"
#: src/BufferView.cpp:2860
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Dosya UTF-8 kodlanmamış.\n"
"Yerel 8Bit-kodlanmış olarak okunacak.\n"
"Düzgün sonuç vermezse lütfen\n"
"kodlamanızı LyX'den başka bir \n"
"programla UTF-8 olarak değiştirin.\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
#: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX Uyarısı: "
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
#: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgid "uncodable character"
msgstr "kodlanamayan karakter"
#: src/Changes.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX uyarı id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX uyarı id # "
#: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "none"
msgstr "yok"
#: src/Color.cpp:202
msgid "black"
msgstr "siyah"
#: src/Color.cpp:203
msgid "white"
msgstr "beyaz"
#: src/Color.cpp:204
msgid "red"
msgstr "kırmızı"
#: src/Color.cpp:205
msgid "green"
msgstr "yeşil"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "mavi"
#: src/Color.cpp:207
msgid "cyan"
msgstr "cam göbeği"
#: src/Color.cpp:208
msgid "magenta"
msgstr "macenta"
#: src/Color.cpp:209
msgid "yellow"
msgstr "sarı"
#: src/Color.cpp:210
msgid "cursor"
msgstr "imleç"
#: src/Color.cpp:211
msgid "background"
msgstr "arkaplan"
#: src/Color.cpp:212
msgid "text"
msgstr "metin"
#: src/Color.cpp:213
msgid "selection"
msgstr "seçim"
#: src/Color.cpp:214
msgid "selected text"
msgstr "seçili metin"
#: src/Color.cpp:216
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX metni"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inline completion"
msgstr "satıriçi tamamlama"
#: src/Color.cpp:219
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "özgün olmayan satıriçi tamamlama"
#: src/Color.cpp:221
msgid "previewed snippet"
msgstr "önizlenen parça"
#: src/Color.cpp:222
msgid "note label"
msgstr "not etiketi"
#: src/Color.cpp:223
msgid "note background"
msgstr "not arkaplanı"
#: src/Color.cpp:224
msgid "comment label"
msgstr "yorum etiketi"
#: src/Color.cpp:225
msgid "comment background"
msgstr "açıklama arkaplanı"
#: src/Color.cpp:226
msgid "greyedout inset label"
msgstr "geri ekleme etiketi"
#: src/Color.cpp:227
#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
msgstr "geri ekleme etiketi"
#: src/Color.cpp:228
msgid "greyedout inset background"
msgstr "gri ekleme arkaplanı"
#: src/Color.cpp:229
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "Düz metin"
#: src/Color.cpp:230
msgid "shaded box"
msgstr "gölgeli kutu"
#: src/Color.cpp:231
msgid "listings background"
msgstr "listeleme arkaplanı"
#: src/Color.cpp:232
msgid "branch label"
msgstr "dal etiketi"
#: src/Color.cpp:233
msgid "footnote label"
msgstr "dipnot etiketi"
#: src/Color.cpp:234
msgid "index label"
msgstr "indeks etiketi"
#: src/Color.cpp:235
msgid "margin note label"
msgstr "kenar notu etiketi"
#: src/Color.cpp:236
msgid "URL label"
msgstr "URL etiketi"
#: src/Color.cpp:237
msgid "URL text"
msgstr "URL metni"
#: src/Color.cpp:238
msgid "depth bar"
msgstr "derinlik çubuğu"
#: src/Color.cpp:239
msgid "language"
msgstr "dil"
#: src/Color.cpp:240
msgid "command inset"
msgstr "komut eklemesi"
#: src/Color.cpp:241
msgid "command inset background"
msgstr "komut ekleme arkaplanı"
#: src/Color.cpp:242
msgid "command inset frame"
msgstr "komut ekleme çerçevesi"
#: src/Color.cpp:243
msgid "special character"
msgstr "özel karakter"
#: src/Color.cpp:244
msgid "math"
msgstr "matematik"
#: src/Color.cpp:245
msgid "math background"
msgstr "matematik arkaplanı"
#: src/Color.cpp:246
msgid "graphics background"
msgstr "grafik arkaplanı"
#: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
msgid "math macro background"
msgstr "matematik makro arkaplanı"
#: src/Color.cpp:248
msgid "math frame"
msgstr "matematik çerçevesi"
#: src/Color.cpp:249
msgid "math corners"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:250
msgid "math line"
msgstr "matematik çizgisi"
#: src/Color.cpp:252
msgid "math macro hovered background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:253
msgid "math macro label"
msgstr "matematik makro etiketi"
#: src/Color.cpp:254
msgid "math macro frame"
msgstr "matematik makro çerçevesi"
#: src/Color.cpp:255
msgid "math macro blended out"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:256
msgid "math macro old parameter"
msgstr "matematik makro eski parametresi"
#: src/Color.cpp:257
msgid "math macro new parameter"
msgstr "matematik makro yeni parametresi"
#: src/Color.cpp:258
msgid "collapsable inset text"
msgstr "katlanır ekleme metni"
#: src/Color.cpp:259
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "katlanır ekleme çerçevesi"
#: src/Color.cpp:260
msgid "inset background"
msgstr "ekleme arkaplanı"
#: src/Color.cpp:261
msgid "inset frame"
msgstr "ekleme çerçevesi"
#: src/Color.cpp:262
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX hatası"
#: src/Color.cpp:263
msgid "end-of-line marker"
msgstr "satır sonu işareti"
#: src/Color.cpp:264
msgid "appendix marker"
msgstr "ek işareti"
#: src/Color.cpp:265
msgid "change bar"
msgstr "çubuğu değiştir"
#: src/Color.cpp:266
msgid "deleted text"
msgstr "silinmiş metin"
#: src/Color.cpp:267
msgid "added text"
msgstr "eklenen metin"
#: src/Color.cpp:268
msgid "changed text 1st author"
msgstr "1. yazar metni değişti"
#: src/Color.cpp:269
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "2. yazar metni değişti"
#: src/Color.cpp:270
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "3. yazar metni değişti"
#: src/Color.cpp:271
msgid "changed text 4th author"
msgstr "4. yazar metni değişti"
#: src/Color.cpp:272
msgid "changed text 5th author"
msgstr "5. yazar metni değişti"
#: src/Color.cpp:273
msgid "deleted text modifier"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:274
msgid "added space markers"
msgstr "ekli boşluk işaretleri"
#: src/Color.cpp:275
msgid "table line"
msgstr "tablo çizgisi"
#: src/Color.cpp:276
msgid "table on/off line"
msgstr "tablo açık/kapalı çizgisi"
#: src/Color.cpp:278
msgid "bottom area"
msgstr "alt alan"
#: src/Color.cpp:279
msgid "new page"
msgstr "yeni sayfa"
#: src/Color.cpp:280
msgid "page break / line break"
msgstr "sayfa sonu / satır sonu"
#: src/Color.cpp:281
msgid "frame of button"
msgstr "düğme çerçevesi"
#: src/Color.cpp:282
msgid "button background"
msgstr "düğme arkaplanı"
#: src/Color.cpp:283
msgid "button background under focus"
msgstr "aktif buton arkaplanı"
#: src/Color.cpp:284
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "Alt paragraf"
#: src/Color.cpp:285
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "Önizleme başarılı değil"
#: src/Color.cpp:286
msgid "inherit"
msgstr "miras"
#: src/Color.cpp:287
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "ekleme çerçevesi"
#: src/Color.cpp:288
msgid "ignore"
msgstr "yoksay"
#: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
#: src/Converter.cpp:550
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Dosya çevrilemiyor"
#: src/Converter.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"%1$s biçimli dosyayı %2$s biçimine çevrimde bilgi yok.\n"
"Tercihlerde dönüştürücüyü tanımlayın."
#: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
msgid "Executing command: "
msgstr "Komut çalıştırılıyor: "
#: src/Converter.cpp:479
msgid "Build errors"
msgstr "İnşa hataları"
#: src/Converter.cpp:480
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "İnşa sırasında hatalara rastlandı."
#: src/Converter.cpp:485
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr "%1$s çalıştırılırken bir hata oldu"
#: src/Converter.cpp:508
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Geçici dizin %1$s'den %2$s'e taşınamadı."
#: src/Converter.cpp:552
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e kopyalanamadı."
#: src/Converter.cpp:553
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e taşınamadı."
#: src/Converter.cpp:609
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX çalıştırılıyor..."
#: src/Converter.cpp:627
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX başarılı biçimde çalıştırılmadı. Ek olarak, LyX %1$s LaTeX kaydının "
"yerini belirleyemedi."
#: src/Converter.cpp:630
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX başarısız oldu"
#: src/Converter.cpp:632
msgid "Output is empty"
msgstr "Çıktı boş"
#: src/Converter.cpp:633
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Boş bir çıktı dosyası oluştu."
#: src/CutAndPaste.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"\n"
"Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?"
#: src/CutAndPaste.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "Bilinmeyen eylem"
#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:683
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:686
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:691
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Tanımsız esnek ekleme"
#: src/Exporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Keep file"
msgstr "&Uyumlu tut"
#: src/Exporter.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "&Hepsinin üzerine yaz"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "Aktarımı &iptal et"
#: src/Exporter.cpp:96
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Dosya kopyalanamıyor"
#: src/Exporter.cpp:97
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "%1$s i %2$s e kopyalarken hata."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Daktilo"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Sembol"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Miras"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Sağüst"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "İtalik"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Eğik"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Küçükbaşlıklar"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Arttır"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Azalt"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Değiştir"
#: src/Font.cpp:160
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Vurgu %1$s, "
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Altçizgi %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Ad stili %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Altçizgi %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Altçizgi %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Ad stili %1$s, "
#: src/Font.cpp:189
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Dil: %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr " Numara %1$s"
#: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
msgid "Cannot view file"
msgstr "Dosya gösterilemiyor"
#: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Dosya mevcut değil: %1$s"
#: src/Format.cpp:282
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "%1$s görüntülenmesi için bilgi yok"
#: src/Format.cpp:292
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "%1$s dosyası otomatik gösterilemedi"
#: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Dosya değiştirilemiyor"
#: src/Format.cpp:347
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack dosyaları sadece Apple Mac OSXde düzenlenebilir."
#: src/Format.cpp:360
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "%1$s i düzenlemek için bilgi yok"
#: src/Format.cpp:371
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "%1$s dosyası oto-düzenleme başarısız"
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı"
#: src/KeyMap.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Yapılandırma dosyasını %1$s\n"
"okunurken hata oluştur.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: src/KeyMap.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı"
#: src/KeyMap.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Yapılandırma dosyasını %1$s\n"
"okunurken hata oluştur.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:182
msgid " options: "
msgstr " seçenekler: "
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX çalışma numarası %1$d bekleniyor"
#: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
msgid "Running Index Processor."
msgstr "İndeks İşlemci Çalıştırılıyor."
#: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX çalıştırılıyor."
#: src/LaTeX.cpp:460
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex çalıştırılıyor."
#: src/LyX.cpp:121
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Ayar dosyası okunamıyor"
#: src/LyX.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Yapılandırma dosyasını %1$s\n"
"okunurken hata oluştur.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: src/LyX.cpp:131
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: kullanıcı dizini yeniden yapılandırılıyor"
#: src/LyX.cpp:135
msgid "Done!"
msgstr "Bitti!"
#: src/LyX.cpp:401
#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Belge okunamıyor"
#: src/LyX.cpp:438
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$ss LyX'in ürettiği bir geçici dizine benzemiyor."
#: src/LyX.cpp:440
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Geçici dizin silinemedi."
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Geçici dizin %1$s silinemiyor"
#: src/LyX.cpp:448
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Geçici dizin silinemiyor"
#: src/LyX.cpp:477
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Hatalı komut satırı seçeneği `%1$s'. Çıkılıyor."
#: src/LyX.cpp:551
msgid "No textclass is found"
msgstr "Metinsınıfı bulunamadı"
#: src/LyX.cpp:552
#, fuzzy
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"Metin sınıfı bulunamadığından Lyx devam edemeyiyor. Herhangi bir şekilde "
"yeniden yapılandırabilir, öntanımlı metin sınıfını yeniden yapılandırabilir, "
"ya da Lyx'den çıkabilirsiniz."
#: src/LyX.cpp:556
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Yeniden yapılandır"
#: src/LyX.cpp:557
#, fuzzy
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Devam ediyor"
#: src/LyX.cpp:661
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:665
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:668
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:684
msgid "LyX crashed!"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:858
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Geçici dizin yaratılamadı"
#: src/LyX.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"\"%1$s\"de\n"
"geçici dizin oluşturulamadı\n"
"Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
#: src/LyX.cpp:942
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "LyX kullanıcı dizini yok"
#: src/LyX.cpp:943
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Varolmayan bir LyX kullanıcı dizini seçtiniz, %1$s.\n"
"Kendi yapılandırma dosyanızı saklamanız gerekir."
#: src/LyX.cpp:948
msgid "&Create directory"
msgstr "&Dizin yarat"
#: src/LyX.cpp:949
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&LyX'ten Çık"
#: src/LyX.cpp:950
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "LyX kullanıcı dizini yok. Çıkılıyor."
#: src/LyX.cpp:954
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Dizin %1$s yaratılıyor"
#: src/LyX.cpp:959
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Dizin oluşturulamadı. Çıkılıyor."
#: src/LyX.cpp:1032
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Desteklenen hata düzeltme seçenekleri:"
#: src/LyX.cpp:1036
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Hata düzeltme seviyesi %1$s olarak ayarlandı"
#: src/LyX.cpp:1047
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Kullanım: lyx [ seçenekler ] [ belge.lyx ... ]\n"
"Seçenekler (küçük büyük harf farklıdır):\n"
"\t-help LyX kullanımı özeti\n"
"\t-userdir dir kullanıcı dizinini dir'e ayarlar\n"
"\t-sysdir dir sistem dizinini dir'e ayarlar\n"
"\t-geometry WxH+X+Y ana pencerenin boyutları\n"
"\t-dbg seçenek[,seçenek]...\n"
" hata ayıklama seçeneklerini seç\n"
" Seçeneklerin bir listesi için `lyx -dbg' yazın\n"
"\t-x [--execute] komut\n"
" verilen LyX komutunu çalıştırır.\n"
"\t-e [--export] biçim\n"
" belgeyi verilen biçime çevirir.\n"
" kullanılan parametreler için\n"
" Araçlar->Tercihler->Dosya biçimleri->Biçim menüsüne bakın\n"
"\t-i [--import] biçim belge.xxx\n"
" biçim okunacak dosyanın türü\n"
" belge.xxx okunacak dosyanın adı\n"
"\t-version sürüm ve inşa bilgilerini verir\n"
"Daha fazla bilgi için LyX man sayfasına bakınız."
#: src/LyX.cpp:1099
msgid "No system directory"
msgstr "Sistem dizini yok"
#: src/LyX.cpp:1100
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "-sysdir seçeneği için dizin eksik"
#: src/LyX.cpp:1111
msgid "No user directory"
msgstr "Kullanıcı dizini yok"
#: src/LyX.cpp:1112
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "-userdir seçeneği için dizin eksik"
#: src/LyX.cpp:1123
msgid "Incomplete command"
msgstr "Eksik komut"
#: src/LyX.cpp:1124
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "--execute seçeneği için komut eksik"
#: src/LyX.cpp:1135
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "--export seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik"
#: src/LyX.cpp:1148
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "--import seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik"
#: src/LyX.cpp:1153
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "--import seçeneği için dosya adı eksik"
#: src/LyXRC.cpp:3063
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3067
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Alternatif bir dil seçin. Öntanımlı olan bu belgenin dili olarak "
"kullanılıyor."
#: src/LyXRC.cpp:3075
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3079
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3083
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Otomatik kayıtlar arasındaki süre (saniye cinsinden). 0 otokayıtı kapatır."
#: src/LyXRC.cpp:3090
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Yedek dosyalarının saklanacağı dizin. Eğer dizgi boşsa, LyX yedek "
"dosyalarını orijinal dosyanın bulunduğu dizinde saklayacak."
#: src/LyXRC.cpp:3094
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"bibtex seçeneklerini (cf. man bibtex) tanımlayın ya da alternatif derleyici "
"(ör. mlbibtex veya bibulus) seçin."
#: src/LyXRC.cpp:3098
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3102
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3106
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"chktex in nasıl çalıştırılacağını tanımlayın. Ör. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -n22 -n25 -n30 -n38\" ChkTeX belgesine bakın."
#: src/LyXRC.cpp:3120
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalde kaydırma çubuğunu oynatsanız da imlecin pozisyonunu "
"güncellemez. İmlecin sürekli ekranda görünmesini istiyorsanız aktif yapın."
#: src/LyXRC.cpp:3128
#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX normalde kaydırma çubuğunu oynatsanız da imlecin pozisyonunu "
"güncellemez. İmlecin sürekli ekranda görünmesini istiyorsanız aktif yapın."
#: src/LyXRC.cpp:3132
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Kelime seviyesinde imlec hareketi için Mac OSX tarzını kullan"
#: src/LyXRC.cpp:3140
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"İmleç makro adının içerisinde olduğunda Matematik Makrosunun etrafında küçük "
"bir kutu göster."
#: src/LyXRC.cpp:3145
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Normal strftime biçimlerini kabul eder; detaylar için man strftime'a bakın. "
"Ör.\"%A, %e, %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Komut tanım dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz veya LyX genel ve yerel "
"komutlar/ dizinine bakacaktır."
#: src/LyXRC.cpp:3153
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3157
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Yeni belgeler bu dile atanacak."
#: src/LyXRC.cpp:3161
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin."
#: src/LyXRC.cpp:3165
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Ana pencere simge durumuna küçüldüğünde diyalogları da simge durumuna "
"küçült. (Değişiklik yapıldıktan sonraki diyalogları etkiler.)"
#: src/LyXRC.cpp:3169
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "LyX'in grafikleri nasıl göstereceğini seçin."
#: src/LyXRC.cpp:3173
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Belgeleriniz için öntanımlı yol. Değer girilmezse LyX açıldığı dizini seçer."
#: src/LyXRC.cpp:3177
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Bir kelimenin parçası olabilecek ek karakterleri belirt."
#: src/LyXRC.cpp:3181
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3185
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"LaTeX2e fontenc paketinin kullandığı font kodlaması. İngilizce dışındaki "
"dillerde T1 şiddetle tavsiye edilir."
#: src/LyXRC.cpp:3189
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"makeindex (cf. man makeindex) seçeneklerini tanımlayın ya da farklı bir "
"derleyici seçin Ör., xindy/make-rules kullanıyorsanız, komut şu şekilde "
"olmalı \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3204
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Terminoloji için kullanılan makeindex seçeneklerini tanımlayın. İndeks "
"işleme seçeneklerinden farklılık gösterebilir."
#: src/LyXRC.cpp:3213
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3217
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Belgenin başında dil değişim komutu gerekirse seçin."
#: src/LyXRC.cpp:3221
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Belgenin sonunda dil değişim komutu gerekirse seçin."
#: src/LyXRC.cpp:3225
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Belgenin dilinden başka bir dile geçmek için kullanılan LaTeX komutu. Ör. "
"\\selectlanguage{$$lang} $$lang ikinci dilin adı."
#: src/LyXRC.cpp:3229
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Belgenin diline geri dönmek için kullanılan LaTeX komutu."
#: src/LyXRC.cpp:3233
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Dili yerel değiştirmek için LaTeX komutu."
#: src/LyXRC.cpp:3237
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3241
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Dil paketini yüklemek için LaTeX komutu. Ör. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3245
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "LyX'in kayıtlı pozisyona gitmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın."
#: src/LyXRC.cpp:3253
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Son LyX oturumundaki dosyaların yüklenmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın."
#: src/LyXRC.cpp:3257
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "LyX'in yedek dosya oluşturmasını istemiyorsanız seçimi kaldırın."
#: src/LyXRC.cpp:3261
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Belgenin dilinin dışındaki yabancı dillere ait kelimelerin ışıklandırmasını "
"kontrol etmek için seçin."
#: src/LyXRC.cpp:3265
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Farenin kaydırma çubuğunun dönüş hızı."
#: src/LyXRC.cpp:3270
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Tamamlama açılır pencere gecikmesi"
#: src/LyXRC.cpp:3274
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Matematik modunda tamamlama açılır penceresini göster."
#: src/LyXRC.cpp:3278
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Metin modunda tamamlama açılır penceresini göster."
#: src/LyXRC.cpp:3282
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Özgün olmayan tamamlamadan sonra gecikmesiz açılır pencere göster."
#: src/LyXRC.cpp:3286
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Tamamlamanın varolduğunu belirtmek için imlecin üzerinde küçük bir üçgen "
"göster."
#: src/LyXRC.cpp:3290
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Satıriçi tamamlama gecikmesi"
#: src/LyXRC.cpp:3294
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Satıriçi tamamlamayı matematik modunda göstermek için seç."
#: src/LyXRC.cpp:3298
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Satıriçi tamamlamayı metin modunda göstermek için seç."
#: src/LyXRC.cpp:3302
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan."
#: src/LyXRC.cpp:3306
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3310
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3315
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3321
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Matematik gibi şeylerin dizgi önizlemesini gösterir"
#: src/LyXRC.cpp:3325
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Önizlenen denklemler numara yerine \"(#)\" etiketli olacak"
#: src/LyXRC.cpp:3329
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Uyması için önizleme boyutunu ölçekle."
#: src/LyXRC.cpp:3333
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3337
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kaç kopya yazdırılacağını belirleme seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3341
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Yazdırmada kullanılan öntanımlı yazıcı. Birşey seçilmezse PRINTER ortam "
"değişkeni kullanılacak."
#: src/LyXRC.cpp:3345
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Yalnızca çift sayfaları yazdırma seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3349
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3353
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Yazıcı programı çıktı dosyası uzantısı. Genellikle \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3357
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Yatay yazdırma seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3361
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Yalnızca tek sayfaları yazdırma seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3365
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Basılacak sayfaları virgülle ayrılmış listeyle belirleme seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3369
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Yazdırılacak kağıdığın boyutlarını belirtme seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3373
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kağıt tipini belirtme seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3377
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Sayfaları ters sırada basma seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3381
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3385
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3389
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3393
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3397
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3401
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Beğendiğiniz yazdırma programı, ör. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3409
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3413
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Ekranınızın DPI'yı(inç başına düşen nokta) LyX tarafından otomatik olarak "
"algılandı. Ters giderse, ayarları buradan değiştirin."
#: src/LyXRC.cpp:3419
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Düzenleme sırasında metni göstermek için kullanılacak ekran fontları."
#: src/LyXRC.cpp:3428
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3432
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Ekran fontlarını ölçekleme işleminde kullanılan font büyüklükleri."
#: src/LyXRC.cpp:3437
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Ekran fontları için yakınlaştırma yüzdesi. %100'e ayarlamak kağıtta nasıl "
"görünüyorsa aynı boyutta gösterir."
#: src/LyXRC.cpp:3441
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Oturum yöneticisinin pencere geometrisini kaydetmesine ve geri yüklemesine "
"izin ver"
#: src/LyXRC.cpp:3445
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"lyxserver'ı başlatır. Borular \".in\" ve \".out\" ek uzantılarını alırlar. "
"Sadece gelişmiş kullanıcılar içindir."
#: src/LyXRC.cpp:3452
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Bannerı başlatmak istemiyorsanız seçimi kaldırın."
#: src/LyXRC.cpp:3456
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX geçici dizinlerini bu yola yerleştirecek. LyX'den çıkarken silinecekler."
#: src/LyXRC.cpp:3460
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3464
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3474
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (kullanıcı arabirim) dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz ya da LyX genel "
"ve yerel ui/ dizinlerini arar."
#: src/LyXRC.cpp:3484
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3488
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Çalışma alanındaki araç ipuçlarının görünümünü otomatik yap"
#: src/LyXRC.cpp:3492
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr "Mac ve Windows'da performansı artıran pixmap önbelleğini aç."
#: src/LyXRC.cpp:3496
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"DVI görüntüleyiciye kağıt komutunu belirtin (boş bırakın ya da \"-paper\" "
"kullanın)"
#: src/LyXVC.cpp:86
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "%1$s belgesini sürüm yönetiminden almak ister misiniz?"
#: src/LyXVC.cpp:88
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Dosyayı sürüm yönetiminden geri almak ister misiniz?"
#: src/LyXVC.cpp:89
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Geri al"
#: src/LyXVC.cpp:115
msgid "Document not saved"
msgstr "Belge kaydedilemedi"
#: src/LyXVC.cpp:116
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Sürüm yönetimine alabilmek için belgeyi kaydetmelisiniz."
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX SY: İlklendirme açıklaması"
#: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ilklendirme açıklaması yok)"
#: src/LyXVC.cpp:165
msgid "(no log message)"
msgstr "(kayıt mesajı yok)"
#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX SY: Kayıt Mesajı"
#: src/LyXVC.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"%1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek mevcut değişiklikleri "
"kaybetmenize yo açar.\n"
"\n"
"Eski sürüme geri dönmek istiyor musunuz?"
#: src/LyXVC.cpp:223
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Belgeyi kayıtlı sürüme geri al?"
#: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
msgid "&Revert"
msgstr "&Geri Al"
#: src/Paragraph.cpp:1955
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bu yerleşimle anlamsız!"
#: src/Paragraph.cpp:2017
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Hizalamaya izin verilmiyor"
#: src/Paragraph.cpp:2018
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Yeni yerleşim daha önce kullanılan yerleşime izin vermiyor.\n"
"Öntanımlıya geçiliyor."
#: src/Paragraph.cpp:3102
msgid "Memory problem"
msgstr "Bellek problemi"
#: src/Paragraph.cpp:3102
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Paragraf düzgün başlatılamadı"
#: src/Text.cpp:383
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Bilinmeyen Ekleme"
#: src/Text.cpp:464
msgid "Change tracking error"
msgstr "İzleme hatasını değiştir"
#: src/Text.cpp:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Ekleme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:476
msgid "Unknown token"
msgstr "Bilinmeyen sembol"
#: src/Text.cpp:939
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Paragraf başına boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun."
#: src/Text.cpp:947
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Böyle iki boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun."
#: src/Text.cpp:1767
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[İzlemeyi Değiştir] "
#: src/Text.cpp:1773
msgid "Change: "
msgstr "Değişim: "
#: src/Text.cpp:1777
msgid " at "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1787
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/Text.cpp:1792
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Derinlik: %1$d"
#: src/Text.cpp:1798
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Aralık: "
#: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
msgid "OneHalf"
msgstr "BirBuçuk"
#: src/Text.cpp:1810
msgid "Other ("
msgstr "Diğer ("
#: src/Text.cpp:1819
msgid ", Inset: "
msgstr ", Ekleme: "
#: src/Text.cpp:1820
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragraf: "
#: src/Text.cpp:1821
msgid ", Id: "
msgstr ", Ad: "
#: src/Text.cpp:1822
msgid ", Position: "
msgstr ", Konum: "
#: src/Text.cpp:1828
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Karakter: 0x"
#: src/Text.cpp:1830
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Sınır: "
#: src/Text2.cpp:384
msgid "No font change defined."
msgstr "Tanımlı font değişimi yok."
#: src/Text2.cpp:424
msgid "Nothing to index!"
msgstr "İndeksleyecek bir şey yok!"
#: src/Text2.cpp:426
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematik düzenleyici modu"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
msgstr "Geçersiz matematik formülü"
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Geçersiz düzenli ifade!"
#: src/Text3.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Matematik düzenleyici modu"
#: src/Text3.cpp:1287
msgid "Layout "
msgstr "Yerleşim "
#: src/Text3.cpp:1288
msgid " not known"
msgstr " bilinmiyor"
#: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
msgid "Missing argument"
msgstr "Eksik parametre"
#: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
msgid "Character set"
msgstr "Karakter seti"
#: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Paragraf yerleşim seçimi"
#: src/TextClass.cpp:155
msgid "Plain Layout"
msgstr "Düz Yerleşim"
#: src/TextClass.cpp:741
msgid "Missing File"
msgstr "Eksik Dosya"
#: src/TextClass.cpp:742
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "stdinsets.inc bulunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!"
#: src/TextClass.cpp:745
msgid "Corrupt File"
msgstr "Bozuk Dosya"
#: src/TextClass.cpp:746
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "stdinsets.inc okunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!"
#: src/TextClass.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Belgenin istediği %1$s modülü mevcut modüller\n"
"listesinde bulunamadı. Eğer yeni yüklediyseniz\n"
"Lyx'i yeniden yapılandırmanız gerekebilir.\n"
#: src/TextClass.cpp:1327
msgid "Module not available"
msgstr "Modül mevcut değil"
#: src/TextClass.cpp:1333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"%1$s modülü LaTeX kurulumunuzda mevcut\n"
"olmayan bir pakete ihtiyaç duyuyor. LaTeX çıktısı\n"
"mümkün olmayabilir.\n"
#: src/TextClass.cpp:1340
msgid "Package not available"
msgstr "Paket mevcut değil"
#: src/TextClass.cpp:1345
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "%1$s modülü okunamadı\n"
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
#: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
#: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
#: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
msgid "Revision control error."
msgstr "Sürüm yönetim hatası."
#: src/VCBackend.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "'%1$s' komutu çalıştırılırken bir hata oluştu."
#: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
#: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
#: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Hata: Hata dosyası oluşturulamıyor."
#: src/VCBackend.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "&Güncelle"
#: src/VCBackend.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Locally Modified"
msgstr "Yerel yerleşim dosyası"
#: src/VCBackend.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Locally Added"
msgstr "Yerel yerleşim dosyası"
#: src/VCBackend.cpp:504
msgid "Needs Merge"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:506
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:508
#, fuzzy
msgid "No CVS file"
msgstr "&Dosyaya:"
#: src/VCBackend.cpp:510
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:694
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Depodan güncellerken hata.\n"
"Çakışmaları ŞİMDİ elle çözmeniz gerekiyor!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Tamama bastıktan sonra, LyX kararlı belgeleri yeniden açacak."
#: src/VCBackend.cpp:781
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
#: src/VCBackend.cpp:1250
msgid "Changes detected"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
#, fuzzy
msgid "&Abort"
msgstr "aktarıldı."
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
msgid "View &Log ..."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Depodan güncellerken hata.\n"
"Çakışmaları ŞİMDİ elle çözmeniz gerekiyor!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Tamama bastıktan sonra, LyX kararlı belgeleri yeniden açacak."
#: src/VCBackend.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:877
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1085
#, fuzzy
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Depoya teslimatta hata oluştu.\n"
"Sorunu elle çözmeniz gerekiyor.\n"
"Tamam düğmesine bastıktan sonra, LyX belgeyi yeniden açacak."
#: src/VCBackend.cpp:1178
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1184
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1241
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
msgid "&No"
msgstr "&Hayır"
#: src/VCBackend.cpp:1313
msgid "VCN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1314
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1315
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:468
msgid "Default skip"
msgstr "Öntanımlı aralık"
#: src/VSpace.cpp:471
msgid "Small skip"
msgstr "Küçük aralık"
#: src/VSpace.cpp:474
msgid "Medium skip"
msgstr "Orta aralık"
#: src/VSpace.cpp:477
msgid "Big skip"
msgstr "Büyük aralık"
#: src/VSpace.cpp:480
msgid "Vertical fill"
msgstr "Düşey doldurma"
#: src/VSpace.cpp:487
msgid "protected"
msgstr "korumalı"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Belge %1$s zaten açık ve kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"Değişiklikleri iptal edip diskteki sürümünü yüklemek istiyor musunuz?"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?"
#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
msgid "&Reload"
msgstr "&Geri yükle"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&Değişiklikleri Sakla"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Dosya %1$s zaten var fakat mevcut kullanıcı tarafından okunamıyor."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
msgid "File not readable!"
msgstr "Dosya okunabilir değil!"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Belge %1$s mevcut değil.\n"
"\n"
"Yeni belge oluşturmak istiyor musunuz?"
#: src/buffer_funcs.cpp:109
msgid "Create new document?"
msgstr "Yeni bir belge oluşturayım mı?"
#: src/buffer_funcs.cpp:110
msgid "&Create"
msgstr "&Oluştur"
#: src/buffer_funcs.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Belirtilen belge şablonu\n"
"%1$s\n"
"okunamıyor."
#: src/buffer_funcs.cpp:140
msgid "Could not read template"
msgstr "Şablon okunamadı"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standart[[Maddeimi]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematik"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Dizinler"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "D&osya"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "Ana Belge"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Open files"
msgstr "Arabellekleri aç"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Manuals"
msgstr "Kenar"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
msgid "Nothing to search"
msgstr "Aranacak birşey yok"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "&Belgeleri sekmelerde aç"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Bul ve Değiştir"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "HATA: LyX, CREDITS dosyasını okuyamadı\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "katkcıların LyX projesine verdiği emek."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX Telif Hakkı (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Takımı"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından "
"yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi tercihinize "
"bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir ve/ya da "
"değiştirebilirsiniz."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ "
"YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL DEĞERİ gibi garantileri de "
"yoktur.\n"
"Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansını okuyun.\n"
"GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış "
"olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, Suite "
"330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
msgid "not released yet"
msgstr "henüz duyurulmadı"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX Sürüm %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Kitaplık dizini: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "Kullanıcı dizini: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
msgid "About LyX"
msgstr "LyX Hakkında"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
msgid "About %1"
msgstr "%1 Hakkında"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
msgid "Reconfigure"
msgstr "Yeniden yapılandır"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
msgid "Quit %1"
msgstr "%1 Çıkılıyor"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
msgid "Nothing to do"
msgstr "Yapılacak birşey yok"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
msgid "Unknown action"
msgstr "Bilinmeyen eylem"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Command not handled"
msgstr "Komut kapalı"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
msgid "Command disabled"
msgstr "Komut kapalı"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
msgid "Running configure..."
msgstr "Yapılandırma çalıştırılıyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Yapılandırma yenileniyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Sistem yeniden yapılandırma başarısız"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Sistem yeniden yapılandırılması başarısız oldu.\n"
"Öntanımlı metin sınıfı kullanılıyor fakat LyX düzgün çalışamayabilir.\n"
"Gerekirse yeniden yapılandırın."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Sistem yeniden yapılandırıldı.\n"
"Güncellenen belge sınıflarını kullanabilmek\n"
"için, LyX'i yeniden başlatmalısınız."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
msgid "Exiting."
msgstr "Çıkılıyor."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Yardım dosyası %1$s açılıyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" başarısız - renk tanımlı değil ya da yeniden "
"tanımlanmayabilir"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Belge öntanımlıları %1$s e kaydedildi"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Belge öntanımları kaydedilemedi"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
msgid "Unknown function."
msgstr "Bilinmeyen fonksiyon."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
msgid "The current document was closed."
msgstr "Mevcut belge kapatıldı."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"Lyx kural dışı durum yakaladı. Kaydedilmemiş tüm belgeleri kaydetmeye "
"çalışacak ve çıkacak.\n"
"\n"
"İstisna: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Yazılım İstisnası Yakalandı"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"Lyx çok garip kural dışı durum yakaladı, kaydedilmemiş tüm belgeleri "
"kaydetmeye çalışacak ve çıkacak."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Yapılandırma dosyasını %1$s\n"
"okunurken hata oluştur.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Yapılandırma dosyasını %1$s\n"
"okunurken hata oluştur.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX Kaynakça"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Belgeler|#b#B"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX Veritabanları (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Eklenecek BibTeX veritabanı seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX Stilleri (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Bir BibTeX stili seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Çerçeve yok"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Basit dikdörtgen çerçeve"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oval kutu, ince"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oval kutu, kalın"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Gölgelenmiş arkaplan"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Çift dikdörtgen kutu"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Toplam Yükseklik"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Makebox"
msgstr "Kısım"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
msgid "Branch"
msgstr "Dal"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
msgid "Activated"
msgstr "Etkinleştirildi"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "Renkli"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Dosya adı"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Enter new branch name"
msgstr "BibTeX veritabanı adı girin"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"%1$s dosyası zaten mevcut.\n"
"\n"
"O dosyanın üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "&Büyük:"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "İndex sıralaması başarısız"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "%1$s okunamadı."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Değişiklikleri Birleştir"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s tarafından değiştirildi\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "%1$s de değiştirildi\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Aynı kalsın"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Küçük Başlıklar"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Altçizgi"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Double underbar"
msgstr "Çift kutu"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Altçizgi"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Strikeout"
msgstr "Sokak"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Renksiz"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Cam göbeği"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Macenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Metin Stili"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
msgid "Keys"
msgstr "Anahtarlar"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
msgid "pasted"
msgstr "yapıştırıldı"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s Dosya"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Yapıştırılan grafikleri kaydetmek için dosya adı seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
msgid "Canceled."
msgstr "Vazgeçildi."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Harici dosyanın üzerin yaz?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "%1$s dosyası mevcut, üzene yazmak istiyor musunuz?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Önceki komutların listesi"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Sonraki komut"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "Ana belgeyi seç"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX Belgeleri (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Belge biçimlendiriliyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "aktarıldı."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Fince"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "Belge biçimlendiriliyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "Referanslar"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
msgid "Compare different revisions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "büyük[[sınırlayıcı boyu]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Büyük[[sınırlayıcı boyu]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg[[sınırlayıcı boyu]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg[[sınırlayıcı boyu]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Matematik Ayraç"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
msgid "(None)"
msgstr "(Yok)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
msgid "Module not found!"
msgstr "Modül bulunamadı!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Yerleşim "
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "Layout is invalid!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
msgid "Document Settings"
msgstr "Belge Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
msgid "Child Document"
msgstr "Alt Belge"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "date (çıktı)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
msgid "None (no fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "empty"
msgstr "boş"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
msgid "plain"
msgstr "sade"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid "headings"
msgstr "başlıklar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
msgid "fancy"
msgstr "süslü"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
msgid "A0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
#, fuzzy
msgid "A1"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
msgid "A2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
msgid "A6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
msgid "B0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
#, fuzzy
msgid "B1"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
msgid "B2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
msgid "B6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
msgid "C0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
#, fuzzy
msgid "C1"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
msgid "C2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
msgid "C3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
msgid "C4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
msgid "C5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
msgid "C6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
msgid "JIS B0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
msgid "JIS B1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
msgid "JIS B2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
msgid "JIS B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
msgid "JIS B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
msgid "JIS B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
msgid "JIS B6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Öntanımlı Dil (no inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
msgid "``text''"
msgstr "``metin''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
msgid "''text''"
msgstr "''metin''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
msgid ",,text``"
msgstr ",,metin``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
msgid ",,text''"
msgstr ",,metin''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
msgid "<<text>>"
msgstr "<<metin>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
msgid ">>text<<"
msgstr ">>metin<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
msgid "Numbered"
msgstr "Numaralı"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
msgid "Appears in TOC"
msgstr "İçindekilerde gözükür"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
msgid "Author-year"
msgstr "Yazar-yıl"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
msgid "Numerical"
msgstr "Sayısal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Mevcut değil: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Liste parametrelerini buraya girin. Parametre listesi için ? kullanın."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
msgid "Document Class"
msgstr "Belge Sınıfı"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
msgid "Child Documents"
msgstr "Alt Belgeler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Local Layout"
msgstr "&Yerel Yerleşim..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
msgid "Text Layout"
msgstr "Metin Yerleşimi"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
msgid "Page Margins"
msgstr "Kenar Boşlukları"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numaralama ve İçindekiler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "indeks"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF Özellikleri"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
msgid "Math Options"
msgstr "Matematik Seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
msgid "Float Placement"
msgstr "Yüzen Yerleşimi"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
msgid "Bullets"
msgstr "Madde imleri"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
msgid "Branches"
msgstr "Dallar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Önsözü"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "&Default..."
msgstr "Öntanımlı"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
msgid " (not installed)"
msgstr " (yüklü değil)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Yerleşimler|#i#İ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX Yerleşimi (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
msgid "Local layout file"
msgstr "Yerel yerleşim dosyası"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Seçtiğiniz yerleşim dosyası sistem ya da kullanıcı\n"
"dizininde olan değil, yerel bir yerleşim dosyası.\n"
"Eğer yerleşim dosyasını belgenin bulunduğu dizine\n"
"koymazsanız düzgün çalışmayabilir."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Yerleşimi Seç"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Yerel yerleşim dosyası okunamıyor."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
msgid "Select master document"
msgstr "Ana belgeyi seç"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX Dosyaları (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Uygulanmamış değişiklikler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Bu diyalogdaki değişikliklerin bazıları henüz uygulanmadı.\n"
"Şimdi uygularsanız, bu eylemden sonra kaybolabilirler."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Kaybol"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Belge sınıfı seçilemedi"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, ve %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Belge sınıfından sağlanan modül"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Gerekli paket(ler): %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
msgid "or"
msgstr "veya"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
#, fuzzy, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Gerekli modül: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Kabul edilmeyen modüller: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "UYARI: Gerekli bazı paketler mevcut değil!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Tanımlanmış seçenek yok]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Yerleşim ayarlanamadı!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Şu ID için yerleşim ayarlanamadı: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
msgid "Not Found"
msgstr "Bulunamadı"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
msgid "Could not load master"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "Edebiyat"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
#, fuzzy
msgid "pLaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
msgid "Error List"
msgstr "Hata Listesi"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Hata (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Top left"
msgstr "Üst sol"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Bottom left"
msgstr "Alt sol"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Baseline left"
msgstr "Taban sol"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top center"
msgstr "Üst orta"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom center"
msgstr "Alt orta"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline center"
msgstr "Taban orta"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top right"
msgstr "Üst sağ"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom right"
msgstr "Alt sağ"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline right"
msgstr "Taban sağ"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Harici Materyal"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Ölçek%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
msgid "Select external file"
msgstr "Harici dosya seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
msgid "automatically"
msgstr "otomatik"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
msgid "Group already defined!"
msgstr "Grup zaten tanımlı!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
#, fuzzy
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[ölçü birimi]]"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
msgid "Select graphics file"
msgstr "Grafik dosyasını seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Küçük Resim|#K#k"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Thin Space"
msgstr "İnce boşluk"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Medium Space"
msgstr "Orta Boşluk"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Thick Space"
msgstr "Kalın Boşluk"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negatif İnce Boşluk"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Negatif Orta Boşluk"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Negatif Kalın Boşluk"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Yarım Dörtlü (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Dörtlü (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Çift Dörtlü (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Sözcük Arası Boşluk"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Yatay Doldur"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Satır kesmesinden sonra bile boşluk ekle.\n"
"Korumalı yarım dörtlü, paragraf başında kullanılırsa düşey boşluğa dönüşecek!"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Eklenecek belgeyi seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX Belgeleri (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "İndeks Girişi"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "Renkli"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Geçici dizin silinemedi."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Yazdırılacak son satır"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "BibTeX veritabanı adı girin"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "kısayol"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "kısayollar"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "paket"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "metinsınıfı"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menü"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "simge"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "tampon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "lyxinfo"
msgstr "liminf"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Control-"
msgstr "Kontrol-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
msgid "Option-"
msgstr "Seçenek-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Command-"
msgstr "Komut-"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Dil yok"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Program Listeleme Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Diyalekt yok"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Kaydı"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Edebiyat Programlama İnşa Kaydı"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx Hata Kaydı"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "Sürüm Yönetimi Kayıtları"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Edebiyat programlama inşa kaydı dosyası bulunamadı."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "lyx2lyx hata kayıt dosyası bulunamadı."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
msgstr "Sürüm yönetimi kayıt dosyası bulunamadı."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematik Matrisi"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Not Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paragraf Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "&Temel Ayarlar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Sistem dosyaları|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Kullanıcı dosyaları|#K#k"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Look & Feel"
msgstr "Görünüm"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
msgid "Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
msgid "File Handling"
msgstr "Dosya Yönetimi"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Klavye/Fare"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
msgid "Input Completion"
msgstr "Girdi Tamamlama"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Komut:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Ekran fontları"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
msgid "Paths"
msgstr "Yollar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Örnek dosyalar için dizin seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Belge şablonu dizini seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Geçici dizin seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Yedekleme dizini seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
msgid "Select a document directory"
msgstr "Belge dizini seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Gezinme ağacının derinliğini artır"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "LyX sunucu borusu için bir isim verin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
msgid "Spellchecker"
msgstr "Yazım denetimi"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "etkin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "Enchant"
msgstr "Fransızca"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Hunspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
msgid "Converters"
msgstr "Çeviriciler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Dosya biçimleri"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
msgid "Format in use"
msgstr "Kullanılan biçim"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Bir çevirici tarafından kullanılan biçimi silemezsiniz. Önce çeviriciyi "
"silin."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Bir çevirici tarafından kullanılan biçimi silemezsiniz. Önce çeviriciyi "
"silin."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX'in baştan başlatılması gerekiyor!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Kullanıcı arabirim dili, yeniden başlatıldıktan sonra tam olarak değişecek."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Kullanıcı Arabirimi"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr "Kapat|t"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
msgid "Function"
msgstr "Fonksiyon"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "İmleç, Fare ve Düzenleme fonksiyonları"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiksel Semboller"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
msgid "Document and Window"
msgstr "Belge ve Pencere"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Font, Yerleşim ve Metin Sınıfları"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Sistem ve Çeşitli"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
msgid "Res&tore"
msgstr "&Geri yükle"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Kısayol oluşturulamadı"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Bilinmeyen veya geçersiz LyX fonksiyonu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Geçersiz ya da boş anahtar dizisi"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n"
"%2$s\n"
"Yenisini oluşturmadan önce öncekinin silmeniz gerekli."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Kısayol listeye eklenemez"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
msgid "Choose bind file"
msgstr "Bağlama dosyası seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX bağlama dosyası (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
msgid "Choose UI file"
msgstr "Arabirim dosyası seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX arabirim dosyaları (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Klavye haritası seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX klavye haritası (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Belgeyi Yazdır"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Dosyaya yazdır"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript dosyalar (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "&En uzun etiket"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Kutu Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "Tüm Alanlar"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
msgid "Debug Level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "&Seç"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Çapraz referans"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
msgid "&Go Back"
msgstr "&Geri git"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
msgid "Jump back"
msgstr "Geri git"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
msgid "Jump to label"
msgstr "Etikete git"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Bul ve Değiştir"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Export or Send Document"
msgstr "OpenDocument"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Dosya Göster"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Hata -> Dosya yüklenemedi!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Temel Latince"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 Supplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin Genişletilmiş-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin Genişletilmiş-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA Uzantıları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Boşluk Düzenleme Harfleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Ayırıcı İmler Birleştiriliyor"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilik"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kanada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetik Uzantılar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Genişletilmiş Ek Latince"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Genişletilmiş Yunanca"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Genel Noktalama"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Üstsimge ve Altsimgeler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Kur Sembolleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Semboller için Ayırıcı İm Birleştiriliyor"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Sayı Formları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiksel Operatörler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Çeşitli Teknikler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrol Resimleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optik Karakter Tanıma"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Ek Alfanumerikler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Kutu Çizimleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blok Elementler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrik Şekiller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Çeşitli Semboller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK Semboller ve Noktalamalar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Korece Uyumlu Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "CJK Harf Ayları Kapsar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK Uyumluluğu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK Birleşmiş İdeogramları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Korece Heceleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Üst Vekiller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Özel Kullanım Üst Vekiller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Alt Vekiller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Özel Kullanım Alanı"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetik Sunum Formları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arapça Sunum Formları-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Yarım İmler Birleştiriliyor"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK Uyumluluk Formları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Ufak Form Farklılıkları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arapça Sunum Formları-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Yarımve Tam geniş Formlar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Özeller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineer B Syllabary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineer B İdeogramları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Aegean Sayıları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Numara"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Eski İtalik"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gothik"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Eski Farsça"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cypriot Syllabary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizans Müzikal Semboller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Müzik Sembolleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Antik Yunan Müzikal Notasyonu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing Sembolleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiksel Alfanümerik Semboller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK Birleştirilmiş İdeogram Uzantısı B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları Eki"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Değişim Seçici Ekleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Karakter: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Kod Noktası: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Semboller"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Tablo ekle"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX Bilgisi"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Anahat"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
msgid "auto"
msgstr "otomatik"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
msgid "off"
msgstr "kapalı"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "\"%1$s\" araç çubuğu, %2$s durumuna ayarlandı"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "sürüm "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "bilinmeyen sürüm"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Küçük-boyutlu simgeler"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normal-boyutlu simgeler"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Büyük-boyutlu simgeler"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Exit LyX"
msgstr "&LyX'ten Çık"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "LyX'e Hoşgeldiniz!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "Otomatik güncelle"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Otokayıt başarısız!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Bir belge açılmadan bu komut çalışmaz"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
msgid "Select template file"
msgstr "Şablon dosyası seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Şablonlar|#Ş#ş"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
msgid "Document not loaded."
msgstr "Belge kaydedilemedi."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
msgid "Select document to open"
msgstr "Açılacak belgeyi seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Örnekler|#ö#Ö"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x Belgeleri (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x Belgeleri (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x Belgeleri (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x Belgeleri (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
msgid "Invalid filename"
msgstr "Geçersiz dosya adı"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Verilen yoldaki dizin\n"
"%1$s\n"
"mevcut değil."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Belge %1$s açılıyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Belge %1$s açıldı."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
msgid "Version control detected."
msgstr "Sürüm yönetimi bulundu."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Belge %1$s açılamadı"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Dosya içeri aktarılamadı"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "%1$s biçimini eklemek için bilgi yok."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "İçe aktarılacak %1$s dosyasını seç"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"%1$s belgesi zaten mevcut.\n"
"\n"
"Belgenin üzerine yazmak ister misiniz?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Belgenin üzerine yazayım mı?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Belge %1$s ekleniyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
msgid "imported."
msgstr "aktarıldı."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
msgid "file not imported!"
msgstr "dosya içe aktarılamadı!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "newfile"
msgstr "Dosya ekle"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Eklenecek LyX belgesini seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Tam dosya adı beklenir."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
msgid "Select file to insert"
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Belgeyi kaydetmek için bir dosyadı seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "&Rename"
msgstr "&Yeniden adlandır"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Belge %1$s kaydedilemedi.\n"
"\n"
"Yeniden adlandırıp tekrar denemek ister misiniz?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
msgid "Rename and save?"
msgstr "Yeni adla kaydet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "&Retry"
msgstr "&Tekrar Dene"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr "Yeni belge"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Belge %1$s henüz kaydedilmemiş.\n"
"\n"
"Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
msgid "Save new document?"
msgstr "Yeni belgeyi kaydedilsin mi?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"\n"
"Belgeyi kaydetmek mi yoksa değişiklikleri iptal mi etmek istiyorsunuz?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
msgid "Save changed document?"
msgstr "Değişmiş belgeyi kaydedeyim mi?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
msgid "&Discard"
msgstr "&Unut"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"\n"
"Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr "%1$s belgesi dışarıdan değiştirilmiş. Üzerine yazma istiyor musunuz?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Değişmiş belgeyi kaydedeyim mi?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Dizin erişilebilir değil."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Alt belge %1$s açılıyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "%1$s modülü okunamadı\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "Belge %1$s ekleniyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "Önizleme yükleniyor"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
msgid "Document not loaded"
msgstr "Belge yüklenmiş değil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Tüm değişiklikler kaybolacak. %1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Tüm belgeler kaydediliyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
msgid "All documents saved."
msgstr "Tüm belgeler kaydedildi."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s bilinmeyen komut!'"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Belgenin bu kısmı silindi."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Dosya dışarı aktarılamadı"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX Kaynağı"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook Kaynağı"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
msgid "Literate Source"
msgstr "Yazın Kaynağı"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (sürüm yönetimi, kilitleme)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
msgid " (version control)"
msgstr " (sürüm yönetimi)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
msgid " (changed)"
msgstr " (değişti)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
msgid " (read only)"
msgstr " (yalnızca okunabilir)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
msgid "Close File"
msgstr "Dosyayı Kapat"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
msgid "Hide tab"
msgstr "Sekmeyi gizle"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Yüzen Ayarlarını Sar"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Ayırmak için tıkla"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Yerleşimler \"%1$s\" ile filtreleniyor. Filtreyi kaldırmak için ESC'ye basın."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Yerleşim listesini filtrelemek için karakter girin."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
msgid " (unknown)"
msgstr " (bilinmiyor)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
#, fuzzy
msgid "More...|M"
msgstr "Özel...|Ö"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
msgid "No Group"
msgstr "Grup Yok"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Kişisel sözlüğü değiştir"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
msgstr "&Hepsini Yoksay"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Kişisel sözlüğü değiştir"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Language|L"
msgstr "Dil"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
#, fuzzy
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Değişiklikleri Birleştir...|B"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
msgid "Hidden|H"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
#, fuzzy
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "Açık Belge Yok!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
#, fuzzy
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Henüz yerimi kaydedilmemiş>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Görüntüyü güncelle"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Görünüm|G"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Güncelle|G"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Özel ekleme tanımlı değil!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "<No Document Open>"
msgstr "Açık Belge Yok!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
msgid "Master Document"
msgstr "Ana Belge"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Gezgini Aç..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
msgid "Other Lists"
msgstr "Diğer Listeler"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "<İçerik tablosu boş>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Diğer Araç Çubukları"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Belgede dallanma yok!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
msgid "Index List|I"
msgstr "İndeks Listesi|İ"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
msgid "Index Entry|d"
msgstr "İndeks Girdisi|i"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "İndeks Girişi"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Kapsamda Alıntı Yok!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Eylem tanımsız!"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Belge %1$s ekleniyor..."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "&Güncelle"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgstr "boşluk"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"Lyx aşağıdaki karakterleri içeren dosya adlarına LaTeX desteği saplamaz:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "TeX bilgisi güncellenemedi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "`%s' betiği başarısız."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
msgid "All Files "
msgstr "Tüm dosyalar "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
msgid "Table of Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Graphics"
msgstr "Grafik Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
msgid "List of Equations"
msgstr "Denklem Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Dipnot Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
msgid "List of Listings"
msgstr "Listeleme Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
msgid "List of Indexes"
msgstr "İndeks Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Kenar Notları Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
msgid "List of Notes"
msgstr "Not Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
msgid "List of Citations"
msgstr "Alıntı Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiket ve Referanslar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
msgid "List of Branches"
msgstr "Dal Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
msgid "List of Changes"
msgstr "Değişiklikler Listesi"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr "LaTeXle dışa aktarılan dosya, bu dosya adıyla sorun çıkarabilir: "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr "LaTeXle dışa aktarılan dosya, bu dosya adıyla sorun çıkarabilir: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Kaynakça"
#: src/insets/Inset.cpp:91
#, fuzzy
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX Kodu|X"
#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "Yüzen"
#: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
msgid "Box"
msgstr "Kutu"
#: src/insets/Inset.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Yatay Boşluk...|l"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
msgid "Vertical Space"
msgstr "Düşey Boşluk"
#: src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#: src/insets/Inset.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Yatay Boşluk...|l"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Anahtarlar özgün olmalı!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s anahtarı zaten var.\n"
"%2$s olarak değiştirilecek."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"BibTex eklemesi %1$s veritabanlarını içeriyor.\n"
"İlerlerseniz, hepsi açılacak."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
msgid "Open Databases?"
msgstr "Açık Veritabanları?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Proceed"
msgstr "&İlerle"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX'in Oluşturduğu Kaynakça"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
msgid "Databases:"
msgstr "Veritabanları:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "Style File:"
msgstr "Stil Dosyası:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "Lists:"
msgstr "Listeler:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "included in TOC"
msgstr "İçindekilere dahil edildi"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
msgid "Export Warning!"
msgstr "Dışarı Aktarım Uyarısı!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"BibTeX veritabanınızı gösteren yollarda boşluk bulunuyor.\n"
"BibTeX bunları bulamayacak."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"BibTeX veritabanınızı gösteren yolda boşluk bulunuyor.\n"
"BibTeX bunu bulamayacak."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgstr "basit çerçeve"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
msgstr "çerçevesiz"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "basit çerçeve, sayfa sonları"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
msgstr "oval, ince"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
msgstr "oval, kalın"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
msgstr "gölgelenmiş arkaplan"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
msgstr "çift çerçeve"
#: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
msgid "active"
msgstr "etkin"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "non-active"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Dal (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
msgid "Branch: "
msgstr "Dal: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "tanımsız"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
msgid "Undef: "
msgstr "Tanımsız: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:219
msgid "branch"
msgstr "dal"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Alt-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Tanımlı kaynakça yok!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
msgid "No citations selected!"
msgstr "Seçili alıntı yok!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
msgid "not cited"
msgstr "alıntılanmamış"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
msgid "LaTeX Command: "
msgstr " LaTeX Komutu: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "EklemeKomut Hatası: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Uyuşmayan komut adı."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "EklemeKomutParametreleri Hatası: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "EklemeKomutParametleri: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Bilinmeyen parametre adı: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Bu noktada \\end_inset eksik."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "kodlanamayan karakter"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Harici şablon %1$s yüklü değil"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
msgid "float: "
msgstr "yüzen: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "HATA: Mevcut olmayan float tipi!"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid "float"
msgstr "yüzen"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
msgid "subfloat: "
msgstr "altyüzen: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
msgid " (sideways)"
msgstr "(çifttaraflı)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "HATA: Mevcut olmayan float tipi!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFoot.cpp:112
msgid "footnote"
msgstr "dipnot"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"%1$s dosyası\n"
"geçici dizine\n"
"kopyalanamadı."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "%1$s için çevrime gerek yok"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafik dosyası: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
msgid "www"
msgstr ""
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Dosya ekle"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Dal (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Tam Girdi"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Olduğu Gibi Girdi*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Dosya ekle"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
#: src/insets/InsetInclude.cpp:817
msgid "Recursive input"
msgstr "Özyinelemeli girdi"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
#: src/insets/InsetInclude.cpp:818
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "%1$s i kendine dahil etmeye çalışıldı! İşlem yoksayıldı."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Yedek dosyası %1$s oluşturulamıyor.\n"
"Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğu kontrol edin."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Missing included file"
msgstr "Dosya ekle"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"İçerilen dosya `%1$s'\n"
"`%2$s' metin sınıfında\n"
"oysa ana dosya `%3$s' metin sınıfında."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:577
msgid "Different textclasses"
msgstr "Farkı metinsınıfları"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"İçerilen dosya `%1$s'\n"
"`%2$s' modülünü kullanıyor\n"
"oysa ana dosya kullanmıyor."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:596
msgid "Module not found"
msgstr "Modül bulunamadı"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Export failure"
msgstr "Yedekleme başarısız"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:760
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:761
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
msgid "Index sorting failed"
msgstr "İndex sıralaması başarısız"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"LyX otomatik indek sıralama algoritması\n"
"'%1$s' girdisinde problem çıkardı.\n"
"Lütfen bu girdinin sıralamasını,\n"
"Kullanıcı Klavuzu'nda anlatıldığı gibi elle belirtin."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
msgid "Index Entry"
msgstr "İndeks Girişi"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
#, fuzzy
msgid "All indexes"
msgstr "Tüm Alanlar"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "indeks"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Bilgiye dair %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:142
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Bu noktada \\end_inset eksik."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
#: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
msgid "undefined"
msgstr "tanımsız"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:435
#, fuzzy
msgid "No version control"
msgstr " (sürüm yönetimi)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etiket adları özgün olmalı!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s etiketi zaten var.\n"
"%2$s olarak değiştirilecek."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:122
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "ÇOĞALT: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Horizontal line"
msgstr "Yatay Çizgi"
#: src/insets/InsetListings.cpp:214
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Ayraçlar tükeniyor"
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler"
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "Bir değer bekleniyor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Dengelenmemiş ayraçlar!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Lütfen doğru ya da yanlış olarak belirtin."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Sadece doğru ya da yanlış kullanılabilir."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Lütfen bir tamsayı değer belirtin."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "Tamsayı bekleniyor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Lütfen bir LaTeX uzunluk ifadesi belirtin."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Geçersiz LaTeX uzunluk ifadesi."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "%1$s den birini belirt."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "%1$s den birini deneyin."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Sanırım şunu kastettiniz %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Bir ya da daha fazla '%1$s' belirtin."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily veya benzer şeyler kullan"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"yok, solsatır, üstsatır, altsatır, satırlar, tek, gölgeli kutu ya da "
"trblTRBL altkümesi"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Sağ üst, sağ alt, sol üst ve sol alt köşe işin dört harf girin (t = yuvarlak "
"ya da f = kare)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Şuna benzer birşey girin \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Öncesinde opsiyonel * olan bir sayı bekleniyor"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr "otomatik, sonuncu veya sayı"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Bu parametre buraya girilmemeli. Lütfen başlık düzenleme kutusunu (alt belge "
"diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Başlık menüsünü (liste ekleme "
"tanımlarken) kullanın."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Bu parametre burada girilmemeli. Lütfen etiket düzenleme kutusunu (alt belge "
"diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Etiket menüsünü (listeleme eklemesi "
"tanımlarken) kullanın."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Geçersiz (boş) listeleme parametre adı."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Kullanılabilen listeleme parametreleri: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "\"%1$s\" dizgesini içeren mevcut listeleme parametreleri: %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "%1$s parametresi: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Bilinmeyen listeleme parametresi adı: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "'%1$s' ile başlayan parametleler:%2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
msgid "New Page"
msgstr "Yeni Sayfa"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Page Break"
msgstr "Sayfa Sonu"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Page"
msgstr "Sayfayı Temizle"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Çift Sayfayı Temizle"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Terminoloji Sembolü: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Açıklama: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Sorting: "
msgstr "Sıralama: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
msgid "note"
msgstr "not"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "Düz metin"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
#, fuzzy
msgid "HPhantom"
msgstr "Düz metin"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
#, fuzzy
msgid "VPhantom"
msgstr "Düz metin"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Düz metin"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
#, fuzzy
msgid "hphantom"
msgstr "Düz metin"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
#, fuzzy
msgid "vphantom"
msgstr "Düz metin"
#: src/insets/InsetRef.cpp:215
#, fuzzy
msgid "elsewhere"
msgstr "Deseret"
#: src/insets/InsetRef.cpp:294
msgid "BROKEN: "
msgstr "KIRIK: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Denklem"
#: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Sayfa Numarası"
#: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Sayfa: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Metne Ait Sayfa Numarası"
#: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "MetinSayfası: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Biçimleme"
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "&Biçim:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referans"
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
#, fuzzy
msgid "NameRef:"
msgstr "Ad:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:366
#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "Altyazı"
#: src/insets/InsetScript.cpp:376
#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "Üstsimge"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Korumalı Boşluk"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Quad Space"
msgstr "Dörtlü Boşluk"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Çift Dörtlü Boşluk|ç"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Enspace"
msgstr "Enspace"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enskip"
msgstr "Enskip"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Korumalı Yatay Dolgu"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Yatay Dolgu (Rule)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Yatay Dolgu (Üst Ayraç)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Yatay Boşluk (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Korumalı Yatay Boşluk (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "sar: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
msgid "wrap"
msgstr "sar"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Gösterilmiyor."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Çeviriliyor..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Belleğe yüklendi. Pixmap oluşturuluyor..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Ölçekleme vs..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Gosterime hazir"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Dosya bulunamadı!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Yüklenebilen biçime çevirirken hata"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Dosyayı belleğe yüklerken hata"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Pixmap oluşturulurken hata"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Resim yok"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Önizleme yükleniyor"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Önizleme hazır"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Önizleme başarılı değil"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[ölçü birimi]]"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[ölçü birimi]]"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Metin Genişliği %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Sütun Genişliği %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Sayfa Genişliği %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Satır Genişliği %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Metin Yüksekliği %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Sayfa Yüksekliği %"
#: src/lyxfind.cpp:143
msgid "Search error"
msgstr "Arama hatası"
#: src/lyxfind.cpp:143
msgid "Search string is empty"
msgstr "Aranacak metin boş"
#: src/lyxfind.cpp:377
#, fuzzy
msgid "String found."
msgstr "Dizge bulunamadı!"
#: src/lyxfind.cpp:379
msgid "String has been replaced."
msgstr "Dizge değiştirildi."
#: src/lyxfind.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr " dizge değiştirildi."
#: src/lyxfind.cpp:1367
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Geçersiz düzenli ifade!"
#: src/lyxfind.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Match not found!"
msgstr "Dizge bulunamadı!"
#: src/lyxfind.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "Modül bulunamadı!"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "'%1$s'e dikey ızgara çizgileri eklenemiyor"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "'cases' da dikey ızgara çizgileri yok: özellik %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
msgstr " (yüklü değil)"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
msgid "Only one row"
msgstr "Yalnız bir satır"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
msgid "Only one column"
msgstr "Yalnız bir sütun"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
msgid "No hline to delete"
msgstr "Silinecek yatay çizgi yok"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
msgid "No vline to delete"
msgstr "Silinecek dikey çizgi yok"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Bilinmeyen tablo özelliği '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Bad math environment"
msgstr "Ortamı Topla"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
msgid "No number"
msgstr "Numara yok"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
msgid "Number"
msgstr "Numara"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "'%1$s' da satır sayıları değiştirilemiyor"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "'%1$s' da sütun sayıları değiştirilemiyor"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "'%1$s' e yatay ızgara çizgileri eklenemiyor"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "yeni matematik metin ortamı olutşur ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "matematik metin moduna girildi (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Düzenli &İfade"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standart[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "'%1$s' e yatay ızgara çizgileri eklenemiyor"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "seçimlik"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
msgid "math macro"
msgstr "matematik makrosu"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Belirtilen dosya açılamıyor\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Özet: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Referanslar: "
#: src/support/debug.cpp:41
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "Hata bulma iletisi yok"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Genel bilgiler"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Program açılışı"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Klavye olayları"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "Arabirim yönetimi"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramer ayrıştırıcı"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Ayar dosyalarının okunması"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Özel klavye tanımı"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX üretimi/işletimi"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Matematik düzenleyici"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Font yönetimi"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Metinsınıfı dosyaları okunması"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Sürüm yönetimi"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Harici kontrol arayüzü"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Geri/İleri al mekanizması"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Kullanıcı komutları"
#: src/support/debug.cpp:57
#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Bağımlılık bilgisi"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "Lyx eklemeleri"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX tarafından kullanılan dosyalar"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Çalışma alanı olayları"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Ekleme metni/tablo mesajları"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafik çevrimi ve yüklenmesi"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "İzlemeyi değiştir"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Harici şablon/ekleme mesajları"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"
msgstr "Matematik makroları"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Yerelleştirme/Uluslararasılaştıma"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Seçimlik kopyala/yapıştır mekanizması"
#: src/support/debug.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Bul ve değiştir"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Geliştiricilerin genel hata kaydı mesajları"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tüm hata bulma iletileri"
#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "`%1$s' (%2$s) hatası ayıklanıyor"
#: src/support/lstrings.cpp:1295
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "tr"
#: src/support/os_win32.cpp:444
msgid "System file not found"
msgstr "Sistem dosyası bulunamadı!"
#: src/support/os_win32.cpp:445
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"shfolder.dll yüklenemedi\n"
"Lütfen yükleyin."
#: src/support/os_win32.cpp:450
msgid "System function not found"
msgstr "Sistem fonksiyonu bulunamadı!"
#: src/support/os_win32.cpp:451
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"SHGetFolderPathA in shfolder.dll bulunamadı\n"
"Nasıl devam edeceğimi bilmiyorum. Üzgünüm."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Bilinmeyen kullanıcı"
#~ msgid "List of %1$s"
#~ msgstr "%1$s Listesi"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s unknown"
#~ msgstr "%1$s bilinmeyen komut!'"
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Yerleşim|Y"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Belgeler|B"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Şablondan Yeni...|Ş"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Geri Al|G"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "Özel...|Ö"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "İleri al|İ"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Kes|K"
#~ msgid "Copy|o"
#~ msgstr "Kopyala|o"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Yapıştır|Y"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Dış Seçimi Yapıştır|D"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Bul ve değiştir...|B"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tablo|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Eşanlamlılar..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "İstatistikler...|i"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "İzlemeyi Değiştir|D"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Satırlar Olarak|S"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Paragraflar Olarak|P"
#~ msgid "Line Top|T"
#~ msgstr "Üst Çizgi|Ü"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Alt Çizgi|A"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Sol Çizgi|o"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Sağ Çizgi|a"
#~ msgid "Alignment|i"
#~ msgstr "Hizalama|i"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Satır Sil|i"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Satır Kopyala"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Satır Değiştokuş"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Sütun Sil|S"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Sütun Kopyala"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Sütun Değiştokuş"
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
#~ msgstr "Numaralama Değiştir|N"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Satır Numaralama Değiştir|u"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Hizalama|H"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Satır Ekle|a"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Sütun Ekle|u"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, basitleştir"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, faktör"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Eqnarray Ortamı|q"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Ortamı Hizala|O"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "AlignAt Ortamı"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Flalign Ortamı|F"
#~ msgid "Gather Environment"
#~ msgstr "Ortamı Topla"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Çoklusatır Ortamı"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Özel Karakter|Ö"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Çapraz referans...|z"
#~ msgid "Short Title"
#~ msgstr "Kısa Başlık"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "İndeks Girdisi|G"
#~ msgid "Nomenclature Entry"
#~ msgstr "Terminoloji Girdisi"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "Bağlantı...|a"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Listeler|L"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "TeX Kodu|X"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Ufak sayfa|U"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tablo...|T"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Yüzenler|e"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Dosya Dahil Et...|y"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Dosya Ekle|e"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Dış Materyal...|ı"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Heceleme Noktası|H"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "|o"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Düşey Boşluk..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Satır Sonu|n"
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Korumalı Tire|r"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Tek Tırnak|T"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Sıradan Tırnak|S"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Yatay Çizgi"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Font Değiştir|F"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Matematik Normal Font"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Matematik Kaligrafik Font"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Matematik Fraktur Ailesi"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Matematik Roman Font"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Matematik Sans Serif Ailesi"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Matematik Kalın Font"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Metin Normal Font"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Floatflt Figür"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|K"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|R"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Karakter...|K"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Paragraf...|P"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Belge...|B"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tablo...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Vurgulu Stili|V"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Ad Stili|A"
#~ msgid "Bold Style|B"
#~ msgstr "Kalın Stil|n"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Derinliği Azalt|z"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Derinliği Arttır|D"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Burada Ek Başlat|E"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Güncelle|G"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "TeX Bilgisi|g"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Yerimi 1'e Git|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Yerimi 2'ye Git|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Yerimi 3'e Git|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Yerimi 4'e Git|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Yerimi 5'e Git|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Gelişmiş Özellikler|G"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Gömülü Nesneler|l"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Tercihler..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Çık"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d sözcük denetlendi."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Bir sözcük denetlendi."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Yazım denetleme tamam"
#, fuzzy
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "Temel"
#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "&Komut:"
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Arama metni boş!"
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "LxY ikili dosyası bulunamadı"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Dosya bulunamadı"
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Dizin bulunamadı"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Özel değer. \"Custom\" boşluk tipi gerekli."
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "İlişki:"
#, fuzzy
#~ msgid "varGamma"
#~ msgstr "Gamma"
#, fuzzy
#~ msgid "varDelta"
#~ msgstr "Delta"
#, fuzzy
#~ msgid "varTheta"
#~ msgstr "varteta"
#, fuzzy
#~ msgid "varLambda"
#~ msgstr "Lambda"
#, fuzzy
#~ msgid "varXi"
#~ msgstr "varpi"
#, fuzzy
#~ msgid "varPi"
#~ msgstr "varpi"
#, fuzzy
#~ msgid "varSigma"
#~ msgstr "varsigma"
#, fuzzy
#~ msgid "varUpsilon"
#~ msgstr "varepsilon"
#, fuzzy
#~ msgid "varPhi"
#~ msgstr "varphi"
#, fuzzy
#~ msgid "varPsi"
#~ msgstr "Farsça"
#, fuzzy
#~ msgid "varOmega"
#~ msgstr "Omega"
#, fuzzy
#~ msgid "DockWidget"
#~ msgstr "Genişlik"
#, fuzzy
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "&Düşey boşluk"
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "açıklama"
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "gri"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "Aç...|A"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "&Öntanımlıyı Kullan"
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "Not[[InsetNote]]"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Çoklu dil desteği için babel paketini kullanın"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Babe&l kullan"
#~ msgid "&Global"
#~ msgstr "&Genel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Enstitü"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "E-Posta"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "plan"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Uyarı"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Yapı"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Özel:MakaleModu"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Özel:SunumModu"
#, fuzzy
#~ msgid "Internet Address Reference"
#~ msgstr "Çapraz referans ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "Name (First Name)"
#~ msgstr "Ad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name (Surname)"
#~ msgstr "Soyad"
#, fuzzy
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Küçük Harf|K"
#, fuzzy
#~ msgid "Marginnote"
#~ msgstr "Kenar Notu|K"
#, fuzzy
#~ msgid "AllCaps"
#~ msgstr "Küçük Başlıklar"
#, fuzzy
#~ msgid "SmallCaps"
#~ msgstr "Küçük Başlıklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Ad"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Dosya adı"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Element:Soyad"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Dosya adı"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "Element:Edebiyat"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "Element:Vurgu"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "Element:Kısaltma"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Alıntı-numarası"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Element:Cilt"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Element:Gün"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Element:Ay"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Element:Yıl"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "Basım-numarası"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-day"
#~ msgstr "Basım-günü"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-months"
#~ msgstr "Basım-ayları"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "Element:ISSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Element:CODEN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Element:SS-Kod"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "SS-Başlık"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "CCC-Kod"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Element:Kod"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Element:Açklm"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Element:Anahtar kelime"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "Element:Orgdiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Element:Orgadı"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Element:Sokak"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Element:Şehir"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Element:State"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Postakodu"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Element:Ülke"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Dizin"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Element:Eposta"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Element:KeyCombo"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Element:KeyCap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
#~ msgstr "Element:GuiMenü"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
#~ msgstr "GuiMenüÖğesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiButton"
#~ msgstr "GuiDüğmesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
#~ msgstr "MenüTercihi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "D&osya"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Dipnot"
#~ msgid "Note:Comment"
#~ msgstr "Not:Yorum"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Not:Not"
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Not:Gri"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Kutu:Gölgeli"
#, fuzzy
#~ msgid "Argument"
#~ msgstr "Hizalama"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Bilgi:menü"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Bilgi:kısayol"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Bilgi:kısayollar"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Sonnot"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "İtalik"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Makale"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Üçlü-Makale"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "KarakterStili:İfade"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "KarakterStili:Kavramlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "KarakterStili:Meaning"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Ad"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "KarakterStili:Strong"
#, fuzzy
#~ msgid "Noweb literate programming"
#~ msgstr "Edebiyat programlama inşa kaydı dosyası bulunamadı."
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norveççe"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Norveççe"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Ana Belge"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Anahtar Kelimeler"
#, fuzzy
#~ msgid "Current paragraph"
#~ msgstr "Sadece mevcur paragraf"
#, fuzzy
#~ msgid "Current &paragraph"
#~ msgstr "Sadece mevcur paragraf"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "&Mevcut Dallar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "&Genişlik:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Hata"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Tüm Alanlar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Tamam"
#~ msgid "Cust&om:"
#~ msgstr "&Özel:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği dönüşümü başarısız "
#~ "oldu."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s\n"
#~ "belirtilen dosya\n"
#~ "okunamadı."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Belge okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep it"
#~ msgstr "&Uyumlu tut"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "Dosya gösterilemiyor"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Bağlantı"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiket"
#, fuzzy
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
#~ msgstr "%1$s modülü okunamadı\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "GörünmezMetin"
#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Yü&kseklik:"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "KarakterStili:Enstitü"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "KarakterStili:E-Posta"
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "KarakterStili:Uyarı"
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "KarakterStili:Yapısal"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Element:Ad"
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Element:Dosyaadı"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Element:Dosyaadı"
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Element:Alıntı-numarası"
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "Element:Basım-numarası"
#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Element:Basım-günü"
#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Element:Basım-ayları"
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Element:SS-Başlık"
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Element:CCC-Kod"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Element:Postakodu"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Element:Dizin"
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Element:GuiMenüÖğesi"
#~ msgid "Element:GuiButton"
#~ msgstr "Element:GuiDüğmesi"
#~ msgid "Element:MenuChoice"
#~ msgstr "Element:MenüTercihi"
#~ msgid "CharStyle"
#~ msgstr "KarakterStili"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Özel:Sonnot"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Initial"
#~ msgstr "KarakterStili:Enstitü"
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Özel:Üçlü-Makale"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "KarakterStili:Ad"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "KarakterStili:Vurgu"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "KarakterStili:Kod"
#, fuzzy
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "FormatRef: "
#, fuzzy
#~ msgid "Glossary term"
#~ msgstr "Makale"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Orta|r"
#~ msgid "caption frame"
#~ msgstr "başlık çerçevesi"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "üst/alt çizgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimal point:"
#~ msgstr "&Öntanımlı yazıcı:"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Ekran &DPI:"
#, fuzzy
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
#~ msgstr "<sayfa>. sayfadaki <referans>"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "Renkli"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] alert text ):"
#, fuzzy
#~ msgid "Publisher ID"
#~ msgstr "Yayıncılar"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "TeoremŞablonu"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorem #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lemma #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Doğal Sonuç #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Önerme #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Varsayım #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Kriter #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Olgu #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Aksiyom #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Tanım #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Örnek #:"
#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "Koşul #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problem #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Alıştırma #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Açıklama #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "İddia #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Not #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notasyon #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Durum #:"
#~ msgid "Footernote"
#~ msgstr "Dipnot"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite all files?"
#~ msgstr "Dosyanın üzerine yaz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue &asking"
#~ msgstr "Devam ediyor"
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Bazı yerleşimle mevcut olmayabilir"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "İnce boşluk"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Orta boşluk"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Kalın boşluk"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Negatif ince boşluk"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Negatif orta boşluk"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Negatif kalın boşluk"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Sözcük arası boşluk"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Tarih biçimi"
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Bilinmeyen tampon bilgisi"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "QQuad Space"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview\t"
#~ msgstr "Önizleme"
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "Depodaki Sürüme Geri Dön|D"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Seçe&nekler:"
#~ msgid "Find LyX Text"
#~ msgstr "LyX Metni Bul"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "De&ğiştir:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "metin"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "&Sonraki değişiklik"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep case"
#~ msgstr "&Uyumlu tut"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Bul:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Yeni"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Sonraki değişiklik"
#, fuzzy
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "Gelişmiş"
#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu belgenin istediği yerleşim dosyası,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "mevcut değil. Muhtemelen dosyanın istediği \n"
#~ "LaTeX sınıfı ya da stil dosyası\n"
#~ "mevcut değil. Daha fazla bilgi için Özelleştirme\n"
#~ "belgesine göz atın.\n"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX çıktı oluşturamayacaktır."
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#~ msgstr "Yeni bir etiketin ismindeki azami kelime saysıı"
#, fuzzy
#~ msgid "Any &word"
#~ msgstr "Herhangi bir kelime"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Sahte"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Bul:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "Enter tuşu da çalışır"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "Silme tuşu da çalışır"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Sil"
#~ msgid "&Default language:"
#~ msgstr "&Öntanımlı dil:"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Belgelerinizin öntanımlı dilini seçin"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "&BibTeX komutu:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "&İndeks komutu:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Düz metin çıktıda tabloları oluşturacak harici uygulama"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Öntanımlıdan farklı bir kişisel sözlük belirleyin"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Yazım &denetleyici:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "&Girdi kodlaması kullan"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Etikete git"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Sütunları birleştir"
#~ msgid "Listing settings"
#~ msgstr "Listeleme ayarları"
#~ msgid "LangHeader"
#~ msgstr "DilBaşlığı"
#~ msgid "Language Header:"
#~ msgstr "Dil Başlığı:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Dil:"
#~ msgid "LastLanguage"
#~ msgstr "SonDil"
#~ msgid "Last Language:"
#~ msgstr "Son Dil:"
#~ msgid "LangFooter"
#~ msgstr "DilAltlığı"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Son"
#~ msgid "End of CV"
#~ msgstr "CV'nin sonu"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Strasse"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Yatay"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Bilgisayar"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Bilgisayar:"
#~ msgid "EmptySection"
#~ msgstr "BoşBölüm"
#~ msgid "Empty Section"
#~ msgstr "Boş Bölüm"
#~ msgid "CloseSection"
#~ msgstr "BölümüKapat"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Bölümü Kapat"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Ekle|E"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Eklemeyi Çöz|E"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "DVI Görüntüle"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "DVI Güncelle"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "PDF Görüntüle (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "PDF Güncelle (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "PostScript'i Görüntüle"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "PostScript'i Güncelle"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Yatay Çizgi Yok\t\\atop"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Heceleyici için boru oluşturulamadı."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Heceleyici için boru açılamadı."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "ispell işlemi oluşturulamıyor.\n"
#~ "Doğru dilleri yüklememiş olabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "ispell işleminde hata.\n"
#~ "Yanlış yapılandırılmış olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "`%1$s' kelimesi kontrol edilemedi çünkü `%2$s' kodlamasına "
#~ "dönüştürülemedi."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Yazım denetleyici ispell ile iletişim kurulamıyor."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden eklenemedi."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden kabul edilemedi."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Hecelemeyi hangi komut çalıştırıyor?"
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "İşletim sisteminin kendi arabirimi henüz desteklenmiyor."
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Silme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n"
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
#~ msgstr "Bilinmeyen boşluk argümanı: "
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus şu hatayla döndü:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
#~ msgstr "Kaynakça Giriş Ayarları"
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Dal Ayarları"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Boy"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "TeX Kod Ayarları"
#~ msgid "Float Settings"
#~ msgstr "Yüzen Ayarları"
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "Yatay Boşluk Ayarları"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "LaTeX kayıt dosyası bulunamadı."
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (kitaplık)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (kitaplık)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Yazım denetimi hatası"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Yazım denetleyici başlatılamadı\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Yazım denetleyici bir nedenden dolayı kapandı.\n"
#~ "Dışardan durdurulmuş olabilir."
#~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
#~ msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı.\n"
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı"
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "Düşey Boşluk Ayarları"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "İçindekiler Yok"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Açık ekleme"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Açık Kutu EKleme"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Açık Dal Ekleme"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Açık Başlık Ekleme"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "Açık ERT Ekleme"
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Açık Esnek Ekleme"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Açık Yüzen Ekleme"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Açık Dipnot Ekleme"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Açık Listeleme Eklemesi"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Açık Kenar Notu Eklemesi"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Açık Not Eklemesi"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Açık tablo"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Açık Metin Ekleme"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Açık Sarma Ekleme"
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Anschrift:"
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "Briefkopf:"
#~ msgid "Absender:"
#~ msgstr "Gönderen:"
#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Zusatz:"
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift:"
#~ msgid "Fusszeile(n):"
#~ msgstr "Fusszeile(n):"
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Vorwahl:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Tarih:"
#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Betreff:"
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Anrede:"
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Gruss:"
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Anlage(n):"
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Verteiler:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Metin:"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Strasse:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Yatay:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "RetourAdresse:"
#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "MeinZeichen:"
#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Hesap:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adres:"
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Anlagen:"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Sekme Grubunu Kapat|K"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "!çılacak dosya yok!"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Çoklu hücre seçimine yapıştıramazsınız."
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Değişiklikleri Gönder...|G"
#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Değişiklikleri Al|A"
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Etiket/Numalandırmayı Aç/Kapa|E"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Etiketi Aç/Kapa|E"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "&Göz at..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "&Kopya Sayısı:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Yeni"
#~ msgid "Go back to Reference|G"
#~ msgstr "Referansa geri dön|R"
#~ msgid "Replace Ne&xt"
#~ msgstr "So&nrakini Değiştir"
#~ msgid "Find &Prev"
#~ msgstr "&Öncekini Bul"
#~ msgid "Replace P&rev"
#~ msgstr "&Öncekini Değiştir"
#~ msgid "Current buffer only"
#~ msgstr "Sadece mevcut arabellek"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Arabellek"
#~ msgid "Current file and all included files"
#~ msgstr "Mevcut dosya ve içerdiği tüm dosyalar"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Belge"
#~ msgid "All open buffers"
#~ msgstr "Açık tüm arabellekler"
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "Regexp"
#~ msgid "Find LyX Dialog"
#~ msgstr "LyX Diyaloğu Bul"
#, fuzzy
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "exp"
#~ msgid "&Initialize Group Name:"
#~ msgstr "&Grup Adını İlklendir:"
#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
#~ msgstr "Mevcut parametrelerden oluşturulacak Grup Adı"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Postscript &sürücüsü:"
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Son Parametreyi Kaldır"
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
#~ msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap"
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Seçimlik Parametre Ekle"
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "figür"
#~ msgid "table"
#~ msgstr "tablo"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algoritma"
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Tablo"
#~ msgid "Filtering layouts with \""
#~ msgstr "Yerleşimleri \" ile filtreleniyor"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Anahtarlar"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "İçindekiler|İ"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Sıkça Sorulanlar|S"
#~ msgid "American"
#~ msgstr "Amerikanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Almanca (yeni yazım)"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanada"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referans"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "GönderenAdresi"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Ç&evirici:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Sabit enli sütunlar için dikey hizalama"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX başarısız oldu"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Belge okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "'%3$s' dan '%4$s' a\n"
#~ "yapılan sınıf çevrimi nedeniyle\n"
#~ "yerleşim '%1$s',\n"
#~ "'%2$s' a çevrildi"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Yerleşim Değişti"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Bilinmeyen yerleşim"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Derinliği Azalt|z"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Resmi LyX içinde göster"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Ekran gösterimi"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Siyah beyaz"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gri tonları"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Görüntü:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "&Ölçek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Ekran gösterimi"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Gösterme"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Bilinmeyen sözcük:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "S&il"
#, fuzzy
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr "Tarih"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "&Hepsini değiştir"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Dosyayı harici olarak düzenle"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Dosyayı Düzenle..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "LyX Görünümü"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "Slovence"
#, fuzzy
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "S&il"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Uygula"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "S&il"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "&Çerçeveli"
#, fuzzy
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Ortalı"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Belge okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Dosya okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr "Dosya okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Dosya okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Dış dosya seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n"
#~ "\n"
#~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Dosya gösterilemiyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Dosya okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr ""
#~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n"
#~ "\n"
#~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Dosya okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "Dosya okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "chktex hatası"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Tüm sayfaları yazdır"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Dosyayının Üzerine Yaz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "chktex hatası"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr "Dosya okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Çok sütun"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "boşluk"
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Belge okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Sonraki komut"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Sol Çizgi|S"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Satır Sonu|n"
#, fuzzy
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "Satır Sonu|n"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Belge öntanımlarına kaydet"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Yatay hizalama|Y"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Satır Değiştokuş|ş"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Sütun Değiştokuş|ğ"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Kapat"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "yuzen: "
#, fuzzy
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "Altfigür"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Alt figür için başlık"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "Başlı&k:"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "&Dilin öntanımlı ayarlarını kullan"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Kutu içinde çerçeveli"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Gölgeli"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Kağıt boyu"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Renkler"
#, fuzzy
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Kopyalar"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Dosya biçimleri"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "&Biçim"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "Ara&yüz adı:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Dış Uygulamalar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Pencere boyutunu hatırla"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Pencere konumunu hatırla"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " her"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Birim:"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Macarca"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Sırp-Hırvatça"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Çerçeveli"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Gölgeli"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "URL Ekle"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Belge sınıfı okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr "Belge bilinmeyen metin sınıfı \"%1$s\" kullanıyor."
#, fuzzy
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Açık bir belgeye geç"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Belirtilen dosya açılamıyor\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Dikdörtgen kutu"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Gölgeli kutu"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Ayırıcılar"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Matris Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Kopyalar"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Kutulu"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "ovalkutu"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Ovalkutu"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Gölgeli kutu"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Çift kutu"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon."
#, fuzzy
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Program açılışı"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Çerçeveli"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Derinliği Azalt|z"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Öntanımlı (dış)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Dış"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Tablo Dönüş Ayarları"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "Seçimde %1$d sözcük var."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "Belgede %1$d sözcük var."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Seçimdi bir sözcük var."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Belgede bir sözcük var."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Sözcükleri say"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "&Kodlama"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Sağa dayalı"
#, fuzzy
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Yapıştır"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Yükle"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Ko&pyalar:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Yazıcı &adı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "S&ütunlar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "&Üzerine Yaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Font boyu"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Tanım."
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Örnek."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Yuzen"
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "İspat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Gelişmiş Özellikler|G"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "öntanımlı"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "açıklama"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "icindekiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Üst"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "İçindekiler|İ"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&Tamam"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kopyalar"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Büyük Harf|B"
#, fuzzy
#~ msgid "block "
#~ msgstr "Blok"
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Altlık"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "Alt figür için başlık"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Etiket:"
#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "&Koruma:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "&Aşağı"
#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "Güncelle"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Alt bölüm"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "İndeks girişi ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Genel"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Bu paneli ayrı bir pencere olarak göster"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "Paneli &ayır"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Boşluk ekle"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Limit stili seç"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Matematik fontu seç"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Kesir ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Mod değiştir"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Ayraç ve parantezler"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematik Paneli|P"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematik Paneli|P"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Matematik panelini göster"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Matematik Kökler"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Küb kök\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Matematik Stilleri"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Matematik Fontları"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Belge elde bulunmayan \"%1$s\" TeX sınıfını kullanıyor.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Ayraç ekle"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "&Başka seçenekler"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Hizalama:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Kaynak:"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Çeviriciler"
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Ekran fontları için kodlama."
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Diyaloglardaki kalın font."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Menü fontları için kodlama."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Diyaloglardaki normal font."
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "&Seçim:"