lyx_mirror/po/da.po
Jean-Marc Lasgouttes ba07cc531d danish update
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1799 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-03-21 15:32:10 +00:00

8975 lines
204 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dansk oversættelse af LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-20 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-20 20:59GMT\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9alpha\n"
#: src/buffer.C:822
msgid "Textclass error"
msgstr "Fejl i tekstklasse"
#: src/buffer.C:823
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Dokumentet benytter en ukendt tekstklasse \""
#: src/buffer.C:825
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat."
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:834
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!"
#: src/buffer.C:835
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke læse tekstklasse "
#: src/buffer.C:837
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- erstatter standardværdi"
#. future format
#: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1400
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX-filens format er nyere, end hvad"
#: src/buffer.C:1401
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "denne udgave af LyX understøtter. Det kan give problemer."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427
msgid "ERROR!"
msgstr "FEJL!"
#: src/buffer.C:1407
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!"
#: src/buffer.C:1420
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig"
#: src/buffer.C:1421
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet er måske forkortet"
#: src/buffer.C:1424
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX-fil!"
#: src/buffer.C:1427
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: "
#: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til filen: "
#: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne fil: "
#: src/buffer.C:1828
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1862
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:"
#: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3565
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kører chktex..."
#: src/buffer.C:3578
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3579
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke køre med filen:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er ændret:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Gem dokument?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du afslutte alligevel?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument %s som..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Puha."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring virkede ikke! Surt. Dokumentet er tabt."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal vi forsøge at åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagret fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Skal vi åbne denne i stedet?"
#: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åbne skabelon"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åbent:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Filen `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' er skrivebeskyttet."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
#: src/BufferView2.C:65
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Den angivne file kan ikke læses: "
#: src/BufferView2.C:75
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: "
#: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440
msgid "Open/Close..."
msgstr "Åben/Luk..."
#: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/BufferView2.C:459
msgid "No further undo information"
msgstr "Kan ikke fortryde mere"
#: src/BufferView2.C:470
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu"
#: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/BufferView2.C:480
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/BufferView2.C:580
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typografi kopieret"
#: src/BufferView2.C:589
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Typografi indsat"
#: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671
msgid "No more insets"
msgstr "Ikke flere indstik"
#: src/bufferview_funcs.C:37
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Indsætter fodnote..."
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Indsætter marginnote..."
#: src/bufferview_funcs.C:98
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fejl! Ukendt sprog"
#: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/bufferview_funcs.C:143
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)"
#: src/bufferview_funcs.C:250
msgid "Font: "
msgstr "Skrift: "
#: src/bufferview_funcs.C:254
msgid ", Depth: "
msgstr ", dybde: "
#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Mellemrum: "
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Onehalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Double"
msgstr "Dobbelt"
#: src/bufferview_funcs.C:272
msgid "Other ("
msgstr "Andet ("
# Inset = indsættelse
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Paragraph environment = typografi
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturomdefinition
# Label = referencebogmærke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = hårdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
# Build program = dan program
#: src/BufferView_pimpl.C:290
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatterer dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1218
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Gemt bogmærke "
#: src/BufferView_pimpl.C:1251
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Flyttet til bogmærke "
#: src/BufferView_pimpl.C:1455
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vælg LyX-dokument som skal indsættes"
#: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182
#: src/insets/figinset.C:1951 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521
#: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)"
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554
#: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#. Inserts document
#: src/BufferView_pimpl.C:1481
msgid "Inserting document"
msgstr "Indsætter dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571
#: src/lyxfunc.C:1662
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1487
msgid "inserted."
msgstr "indsat."
#: src/BufferView_pimpl.C:1489
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet"
#: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071
msgid "Layout "
msgstr "Typografi "
#: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071
msgid " not known"
msgstr " ukendt"
#: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/BufferView_pimpl.C:1818
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke"
#: src/BufferView_pimpl.C:1819
msgid "in current document."
msgstr "i dette dokument."
#: src/BufferView_pimpl.C:2215
msgid "Mark removed"
msgstr "Mærke fjernet"
#: src/BufferView_pimpl.C:2220
msgid "Mark set"
msgstr "Mærke sat"
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark off"
msgstr "Mærke slået fra"
#: src/BufferView_pimpl.C:2334
msgid "Mark on"
msgstr "Mærke slået til"
#: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
#: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423
msgid "Math editor mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/BufferView_pimpl.C:3002
msgid "No document open"
msgstr "Ingen åbne dokumenter"
#: src/BufferView_pimpl.C:3007
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet"
#. if we don't have an argument there was something
#. strange going on so we just tell this to someone!
#: src/BufferView_pimpl.C:3048
msgid "No argument givven"
msgstr "Intet parameter givet"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX advarsel id #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ukendt X11-farve "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " for "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Bruger sort i stedet, beklager!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11-farve "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " allokeret for "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' for "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " med (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Bruger nærmeste allokerede farve med (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") i stedet.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] er brugt."
#: src/converter.C:169 src/converter.C:199
msgid "Can not view file"
msgstr "Kan ikke vise fil"
#: src/converter.C:170
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ingen information om visning "
#: src/converter.C:192 src/converter.C:622
msgid "Executing command:"
msgstr "Udfører kommando:"
#: src/converter.C:200
msgid "Error while executing"
msgstr "Fejl under udførelse"
#: src/converter.C:556 src/converter.C:649
msgid "Can not convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/converter.C:557
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ingen information om konvertering fra "
#: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558
msgid " to "
msgstr " til "
#: src/converter.C:646
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl ved kørsel af 'Build'-processen."
#: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde rette dem."
#: src/converter.C:672
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fejl under flytning af katalog:"
#: src/converter.C:707
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fejl under flytning af fil:"
#: src/converter.C:708
msgid "to "
msgstr "til "
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid "One error detected"
msgstr "En fejl detekteret"
#: src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde rette den."
#: src/converter.C:791 src/converter.C:861
msgid " errors detected."
msgstr " fejl detekteret."
#: src/converter.C:796
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen "
#: src/converter.C:800 src/converter.C:867
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Denne operation resulterede i"
#: src/converter.C:801 src/converter.C:868
msgid "an empty file."
msgstr "en tom fil."
#: src/converter.C:802 src/converter.C:869
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Den færdige fil er tom"
#: src/converter.C:820
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kører LaTeX..."
#: src/converter.C:850
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
#: src/converter.C:851
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logfil:"
#: src/converter.C:864
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX."
#: src/CutAndPaste.C:523
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Stil måtte ændres fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:526
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"grundet klasseændring fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217
#: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operation"
#: src/CutAndPaste.C:556
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219
#: src/text.C:4228 src/text.C:4255
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/debug.C:35
msgid "No debugging message"
msgstr "Ingen aflusningsbesked"
#: src/debug.C:36
msgid "General information"
msgstr "Generel information"
#: src/debug.C:37
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisering af programmet"
#: src/debug.C:38
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Håndtering af tastaturhændelser"
#: src/debug.C:39
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI-håndtering"
#: src/debug.C:40
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex grammatikfortolker"
#: src/debug.C:41
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Læsning af konfigurationsfiler"
#: src/debug.C:42
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition"
#: src/debug.C:43
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generering/udførelse"
#: src/debug.C:44
msgid "Math editor"
msgstr "Formeleditor"
#: src/debug.C:45
msgid "Font handling"
msgstr "Skrifttype-håndtering"
#: src/debug.C:46
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Læsning af tekstklassefiler"
#: src/debug.C:47
msgid "Version control"
msgstr "Versionsstyring"
#: src/debug.C:48
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrolgrænseflade"
#: src/debug.C:49
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Behold *roff midlertidige filer"
#: src/debug.C:50
msgid "User commands"
msgstr "Brugerkommandoer"
#: src/debug.C:51
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:52
msgid "Dependency information"
msgstr "Afhængigheds-information"
#: src/debug.C:53
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-indstik"
#: src/debug.C:54
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer benyttet af LyX"
#: src/debug.C:55
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle aflusningsbeskeder"
#: src/debug.C:105
msgid "Debugging `"
msgstr "Afluser `"
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Kan ikke eksportere fil"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ingen information om ekportering til "
#: src/exporter.C:85
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument eksporteret som "
#: src/exporter.C:87
msgid " to file `"
msgstr "til fil `"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Redigér|R"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Hjælp|H"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Indsæt|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Layout|L"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigér|N"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Ny...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Åbn...|Å"
# , c-format
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importér|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Afslut|A"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Luk|L"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Gem|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gem som...|e"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Gendan sidst gemte|g"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionsstyring|V"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportér|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Udskriv...|U"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registrér|R"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Check ændringer ind|I"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Check ud for redigering|u"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Gendan sidste version|G"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Fortryd sidste check-ind|F"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis historie|H"
#: src/ext_l10n.h:36
msgid "Custom...|C"
msgstr "Indret selv...|I"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Indstillinger...|n"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Genkonfigurér|G"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Fortryd|F"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Gendan|G"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Klip|K"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiér|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Indsæt|I"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Indsæt ekstern markering|n"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Søg & Erstat...|S"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabel|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Flydere og indstik|F"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Formelpanel|l"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontrol...|a"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tjek TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Fjern alle fejlbeskeder|F"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "as Lines|L"
msgstr "som linier|l"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "som afsnit|a"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Åben/Luk...|Å"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Melt|M"
msgstr "Smelt|M"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Åbne alle figurer/tabeller|Å"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Luk alle figurer/tabeller|L"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Åbn alle fodnoter og marginnoter|M"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Luk alle fodnoter og marginnoter|o"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Flerkolonne|F"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Top|T"
msgstr "Toplinie|T"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bundlinie|B"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Right|R"
msgstr "Højre|H"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Left|e"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centreret|c"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Align Right|i"
msgstr "Højrejustering|h"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "V.-justering top|o"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "V.-justering midt|n"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "V.-justering bund|u"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Append Row|A"
msgstr "Tilføj række|r"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Append Column|u"
msgstr "Tilføj kolonne|k"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Slet række|l"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Opret formeltabel|e"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make multline|m"
msgstr "Opret flerlinie|m"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr "Opret justér 1 søjle|1"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr "Opret justér 2 søjler|2"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr "Opret justér 3 søjler|3"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr "Opret justering ved 2 søjler|2"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr "Opret justering ved 3 søjler|3"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Nummerering til/fra|N"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Linienummerering til/fra|L"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Grænser til/fra|G"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Formel|F"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vis formel|V"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Special Character|S"
msgstr "Specialtegn|S"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Litteraturhenvisning...|L"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Krydshenvisning...|y"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Label...|L"
msgstr "Referencemærke...|m"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fodnote|F"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginnote|M"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indeksindgang...|I"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Indeksindgang for foregående ord|o"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Note...|N"
msgstr "Notat...|N"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Lister & Indholdsfortegnelse|L"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelmateriale...|b"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Floats|a"
msgstr "Flydere|l"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Include File|e"
msgstr "Inkludér fil|d"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Insert File|t"
msgstr "Indsæt fil|t"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|e"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hævet|H"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sænket|S"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "HFill|H"
msgstr "Lodret fyld|L"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Linieskift|L"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipse (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Almindelige gåseøjne|g"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menuadskillelse|M"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Figure|F"
msgstr "Figur|F"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Table|T"
msgstr "Tabel|T"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Wide Figure|W"
msgstr "Bred figur|B"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Wide Table|d"
msgstr "Bred tabel|r"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Algorithm|A"
msgstr "Algoritme|A"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Figurliste|F"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Tabelliste|T"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Algoritmeliste|A"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|k"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX litteraturliste...|B"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii-tekst som linier...|l"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii-tekst som afsnit...|a"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Character...|C"
msgstr "Skrifttype...|t"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Afsnit...|A"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabel...|T"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Fremhævet|e"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitæler|K"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fed|F"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-kode|X"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Ændr omgivelsedybde|v"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX-hoved...|L"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Appendiks fra/til|A"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Gem layout som standard|s"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Build Program|B"
msgstr "Dan program|D"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Update|U"
msgstr "Opdatér|O"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX Log|L"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Error|E"
msgstr "Fejl|F"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Note|N"
msgstr "Notat|N"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Refs|R"
msgstr "Reference|R"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bogmærker|B"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gem bogmærke 1|G"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gem bogmærke 2"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gem bogmærke 3"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Gå til bogmærke 1|1"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Gå til bogmærke 2|2"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Gå til bogmærke 3|3"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Gennemgang|G"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brugermanual|B"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Udvidede egenskaber|U"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Customization|C"
msgstr "Personliggørelse|P"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referencemanual|R"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "FAQ|F"
msgstr "OSS|O"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Kendte fejl|K"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurering af LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Copyright og garanti...|o"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Credits...|d"
msgstr "Rulletekster...|u"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Version...|V"
msgstr "Version...|V"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Accepted"
msgstr "Accepteret"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Taksigelse"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Taksigelse*"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Taksigelser"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Taksigelser"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Addition"
msgstr "Bilag"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "And"
msgstr "Og"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Appendices"
msgstr "Appendiks"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Author_Email"
msgstr "Author_Email"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Author_Running"
msgstr "Author_Running"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Author_URL"
msgstr "Author_URL"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "BankAccount"
msgstr "BankAccount"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "BankCode"
msgstr "BankCode"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteraturliste"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Biography"
msgstr "Biography"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Case"
msgstr "Sag"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CentreretBilledtekst"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Chapter_Exercises"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Citta"
msgstr "Citta"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Closing"
msgstr "Afslutning"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusion"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusion*"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#: src/ext_l10n.h:225 src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture"
msgstr "Formodning"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture*"
msgstr "Formodning*"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterie"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Current_Address"
msgstr "Current_Address"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikering"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikering"
#: src/ext_l10n.h:242 src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Slut_alle_rammer"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummereret"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel*"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Exercise"
msgstr "Øvelse"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "EXT."
msgstr "UDV."
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstra titel"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IN:"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "FADE_OUT:"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "FigCaption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Footernote"
msgstr "Footernote"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "InvisibleText"
msgstr "InvisibleText"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: src/ext_l10n.h:287 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535
msgid "Journal"
msgstr "Tidsskrift"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Labeling"
msgstr "Mærkning"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "BredformatRamme"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Rammeliste"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Literal"
msgstr "Råt"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kode"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Mail"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkérBegge"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "My_Address"
msgstr "Min_adresse"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: src/ext_l10n.h:313 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: src/ext_l10n.h:316 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Note*"
msgstr "Notat*"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Opening"
msgstr "Opening"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Paragraph*"
msgstr "Afsnit*"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "PortraitSlide"
msgstr "HøjformatRamme"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Proof"
msgstr "Proof"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Publishers"
msgstr "Udgivere"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Quotation"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Quote"
msgstr "Litteraturhenvisning"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: src/ext_l10n.h:353 src/frontends/xforms/FormRef.C:39
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "References"
msgstr "Referencer"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Remark"
msgstr "Bemærkning"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Remark*"
msgstr "Bemærkning*"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Remarks"
msgstr "Bemærkninger"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Right_Address"
msgstr "Hojrejust_adresse"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "RightHeader"
msgstr "HøjreHoved"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Løbende_LaTeX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Section*"
msgstr "Sektion*"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Modtageradresse"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Slide"
msgstr "Ramme"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Slide*"
msgstr "Ramme*"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "SlideContents"
msgstr "RammeIndhold"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "SlideHeading"
msgstr "RammeHoved"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "RammeUnderHoved"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Solution"
msgstr "Løsning"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Speaker"
msgstr "Taler"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: src/ext_l10n.h:386 src/insets/insetref.C:119
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "State"
msgstr "State"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Street"
msgstr "Street"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underafsnit"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underafsnit*"
#: src/ext_l10n.h:394 src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Subsection"
msgstr "Undersektion"
#: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401
msgid "Subsection*"
msgstr "Undersektion*"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underundersektion"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underundersektion*"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTitle"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitle"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Summary"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Surname"
msgstr "Surname"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "TableComments"
msgstr "TableComments"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Thanks"
msgstr "Thanks"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TeoremSkabelon"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ThickLine"
msgstr "TykLinie"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TreTilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TreForfattere"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "TickList"
msgstr "TjekListe"
#: src/ext_l10n.h:424 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "TOC_Author"
msgstr "Indhold_forfatter"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "TOC_Title"
msgstr "Indhold_titel"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Town"
msgstr "By"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Overs._nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "OversatSammendrag"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Translated_Title"
msgstr "Oversat_titel"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Translator"
msgstr "Oversætter"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "ToTilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "TwoAuthors"
msgstr "ToForfattere"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Øvretitelbagside"
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:438 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122
#: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "VisibleText"
msgstr "SynligTekst"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Yourmail"
msgstr "DinPost"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Yourref"
msgstr "DinRef"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Austrian"
msgstr "Østrigsk"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Brazil"
msgstr "Braziliansk"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "British"
msgstr "Britisk"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Canadian"
msgstr "Canadisk"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "French Canadian"
msgstr "Fransk-canadisk"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: src/ext_l10n.h:463 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Fransk (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Galician"
msgstr "Gallisk"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tysk (ny stavning)"
#: src/ext_l10n.h:472 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Portuges"
msgstr "Portugisisk"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisk"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: src/FontLoader.C:250
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..."
#: src/form1.C:29
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-fil|#E"
#: src/form1.C:32
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Fuldskærmsvisning|#F"
#: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:129
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:125
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:28
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:87
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:136
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227
#: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annullér|^["
#: src/form1.C:53
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Vis ramme|#r"
#: src/form1.C:56
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Udfør translationer|#U"
#: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: src/form1.C:63
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:|#V"
#: src/form1.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/form1.C:72
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard|#n"
#: src/form1.C:75
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:78
msgid "inches|#h"
msgstr "tommer|#o"
#: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/form1.C:95
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/form1.C:101
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Vis i farver|#f"
#: src/form1.C:104
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Vis ikke dette billede|#i"
#: src/form1.C:107
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Vis i gråtoner|#g"
#: src/form1.C:110
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Vis i sort/hvid|#h"
#: src/form1.C:117
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard|#S"
#: src/form1.C:120
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:123
msgid "inches|#n"
msgstr "tommer|#t"
#: src/form1.C:127
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/form1.C:131
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% af kolonne|#o"
#: src/form1.C:137
msgid "Caption|#k"
msgstr "Billedtekst|#B"
#: src/form1.C:140
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Underfigur|#U"
#. /
#: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88
#: src/lyxfunc.C:765
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Indsæt nyt citat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Ret/fjern citat(er)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Citat: Vælg operation "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Brug regulært udtryk"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Indsæt citat: Indtast nøgleord eller regulært udtryk"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Author(s)"
msgstr "Forfatter(e)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Year"
msgstr "År"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51
msgid "Text after"
msgstr "Tekst efter"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Indsæt citat: Vælg citat "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Citat: Redigér "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Ingen sådan nøgle i databasen ---"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"(C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX-holdet"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr " Fejl "
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124
msgid " Index "
msgstr " Indeks "
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke udskrive"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222
msgid "Goto reference"
msgstr "Gå til krydsreference"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:119
msgid " Reference "
msgstr " Reference "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:188
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Reference: Vælg reference "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:257
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:262
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:267
msgid "TextRef"
msgstr "TekstRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:272
msgid "TextPage"
msgstr "TekstSide"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:304
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:314
msgid " Reference: "
msgstr " Reference: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38
#: src/insets/insettoc.C:23
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabelliste"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmeliste"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:164
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Intet dokument ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96
msgid "HTML type"
msgstr "HTML-type"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136
msgid " URL "
msgstr " URL "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147
msgid "<No Name>"
msgstr "<Intet navn>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:25
msgid "Selected keys"
msgstr "Valgte nøgler"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:32
msgid "Available keys"
msgstr "Tilgængelige nøgler"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:39
msgid "Reference entry"
msgstr "Referenceindgang"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:57
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:62
msgid "&Up"
msgstr "&Op"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:67
msgid "&Down"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:72
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81
#: src/frontends/kde/urldlg.C:49
msgid "&OK"
msgstr "&O.k."
#: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84
#: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
msgid "&Cancel"
msgstr "&Fortryd"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:89
msgid "Keys currently selected"
msgstr "Valgte nøgler"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:90
msgid "Reference keys available"
msgstr "Tilgængelige referencenøgler"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:91
msgid "Reference entry text"
msgstr "Referencetekst"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst at placere efter citat"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-holdet"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
msgid "&Restore"
msgstr "&Genskab"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
msgid "Float Placement"
msgstr "Placering af flydere"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
msgid "Ignore LaTeX placement rules"
msgstr "Ignorér LaTeX placeringsregler"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
msgid "Section number depth :"
msgstr "Sektionsnummerdybde :"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
msgid "Table of Contents depth :"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde :"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
msgid "PostScript driver :"
msgstr "PostScript driver :"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
msgid "Use AMS Math"
msgstr "Brug AMS-matematik"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
msgid "First try :"
msgstr "Første forsøg :"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
msgid "then :"
msgstr "derefter :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
msgid "Headers and Footers"
msgstr "Hoveder og bundtekster"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
msgid "Paper size :"
msgstr "Papirformat :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
msgid "Margins :"
msgstr "Marginer :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
msgid "Width :"
msgstr "Bredde :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
msgid "Height :"
msgstr "Højde :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
msgid "Top :"
msgstr "Top :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
msgid "Bottom :"
msgstr "Bund :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
msgid "Left :"
msgstr "Venstre :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
msgid "Right :"
msgstr "Højre :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
msgid "Header height :"
msgstr "Hovedhøjde :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
msgid "Header separation :"
msgstr "Hovedadskillelse :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
msgid "Footer skip :"
msgstr "Bundtekstadskillelse :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
msgid "Portrait"
msgstr "Portræt"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
msgid "Landscape"
msgstr "Landskab"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
msgid "Language :"
msgstr "Sprog :"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
msgid "Encoding :"
msgstr "Tegnsæt :"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
msgid "Quote style :"
msgstr "Gåseøjne-stil : "
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Afsnitsafstand"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
msgid "Font size :"
msgstr "Skriftstørrelse :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
msgid "Font family :"
msgstr "Skriftfamilie :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
msgid "Page style :"
msgstr "Sidestil :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
msgid "Document class :"
msgstr "Dokumentklasse :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
msgid "Two-sided"
msgstr "Dobbeltsidet"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
msgid "Two column pages"
msgstr "To-kolonne sider"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
msgid "Inter-line spacing :"
msgstr "Linieafstand :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
msgid "Extra options :"
msgstr "Ekstra indstillinger :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
msgid "Default paragraph spacing :"
msgstr "Standard afsnitsafstand :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
msgid "Size :"
msgstr "Størrelse :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
msgid "Shrink :"
msgstr "Formindsk :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
msgid "Stretch :"
msgstr "Stræk :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
msgid "Add space"
msgstr "Tilføj mellemrum"
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøgleord:"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimetre"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
msgid "Millimetres"
msgstr "Millimetre"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
msgid "Picas"
msgstr "Pica"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
msgid "ex units"
msgstr "ex-enheder"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
msgid "em units"
msgstr "em­enheder"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
msgid "Scaled points"
msgstr "Skalerede punkter"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
msgid "Big/PS points"
msgstr "Store/PS-punkter"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
msgid "Didot points"
msgstr "Didot-punkter"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
msgid "Cicero points"
msgstr "Cicero punkter"
#. FIXME
#: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:40
msgid "&Update"
msgstr "&Opdatér"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Ny side"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr "Behold afstand ved bunden af side"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Ekstra afstand"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Stretch"
msgstr "Stræk"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Shrink"
msgstr "Formindsk"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
msgid "&Top"
msgstr "&Top"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
msgid "&Middle"
msgstr "&Midte"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
msgid "&Bottom"
msgstr "&Bund"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&Vandret fyld mellem minisideafsnit"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
msgid "&Start new minipage"
msgstr "&Start ny miniside"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Tegn en linie over afsnit"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Tegn en linie under afsnit"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Indryk ikke afsnit"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
msgid "Label width"
msgstr "Mærkatbredde"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr "Hold afstand fra sidens top"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Udskriv til"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Udskriv"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Alle sider"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Odd pages"
msgstr "&Ulige sider"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
msgid "&Even pages"
msgstr "&Lige sider"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Omvendt rækkefølge"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
msgid "Co&llate"
msgstr "O&rdn"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
msgid "&Printer"
msgstr "&Printer"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
msgid "&Browse"
msgstr "&Gennemse"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
msgid "&Insert"
msgstr "&Indsæt"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:43
msgid "&Settings"
msgstr "&Opsætning"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&Extra"
msgstr "&Ekstra"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:45
msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometri"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:46
msgid "&Language"
msgstr "&Sprog"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:47
msgid "&Bullets"
msgstr "&Punkttegn"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67
#: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132
#: src/frontends/kde/docdlg.C:143
msgid "default"
msgstr "standard"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:56
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:57
msgid "plain"
msgstr "simpel"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:58
msgid "headings"
msgstr "hoveder"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:59
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:68
msgid "10 point"
msgstr "10-punkt"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:69
msgid "11 point"
msgstr "11-punkt"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:70
msgid "12 point"
msgstr "12-punkt"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:73
msgid "single"
msgstr "enkelt"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:74
msgid "1 1/2 spacing"
msgstr "1 1/2 mellemrum"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:75
msgid "double"
msgstr "dobbelt"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85
#: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600
#: src/frontends/kde/docdlg.C:610
msgid "custom"
msgstr "brugerindstil"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "lille"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:83
msgid "medium"
msgstr "middel"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:84
msgid "big"
msgstr "stor"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99
#: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109
#: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579
msgid "Here"
msgstr "Her"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100
#: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110
#: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581
msgid "Bottom of page"
msgstr "Bunden af side"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101
#: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111
#: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583
msgid "Top of page"
msgstr "Toppen af side"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
#: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
#: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585
msgid "Separate page"
msgstr "Separat side"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
#: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
#: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355
#: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357
msgid "Not set"
msgstr "Ej sat"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:121
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:122
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:123
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:133
msgid "A4 small margins"
msgstr "A4 små marginer"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:134
msgid "A4 very small margins"
msgstr "A4 meget små marginer"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:135
msgid "A4 very wide margins"
msgstr "A4 meget brede marginer"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:144
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:145
msgid "latin1"
msgstr "latin1"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:146
msgid "latin2"
msgstr "latin2"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:147
msgid "latin5"
msgstr "latin5"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:148
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:149
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:150
msgid "cp866"
msgstr "cp866"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:151
msgid "cp1251"
msgstr "cp1251"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:152
msgid "iso88595"
msgstr "iso88595"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:155
msgid "`text'"
msgstr "`tekst'"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:156
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:157
msgid "'text'"
msgstr "'tekst'"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:158
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:159
msgid ",text`"
msgstr ",tekst`"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:160
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:161
msgid ",text'"
msgstr ",tekst'"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:162
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:163
msgid "<text>"
msgstr "<tekst>"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:164
msgid "«text»"
msgstr "«tekst»"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:165
msgid ">text<"
msgstr ">tekst<"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:166
msgid "»text«"
msgstr "»tekst«"
#. FIXME: bullets
#: src/frontends/kde/docdlg.C:171
msgid "Specify header + footer style etc"
msgstr "Angiv hoved- og bundtekststil osv."
#: src/frontends/kde/docdlg.C:172
msgid ""
"Add spacing between paragraphs rather\n"
" than indenting"
msgstr ""
"Tilføj mellemrum mellem afsnit i stedet\n"
" for indrykning"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:173
msgid "Custom line spacing in line units"
msgstr "Brugerbestemt linieafstand i linieenheder"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:174
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Andre LaTeX-indstillinger"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176
#: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178
msgid ""
"Specify preferred order for\n"
"placing floats"
msgstr ""
"Angiv foretrukken rækkefølge ved\n"
"placering af flydere"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:179
msgid ""
"Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
" for float placement"
msgstr ""
"Bed LaTeX om at ignorere almindelige\n"
" regler for flyderplaceringer"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:180
msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
msgstr "Hvor langt i (under)sektionerne nummereres der"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:181
msgid "How detailed the Table of Contents is"
msgstr "Hvor detaljeret indholdsfortegnelsen er"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:182
msgid "Program to produce PostScript output"
msgstr "Program, der giver PostScript-uddata"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184
#: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "FIXME please !"
msgstr "RET MIG (FIXME) !"
#: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle filer"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:321
msgid "Key not found."
msgstr "Nøgle ikke fundet."
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX: Copyright og garanti"
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentindstillinger sat"
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:75
msgid "LyX: Document Options"
msgstr "LyX: Dokumentindstillinger"
#. successfully loaded
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:92
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Indeks"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:27
msgid "Build log"
msgstr "Byggelog"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:52
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "No build log file found"
msgstr "Ingen byggelog-fil fundet"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Ingen LaTeX log-fil fundet"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:78
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX-log"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Typografi sat"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under udskrivning.\n"
"\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte.\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Udskrivningsfejl"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Udskriv"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr "&Gå tilbage"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:105
msgid "Jump back to original position"
msgstr "Hop tilbage til oprindelig position"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124
#: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Gå til krydsreference"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126
#: src/frontends/kde/FormRef.C:183
msgid "Jump to selected reference"
msgstr "Hop til markeret reference"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:233
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Krydsreference"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Indsæt tabel"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:249
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:118
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48
msgid "Version control log for "
msgstr "Versionsstyringslog for "
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54
msgid "No version control log file found"
msgstr "Ingen versionsstyringslog-fil fundet"
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74
msgid "LyX: Version Control Log"
msgstr "LyX: Versionsstyrings-log"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksindgang"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:33
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54
#: src/paragraph.C:1924
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Giver ingen mening med denne typografi!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Indrykket afsnit"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Knæk tekst om flydere (floatflt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr "Punkter (1/72.27 tomme)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Skalerede punkter (1/65536 pt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Store punkter (1/72 tomme)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
msgid "Percent of column"
msgstr "Procent af kolonne:"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27
msgid "&Spacing Above"
msgstr "&Afstand over"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Afstand &under"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43
msgid "Defskip"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "Small skip"
msgstr "Lille"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Big skip"
msgstr "Stort"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "VFill"
msgstr "VFyld"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Custom"
msgstr "Indret selv"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
msgid "Alignment of current paragraph"
msgstr "Justering af aktuelle afsnit"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
msgid "No indent on first line of paragraph"
msgstr "Ingen indrykning på afsnittets første linie"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
msgid "New page above this paragraph"
msgstr "Sideskift over dette afsnit"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
msgid "Don't hug margin if at top of page"
msgstr "Inddrag ikke margin, ved toppen af siden"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
msgid "Size of extra space above paragraph"
msgstr "Størrelsen på ekstra afstand over afsnit"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Maximum extra space that can be added"
msgstr "Maksimal ekstra afstand, der kan tilføjes"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Minimum space required"
msgstr "Minimumsafstand"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
msgid "New page below this paragraph"
msgstr "Sideskift under dette afsnit"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
msgstr "Inddrag ikke margin ved bunden af siden"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "Size of extra space below paragraph"
msgstr "Størrelse på ekstra afstand under afsnit"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print every page"
msgstr "Udskriv alle sider"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Udskriv kun ulige sider"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Udskriv kun lige sider"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print from page number"
msgstr "Udskriv fra sidenummer"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Print to page number"
msgstr "Udskriv til sidenummer"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge (sidste side først)"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Antal kopier at udskrive"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Collate multiple copies"
msgstr "Saml flere kopier"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Printer name"
msgstr "Udskriv navn"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:36
msgid "Output filename (PostScript)"
msgstr "Målfilnavn (PostScript)"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:37
msgid "Select output filename"
msgstr "Vælg målfilnavn"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:28
msgid "Available References"
msgstr "Tilgængelige referencer"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36
msgid "Name :"
msgstr "Navn :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:49
msgid "Reference :"
msgstr "Reference :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:55
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "Reference Type"
msgstr "Referencetype"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:93
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Reference, som den optræder i slutresultatet"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:94
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "Sortér referencer alfabetisk?"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:95
msgid "Update list of references shown"
msgstr "Opdatér den viste referenceliste"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:96
msgid "Jump to reference in document"
msgstr "Gå til reference i dokumentet"
#: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr "Træk med venstre museknap for at ændre størrelse"
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:54
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:30
msgid "Url :"
msgstr "Url :"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:42
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Generér internethenvisning"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Navn tilknyttet URL'en"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Udlæs som internethenvisning ?"
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsæt"
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61
msgid "Character Options"
msgstr "Tegnsætindstillinger"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Litteraturhenvisning"
#: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright og garanti"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søg og erstat"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110
msgid "String has been replaced."
msgstr "Streng er blevet erstattet."
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenge er erstattet."
#: src/frontends/xforms/combox.C:506
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Litteraturindgang"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøgle:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Referencemærke:|#M"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX-database"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
msgid "Database:|#D"
msgstr "Database:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Luk|^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Opdatér|#O"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32
msgid "Character Layout"
msgstr "Tegnstil"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | "
"Større | Størst | Enorm | Kæmpe %l| Forøg | Formindsk | Nulstil "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | "
"Lilla | Gul %l| Nulstil "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78
msgid " English %l| German | French "
msgstr " Engelsk %l| Tysk | Fransk "
#. build up the combox entries
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89
msgid "No change"
msgstr "Uændret"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Annullér|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farve:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skal disse omskifte?|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse valg alternerer ikke"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse valg alternerer"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:39
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:70
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:231
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:76
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:228
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Indsæt nøgler|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Bibliografinøgler|#B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
msgid "Previous|#P"
msgstr "Forrige|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
msgid "Next|#N"
msgstr "Næste|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Citatudformning|#s"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:103
msgid "Text before|#T"
msgstr "Tekst før|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:111
msgid "Text after|#e"
msgstr "Tekst efter|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Nulstil|#N"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
msgstr "LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX-holdet"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det\n"
"og/eller modificere det efter krav fastsat i \"GNU General\n"
"Public License\" som den er udgivet af \"Free Software\n"
"Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller\n"
"(hvis du ønsker det) en nyere version."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres i håbet om at det er\n"
"brugbart, men uden nogen form for garanti.\n"
"Du burde have modtaget en kopi af\n"
"\"GNU General Public License\" sammen\n"
"med dette program. Hvis ikke du har,\n"
"kan den erhverves ved:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27
msgid "Credits"
msgstr "Rulletekster"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS filen"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX projektet."
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:33
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:38
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
msgstr "Alle disse mennesker har bidraget til LyX-projektet. Tak, "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Ingen | A4 smalle marginer (kun som højformat) | A4 ekstra smalle marginer "
"(kun som højformat) | A4 ekstra brede marginer (kun som højformat) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Specificér: "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" standard | lillebitte | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | "
"større | størst | kæmpe | enorm"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244
msgid "Bullets"
msgstr "Punkttegn"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
"Din version af libXpm er ældre end 4.7.\n"
"Fanebladet 'Punkttegn' for dokument-winduet er deaktiveret"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfejl!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgte tekstklasse"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Tabbed folder"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciel:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Top- og bundmarginer"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Højformat|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Bredformat|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papirstørrelse|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egen papirstørrelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Brug \"Geometry\"-pakken|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Højde:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bund:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Venstre:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Højre:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Topmargin:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Topseparator:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bundmargin:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Afsnitadskillelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Spalter"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Ark"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttype:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skriftstørrelse:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Papirstil:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Linieafstand|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra indstillinger:|#x"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard afstand:|#u"
# n
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Enkeltsidet|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Dobbeltsidet|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrykning|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Afstand|#f"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "Gåseøjne-stil "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Tegnsæt:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkelte|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbelte|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprog:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placering af flydere:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Sektionsnummerdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS driver:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Brug AMS-matematik|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:524
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:533
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:543
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:551
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:558
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:565
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:573
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Punktdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:579
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:588
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:604
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:612
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:620
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fejl"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38
msgid "Edit external file"
msgstr "Redigér ekstern fil"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272
msgid "Select external file"
msgstr "Vælg ekstern fil"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1970
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' eller '%'."
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Skabelon|#s"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fil|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:54
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametre|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:61
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Redigér fil|#R"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:70
msgid "View result|#V"
msgstr "Vis resultat|#V"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:79
msgid "Update result|#U"
msgstr "Opdatér resultat|#O"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:93
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annullér|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne katalog."
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Opdatér"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjem"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruger1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruger2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Clipart"
msgstr "Udklipsbilleder"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafikfil|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Gennemse|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% af side"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% af kolonne"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "i sort/hvid|#h"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "i gråtoner|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "i farver:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Vis ikke|#k"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Vinkel|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Indlejret figur|#I"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Underbilledtekst|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Opdatér|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "O.k."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36
msgid "Include file"
msgstr "Inkludér fil"
#. Should browsing too be disabled in RO-mode?
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180
msgid "Select document to include"
msgstr "Vælg dokument at indsætte"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex| LaTeX-dokumenter (*.tex)"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190
msgid "*| All files "
msgstr "*| Alle filer "
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Sætter ikke|#i"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Indlæs|#I"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:67
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlige mellemrum|#S"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Råtekst|#R"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:82
msgid "Use input|#i"
msgstr "Brug 'input'|#B"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:89
msgid "Use include|#U"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Nøgle|#N"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Formel-pikselbilleder"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Luk|^["
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Formeldekoreringer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Formelskilletegn"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Højre|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Formelmatrice"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Top | Center | Bund"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Lodret justering|#L"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vandret justering|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "O.k. "
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
msgid "Maths Panel"
msgstr "Formelpanel"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Luk "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Formelmellemrum"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal|#S"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred|#B"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel|#F"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel|#2"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "O.k. "
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
msgid "Minipage Options"
msgstr "Miniside-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Længde|#L"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#e"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Top|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bund|#B"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Typografi"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | Længde "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig procent værdi (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Mærkatbredde:|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Under|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ingen indrykning|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrér|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sideskift"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Linier"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Lodret afstand"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Ekstra indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Vandret fyld mellem minisideafsnit|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Start ny miniside|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Indrykket afsnit|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Miniside|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flyderflt|#F"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-hoved sat"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248
msgid "OK|#O"
msgstr "O.k.|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Look & Feel"
msgstr "Fremtræden"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprogvalg"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Converters"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Inputs"
msgstr "Inddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Outputs"
msgstr "Uddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skærmskrifter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Spell checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-objekter, de kan få tilknyttet en farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr "Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid "Find a new color."
msgstr "Find en ny farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Skift mellem RGB- og HSV-farvekoder."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
msgid "GUI background"
msgstr "GUI-baggrund"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
msgid "GUI text"
msgstr "GUI-tekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI-markering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI-markør"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konvertér \"fra\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konvertér \"til\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin "
"filudvidelse og $$o er navnet på uddata-filen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Flag, der styrer konverteringsopførslen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge "
"\"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Ændr|#Æ"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "Tilføj|#T"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle de formater, Lyx kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249
msgid "The format identifier."
msgstr "Format-identifikationen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra GUI-navnet. Versalfølsomt."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du "
"skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføj det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: du "
"skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for "
"at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern "
"konverteringsprogrammet fra listen først."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546
msgid "Sys Bind"
msgstr "Sys-bind"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
msgid "User Bind"
msgstr "Bruger-bind"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
msgid "Bind file"
msgstr "Bind-fil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
msgid "Sys UI"
msgstr "Sys-UI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
msgid "User UI"
msgstr "Bruger-UI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
msgid "UI file"
msgstr "UI-fil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
msgid "Key maps"
msgstr "Tastaturudlægninger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
msgid "Keyboard map"
msgstr "Tastaturudlægning"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Standard | A3 | A4 | A5 | B5 | USletter | USlegal | USexecutive "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188
msgid "Default path"
msgstr "Standardsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193
msgid "Template path"
msgstr "Skabelonsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
msgid "Temp dir"
msgstr "Midlertidigt katalog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
msgid "Lastfiles"
msgstr "Nylige filer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
msgid "Backup path"
msgstr "Sikkerhedskopi-sti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX Server rør"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Skrifter skal være positive!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > skriveskrift > fodnote > "
"lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ingen | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Personlig ordliste"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960
msgid "WARNING!"
msgstr "ADVARSEL!"
#: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Ordinær"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Forstørrelse %|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Brug skalérbare skrifttyper"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Tegnsæt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "skript"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "fodnote"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "stor"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "størst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Skærm DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "lillebitte"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "større"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "kæmpe"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii linielængde|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX tegnsæt|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Standard papirformat|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Udenfor kode-interaktion"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Stavekommando|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Brug alternativt sprog|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Brug escape-tegn|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Benyt personlig ordliste|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Acceptér sammensatte ord|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Brug filens tegnsæt|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr "datoformat|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr "Pakke|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr "Standardsprog|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur\n"
"udlægning|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RtL-understøttelse|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Markér fremmed|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autostart|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autoslut|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
msgid "Command start|#s"
msgstr "Startkommando|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
msgid "Command end|#e"
msgstr "Slutkommando|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Brug babel|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX objekter|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr "Alle konverteringsprogrammer|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "Slet|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Konvertér|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "Fra|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "Til|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr "Flag|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr "Alle formater|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr "GUI navn|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Udvidelse|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Fremviser|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Genvej|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Vis banner|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Autoslet markerede|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Afslutningskonfirmation|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Vis tastaturgenveje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Autolagringsinterval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fil->Ny beder om navn|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Markør følger rullebjælke|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Musehjul-skridt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr "Popup skrifttype"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Menu skrifttype"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Popup tegnsæt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Bind-fil|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Brugerflade-fil|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Ignorér X-Windows døde taster|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "sideinterval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "kopier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "omvendt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "til printer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "filudvidelse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "udskrivningskomm."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "papirtype"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "lige sider"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "ulige sider"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "collated"
msgstr "samlet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "Bredformat"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "til fil"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "ekstra indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr "printernavn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "Papirformat"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "navn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr "tilpas uddata"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Printerkommando og flag"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "Standardsti|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Antal nylige filer|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr "Skabelonsti|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tjek nylige filer|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Sikkerhedskopisti|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyXServer videreførsel|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Midlertidigt katalog|#m"
#: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246
msgid "Print to file"
msgstr "Udskriv til fil"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sider|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Kun ulige sider|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Kun lige sider|#L"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal rækkefølge|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvendt rækkefølge|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr "Ordnede|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortér|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Krydsreference-type|#R"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Gå til krydsreference|#G"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "LyX: Søg og erstat"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Find|#F"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstat med|#m"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid " >|#F^s"
msgstr " >|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " <|#B^r"
msgstr " <|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstat|#E#e"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Versalfølsomt|#V"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hele ord|#o"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstat alle|#a"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabelstil"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Tabular"
msgstr "Tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolonne/række"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124
msgid "LongTable"
msgstr "LangTabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advarsel: Forkert markørposition, vindue opdateret"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Tilføj kolonne|#k"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slet kolonne|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Tilføj række|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slet række|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kanter|#j"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lang tabel|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotér 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Speciel tabel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Top|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bund|#b"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Venstre|#v"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Højre|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Højre|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Centrér|#c"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Top|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bund|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Højrejustering"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Venstrejustering"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Bredde|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Justering|#J"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Specialsøjle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Flerkolonne|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Brug miniside|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Specialcelle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Special-multikolonne"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Første hoved|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Hoved|#H"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Fod:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Sidste fod|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Ny side|#N"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Hoved"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Bund"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Speciel"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:70
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr " Indhold | Figurer | Tabeller | Algoritmer "
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:184
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ingen lister ***"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-stil:|#l"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:18
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versionsstyrings-log"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:29
msgid "No version control log file available"
msgstr "Ingen tilgængelig versionsstyrings-logfil"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tjek 'sideinterval'!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Figurliste%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Tabelliste%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Algoritmeliste%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364
#, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
#, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1973
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Absolutte sti i kræves."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Katalog eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315
msgid "No file input."
msgstr "Ingen ind-fil."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Der kræves en fil, ikke et katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan ikke skrive til denne fil"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347
msgid "File does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan ikke læse fra denne fil."
# , c-format
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: src/importer.C:57
msgid "Can not import file"
msgstr "Kan ikke importere fil"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ingen information om import fra "
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/insets/figinset.C:1012
msgid "[render error]"
msgstr "[fejl i fremvisning]"
#: src/insets/figinset.C:1013
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[beregner...]"
#: src/insets/figinset.C:1016
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1018
msgid "[bad file name]"
msgstr "[ugyldigt filnavn]"
#: src/insets/figinset.C:1020
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ikke vist]"
#: src/insets/figinset.C:1022
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1024
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ukendt fejl]"
#: src/insets/figinset.C:1197
msgid "Opened figure"
msgstr "Figur åbnet"
#: src/insets/figinset.C:1225
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1317 src/insets/figinset.C:1380
#: src/insets/insetgraphics.C:474
msgid "empty figure path"
msgstr "tom sti til figur"
#: src/insets/figinset.C:1948
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Vælg en EPS-figur"
#: src/insets/figinset.C:1950
msgid "Clip art"
msgstr "Udklipsbilleder"
#: src/insets/figinset.C:1957
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "*ps| PostScript-dokumenter"
#: src/insets/insetbib.C:128
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-litteraturliste"
#: src/insets/inset.C:71
msgid "Opened inset"
msgstr "Indstik åbnet"
#: src/insets/insetcaption.C:62
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Åbnede billedtekst-indstik"
#: src/insets/insetcaption.C:80
msgid "Float"
msgstr "Flyder"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Fejlbesked åbnet"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-indstik åbnet"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig funktion!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!"
#: src/insets/insetexternal.C:199
msgid "External"
msgstr "Ekstern"
#: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237
#: src/insets/insetfloat.C:242
msgid "float:"
msgstr "flyder:"
#: src/insets/insetfloat.C:166
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Åbnede flyder-indstik"
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "bund"
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Åbnede fodnote-indstik"
#: src/insets/insetgraphics.C:176
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
#: src/insets/insetgraphics.C:184
msgid "Error reading"
msgstr "Fejl under læsning"
#: src/insets/insetgraphics.C:188
msgid "Error converting"
msgstr "Fejl under konvertering"
#: src/insets/insetinclude.C:155
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:156
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Indsæt råtekst"
#: src/insets/insetinclude.C:157
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Råtekst inddata*"
#: src/insets/insetinclude.C:158
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:193
msgid "Opened note"
msgstr "Notat åbnet"
#: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216
msgid "Close|#C^["
msgstr "Luk|#L^["
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043
msgid "Enter label:"
msgstr "Angiv referencemærke:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "liste"
#: src/insets/insetlist.C:72
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Liste-indstik åbnet"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Marginalnote-indstik åbnet"
#: src/insets/insetminipage.C:64
msgid "minipage"
msgstr "miniside"
#: src/insets/insetminipage.C:122
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Miniside-indstik åbnet"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/insets/insetref.C:119
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:120
msgid "Page Number"
msgstr "Sidenummer"
#: src/insets/insetref.C:120
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:121
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal som tekst"
#: src/insets/insetref.C:121
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstSide: "
#: src/insets/insetref.C:122
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+tekst-side"
#: src/insets/insetref.C:122
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+tekst: "
#: src/insets/insetref.C:123
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:458
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabel-indstik åbnet"
#: src/insets/insettabular.C:1668
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette."
#: src/insets/insettext.C:520
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst-indstik åbnet"
#: src/insets/insettext.C:1005
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorem"
#: src/insets/insettheorem.C:68
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorem-indstik åbnet"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX kørsel # "
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:222
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kører BibTeX."
#: src/layout.C:1349
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1350
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1351
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/layout.C:1413
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1414
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1415
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "hvid"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "lyseblå"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "lilla"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr "markør"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "baggrund"
#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "markeret"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "LaTeX"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "flydere"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "notat"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "notat-baggrund"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "notat-ramme"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "dybde-bjælke"
#: src/LColor.C:71
msgid "language"
msgstr "sprog"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "kommando-indstik"
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr "kommando-indstik baggrund"
#: src/LColor.C:74
msgid "command-inset frame"
msgstr "kommando-indstik ramme"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr "accent"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "accent-baggrund"
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "accent-ramme"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "miniside-linie"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "specialtegn"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "formel"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "formelbaggrund"
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "formel-ramme"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "formel-markør"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "formellinie"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "fodnote-baggrund"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "fodnote-ramme"
#: src/LColor.C:88
msgid "latex inset"
msgstr "LaTeX-indstik"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "indstik"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "indstik-baggrund"
#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr "indstik-ramme"
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "fejl"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linieslut-markering"
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "appendiks-linie"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "vfyld linie"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "top/bund-linie"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "tabellinie"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "tabellinie"
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr "stiplet tabellinie"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "bundareal"
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "sideskift"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "knap-top"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "knap-bund"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "knap-venstre"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "knap-højre"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "knap-baggrund"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ignorér"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Indsæt appendiks"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Markér forrige bogstav"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Indsæt BibTeX"
#: src/LyXAction.C:116
msgid "Build program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Autosave"
msgstr "Autogemmer"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Check TeX"
msgstr "Check TeX"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Select to end of document"
msgstr "Markér til slutningen af dokumentet"
# , c-format
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Export to"
msgstr "Eksportér til"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Import document"
msgstr "Importér dokument"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Hent printerindstillinger"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document from template"
msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gendan sidst gemte"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Skift til et åbent dokument"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå et bogstav tilbage"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå et bogstav fremad"
#: src/LyXAction.C:162
msgid "Insert citation"
msgstr "Indsæt citat"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Execute command"
msgstr "Udfør kommando"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Formindsk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Forøg omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Change environment depth"
msgstr "Ændr omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Indsæt ellipse (...)"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Select next line"
msgstr "Markér næste linie"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Vælg typografi"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til næste fejl"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle fejlbeskeder"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik"
#: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Indsæt grafik"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Indsæt ASCII-filer som linier"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Indsæt ASCII-fil som et afsnit"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn fil"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Find & Replace"
msgstr "Søg & erstat"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle code style"
msgstr "Programstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Default font style"
msgstr "Standard skrift"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Fremhævet til/fra"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Navnestil til/fra"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Ordinær skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Grotesk skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Sæt skriftstørrelse"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Vis skriftstatus"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understregning til/fra"
#: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Indsæt fodnote"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Select next char"
msgstr "Markér næste bogstav"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Indsæt vandret fyld"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Display copyright information"
msgstr "Vis ophavsrettigheds-information"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Vis listen over folk, der hjalp med at skrive LyX"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Open a Help file"
msgstr "Åbn en hjælpefil"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Vis den aktuelle LyX-version"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Indsæt orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Insert index item"
msgstr "Indsæt indeksindgang"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Insert last index item"
msgstr "Indsæt sidste indeksindgang"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert index list"
msgstr "Indsæt indeks"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå tastaturudlægning fra"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Brug primær tastaturudlægning"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Brug sekundær tastaturudlægning"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturudlægning til/fra"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert Label"
msgstr "Indsæt referencemærke"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Change language"
msgstr "Skift sprog"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX-log"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiér typografi"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Indsæt typografi"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Åbn tabelstilen"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:282
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Markér til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Select to end of line"
msgstr "Markér til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Indsæt algoritmeliste"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Vis algoritmeliste"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Indsæt figurliste"
#: src/LyXAction.C:295
msgid "View list of figures"
msgstr "Vis figurliste"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Indsæt tabelliste"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "View list of tables"
msgstr "Vis tabelliste"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Indsæt marginalnotat"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Indsæt marginnotat"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Math Greek"
msgstr "Græske bogstaver"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Indsæt formelsymbol"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Math mode"
msgstr "Formel"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå et afsnit ned"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Markér næste afsnit"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Gå til afsnit"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå et afsnit op"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Markér forrige afsnit"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Ret indstillinger"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Save Preferences"
msgstr "Gem indstillinger"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert protected space"
msgstr "Indsæt hårdt mellemrum"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert quote"
msgstr "Indsæt litteraturhenvisning"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigurér"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Indsæt krydsreference"
#: src/LyXAction.C:368
msgid "Scroll inset"
msgstr "Rul indstik"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Insert Table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Indsæt ny tabel-indstik"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX til/fra"
#: src/LyXAction.C:394
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Indsæt et nyt tekst-indstik"
#: src/LyXAction.C:397
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Skift markør følger/følger ikke rullebjælke"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrér dokument under versionsstyring"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "No description available!"
msgstr "Mangler beskrivelse!"
#: src/lyx.C:23
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:25
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx_cb.C:146
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring fejlede. Vil du omdøbe og prøve igen?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
#: src/lyx_cb.C:169
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Skriv et filnavn, dokumentet skal gemmes under"
#: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX-dokumenter (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Save anyway?"
msgstr "Gem alligevel?"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!"
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstat med aktuelle dokument?"
#: src/lyx_cb.C:219
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument omdøbt til '"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke gemt..."
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet findes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstat fil?"
#: src/lyx_cb.C:241
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!"
#: src/lyx_cb.C:242
msgid "Holding the old name."
msgstr "Beholder gammelt navn."
#: src/lyx_cb.C:256
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML dokumentfamilier."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel fundet."
#: src/lyx_cb.C:268
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde den."
#: src/lyx_cb.C:271
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde dem."
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kørt med succes"
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
#: src/lyx_cb.C:323
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..."
#: src/lyx_cb.C:363
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring virkede ikke!"
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vælg dokument, som skal indsættes"
#: src/lyx_cb.C:435
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: "
#: src/lyx_cb.C:442
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil: "
#: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Navngiv referencemærke som skal indsættes:"
#: src/lyx_cb.C:564
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger"
#: src/lyx_cb.C:565
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "for Skrifttype, Dokument, Papir og Gåseøjne"
#: src/lyx_cb.C:566
msgid "as default for new documents?"
msgstr "som standardværdier for nye dokumenter?"
#: src/lyx_cb.C:578
msgid "Insert Figure"
msgstr "Indsæt figur"
#: src/lyx_cb.C:594
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Indsætter figur..."
#: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur indsat"
#: src/lyx_cb.C:683
msgid "Running configure..."
msgstr "Kører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Indlæser konfiguration igen..."
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet er blevet omkonfigureret."
#: src/lyx_cb.C:693
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
#: src/lyx_cb.C:694
msgid "updated document class specifications."
msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
#: src/lyxfind.C:34
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager!"
#: src/lyxfind.C:34
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn."
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Skråtstillet"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Kæmpeenorm"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Toggle"
msgstr "Skift"
#: src/lyxfont.C:597
msgid "Emphasis "
msgstr "Fremhævet "
#: src/lyxfont.C:600
msgid "Underline "
msgstr "Understreget "
#: src/lyxfont.C:603
msgid "Noun "
msgstr "Kapitæler "
#: src/lyxfont.C:605
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:609
msgid "Language: "
msgstr "Sprog: "
#: src/lyxfont.C:611
msgid " Number "
msgstr " Antal "
#: src/lyxfunc.C:281
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Ukendt sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:359
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt funktion"
#. no
#: src/lyxfunc.C:373
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
#. no
#: src/lyxfunc.C:378
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:805
msgid "Saving document"
msgstr "Gemmer dokument"
#: src/lyxfunc.C:1026
msgid "Opening help file"
msgstr "Åbner hjælpefil"
#: src/lyxfunc.C:1035
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX version "
#: src/lyxfunc.C:1040
msgid "Library directory: "
msgstr "Systemkatalog: "
#: src/lyxfunc.C:1042
msgid "User directory: "
msgstr "Brugerkatalog: "
#: src/lyxfunc.C:1254
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" behøver argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:1271
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Brug: toolbar-add-to <LyX kommando> <parameter>"
#: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Græsk formel tilstand"
#: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Græsk formel tastatur aktiveret"
#: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Græsk formel tastatur deaktiveret"
#: src/lyxfunc.C:1309
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
#: src/lyxfunc.C:1344
msgid "Opening child document "
msgstr "Åbner underdokument "
#: src/lyxfunc.C:1373
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Ukendt fodnotetype"
#: src/lyxfunc.C:1447
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/lyxfunc.C:1453
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:1455
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret"
#: src/lyxfunc.C:1519
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Skriv filnavn til nyt dokument"
#: src/lyxfunc.C:1524
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du at lukke det dokument nu?\n"
"('Nej' vil bare skifte til den åbne version)"
#: src/lyxfunc.C:1562
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen findes allerede:"
#: src/lyxfunc.C:1564
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657
msgid "Opening document"
msgstr "Åbner dokument"
#: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664
msgid "opened."
msgstr "åbnet"
#: src/lyxfunc.C:1593
msgid "Select template file"
msgstr "Vælg skabelonfil"
#: src/lyxfunc.C:1630
msgid "Select document to open"
msgstr "Vælg dokument at åbne"
#: src/lyxfunc.C:1666
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:1690
msgid "Select "
msgstr "Vælg "
#: src/lyxfunc.C:1691
msgid " file to import"
msgstr " fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:1745
msgid "A document by the name"
msgstr "Et andet dokument med navn "
#: src/lyxfunc.C:1747
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "findes allerede. Overskriv?"
#: src/lyx_gui_misc.C:160
msgid "Dismiss"
msgstr "Luk"
#: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:249
msgid "Clear|#e"
msgstr "Slet|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:262
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Ændringer vil blive ignoreret"
#: src/lyx_gui_misc.C:263
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Forkert tilvalg '"
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Afslutter."
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x skal-variabel er ikke gyldig."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systemkatalog sat til: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. "
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller "
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_11x til LyX-systemkataloget "
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier"
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:556
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog"
#: src/lyx_main.C:557
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har ikke et personligt LyX-katalog."
#: src/lyx_main.C:559
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?"
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:568
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Opretter katalog "
#: src/lyx_main.C:569
msgid " and running configure..."
msgstr " og kører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:575
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge"
#: src/lyx_main.C:576
msgid " instead."
msgstr " i stedet."
#: src/lyx_main.C:583
msgid "Done!"
msgstr "Færdig!"
#: src/lyx_main.C:597
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX advarsel!"
#: src/lyx_main.C:598
msgid "Error while reading "
msgstr "Fejl under læsning "
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruger indbyggede standarder."
#: src/lyx_main.C:698
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til "
#: src/lyx_main.C:709
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Tilvalg (versalfølsomme):\n"
"\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n"
"\t-userdir katalog forsøg at sætte brugerkatalog til katalog\n"
"\t-sysdir katalog forsøg at sætte systemkatalog til katalog\n"
"\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n"
" vælg dele, der skal afluses.\n"
" Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor kommando er en LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor fmt er det ønskede importformat.\n"
"Se LyX's man-side for flere detaljer."
#: src/lyx_main.C:744
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:"
#: src/lyx_main.C:756
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler katalog for tilvalget -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:767
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Mangler katalog for '-userdir'-parameter!"
#: src/lyx_main.C:790
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Mangler kommandostreng efter tilvalget -x!"
#: src/lyx_main.C:803
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
#: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
msgid " switch!"
msgstr " skift!"
#: src/lyx_main.C:818
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefalesfor "
"ikke-engelske sprog."
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablenPRINTER."
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Her angives, om kun lige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Her angives, om kun ulige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Her angives antallet af kopier, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Denne indstilling angiver, om flere kopier af hver side skal udskrives samlet"
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Udskiv i bredformat."
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Angiv papirformat."
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Angiv papirets dimensioner."
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Tilvalg, der videregives til udskriftprogrammet for at skrive til en bestemt "
"printer."
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftkommando."
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftprogrammet for at skrive til en fil."
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Filudvidelse for udskriftprogrammets udfil. Normalt \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftprogrammet efter alt andet, dog "
"førfilnavnet på DVI-filen."
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftprogram "
"på denne fil med det givne navn og parametre."
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende "
"parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftkommandoen."
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. "
"Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt."
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde "
"samme størrelser som på papir."
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse."
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering."
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "Skrifttypen i menuer (og gruppetitler i dialoger)."
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr "Skrifttypen i dialoger."
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Tegnsættet for skærmtekst."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst."
#: src/lyxrc.C:1716
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig."
#: src/lyxrc.C:1720
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Standardstien for dine dokumenter."
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon."
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når "
"du afslutter LyX."
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme "
"midlertidige TeX-uddata."
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes."
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af "
"hvad du måtte skrive."
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Vælg, hvis LyX skal overtage håndteringen af døde taster (som f.eks. "
"accenter), som måtte være defineret på dit tastatur."
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette starter lyxserveren. Videreførsler får påsat filudvidelser\".in\" og "
"\".out\". Kun for avancerede brugere."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i "
"sineglobale og lokale 'bind/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Brugergrænseflade-fil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
"globale og lokale 'ui/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. "
"Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk "
"tastatur."
#: src/lyxrc.C:1767
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Angiv et eksterne program til at tegne tabeller i ascii-uddata. F.eks. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis \"none\", "
"benyttes en intern rutine."
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Dette er den maksimale linielængde på en eksporteret ascii-fil.(LaTeX, SGML "
"eller ren tekst)."
#: src/lyxrc.C:1775
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen."
#: src/lyxrc.C:1779
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer."
#: src/lyxrc.C:1786
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Angiv standard-papirformat."
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?"
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Hvilken kommando kører stavekontrollen?"
#: src/lyxrc.C:1801
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du "
"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med "
"alle ordbøger."
#: src/lyxrc.C:1806
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:1811
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"."
#: src/lyxrc.C:1816
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord."
#: src/lyxrc.C:1820
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
"Tillad brugen af skalérbare skærmskrifter? Hvis deaktiveret, vil LyX benytte "
"sin nærmeste eksisterende størrelse. Bruges, hvis du synes at de skalérbare "
"skrifter er grimme, og du har mange skrifter med fast størrelse."
#: src/lyxrc.C:1824
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. "
"Aktivér, hvis du foretrækker, altid at have markøren indenfor skærmen."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Angiver, om LyX skal spørge en ekstra gang, når du forsøger at afslutte med "
"ændrede dokumenter. (LyX vil stadig spørge for hvert enkelt ændret dokument.)"
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"Lyx viser hele tiden navnet på den sidst udførte kommando sammen med en "
"liste med genveje til denne i statuslinien. Deaktivér, hvis LyX virker "
"langsom."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i "
"samme katalog, som den originale fil."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. "
"hebraisk og arabisk)."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Latex-kommandoen for at hente sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog benyttet som paremater til "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker at babel bliver benyttet, når dokumentets "
"sprog er standardsproget."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet "
"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på "
"det andet sprog."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter tilbage til dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter sprog i en del af dokumentet."
#: src/lyxrc.C:1889
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for "
"detaljerne.F.eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1893
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret."
#: src/lyxrc.C:1897
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Musehjulets bevægelsesfaktor (for mus med hjul eller fem-knaps mus)."
#: src/lyxrc.C:1910
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Her angives, om du ønsker at blive spurgt om et filnavn, når du opretter et "
"nyt dokument eller vente til du gemmer det."
#: src/lyxrc.C:1914
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog."
#: src/lyxrc.C:1918
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Gem dokument og fortsæt?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret."
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse til log"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen log-besked)"
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?"
#: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239
msgid " (Changed)"
msgstr " (Ændret)"
#: src/LyXView.C:367
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX stil"
#: src/mathed/formula.C:882
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummerering"
#: src/mathed/formula.C:885
msgid "Number"
msgstr "Nummerering"
#: src/mathed/formula.C:1078
msgid "math text mode"
msgstr "Tekststil i formel"
#: src/mathed/formula.C:1087
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig handling i formelmodus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:188
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Formelmakro redigerings-modus"
#: src/MenuBackend.C:256
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen åbne dokumenter!"
#: src/MenuBackend.C:304
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii-tekst som linier"
#: src/MenuBackend.C:306
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii-tekst som afsnit"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr "Afslut|A"
#: src/MenuBackend.C:417
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:427
msgid "Emphasize"
msgstr "Fremhævet"
#: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/minibuffer.C:61
msgid "Executing:"
msgstr "Udfører:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:242
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumenter åbne *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:285
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Indstillinger til stavekontrol"
#: src/spellchecker.C:717
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/spellchecker.C:964
msgid " words checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/spellchecker.C:966
msgid " word checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/spellchecker.C:968
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavekontrol fuldført!"
#: src/spellchecker.C:972
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n"
"Måske blev den bevidst dræbt."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Brug dokumentets sprog|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Brug alternativt sprog:|#B"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Acceptér sammensatte ord som lovlige|#S"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Tegnsæt-parameter til ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Brug alternativ personlig ordliste:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Ekstra specialtegn tilladt i ord:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordliste"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Næsten\n"
"samme"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Indstillinger til stavekontrol"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynd stavekontrol"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Indsæt i personlig ordliste"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorér ord"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptér ordet i denne session"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Afbryd stavekontrol"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Luk stavekontrollen"
# , c-format
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
# , c-format
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstat ord?"
#: src/support/filetools.C:151
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:152
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunne ikke afgøre om kataloget er skrivebeskyttet"
#: src/support/filetools.C:403
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
#: src/support/filetools.C:445
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:515
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:516
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:"
#: src/support/filetools.C:1115
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: src/tabular.C:1383
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel!:"
#: src/tabular.C:1384
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n"
#: src/tabular.C:1385
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!"
#: src/text2.C:413
msgid "Opened float"
msgstr "Flyder åbnet"
#: src/text2.C:415
msgid "Closed float"
msgstr "Flyder lukket"
#: src/text2.C:458
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting at gøre"
#: src/text2.C:1305
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
"definere skriftændring."
#: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve flydere."
#: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353
msgid "sorry."
msgstr "beklager."
#: src/text.C:2100
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst "
"Tutorial."
#: src/text.C:2102
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial."
#: src/text.C:3702 src/text.C:3708
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sideskift (top)"
#: src/text.C:3902 src/text.C:3908
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sideskift (bund)"
#: src/text.C:4218
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#: src/text.C:4227
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!"
#: src/text.C:4254
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flyder ville inkludere flyder!"