lyx_mirror/po/de.po
Michael Schmitt 49b2b166b7 po/de.po: small update (10 messages)
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@17372 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2007-02-26 18:55:31 +00:00

13016 lines
327 KiB
Plaintext

# Deutsche Übersetzung für LyX
# Copyright (C) 2005, The LyX team.
# Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
# Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
#
# Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
#
# 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden. Beispiel:
# "Bearbeiten Sie den Vorspann in einem externen Editor"
# 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
# "Vorspann bearbeiten"
#
# add -> hinzufügen / anfügen
# advanced -> erweitert(e)
# allocate -> bereitstellen
# apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
# backup -> sichern / Sicherung
# bibliography -> Literaturverzeichnis
# ... entry -> Literatureintrag
# ... key -> Literaturschlüssel
# bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
# border -> Rahmen
# branch -> Zweig
# browse -> (durch)suchen
# button -> Knopf
# caption -> Legende
# citation (style) -> Zitat (-Stil)
# cross-reference -> Querverweis
# command -> Befehl
# convert(er) -> konvertieren / Konverter
# custom -> benutzerdefiniert
# debug -> Test...
# display -> Anzeige/anzeigen
# edit -> bearbeiten
# extension -> (Datei-)endung
# extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
# find & replace -> suchen & ersetzen (H. Haase)
# float -> Gleitobjekt
# font -> Schrift
# graphics -> Grafik (Einzahl!)
# index -> Stichwortverzeichnis (H. Haase)
# index entry -> Stichwort (H. Haase)
# inline -> eingebettet
# key -> Schlüssel
# keyword -> Schlagwort
# label -> Marke
# layout -> Format (Hartmut Haase)
# math -> Mathe
# merge -> zusammenfassen
# miscellaneous -> Verschiedenes
# multicolumn -> Mehrfachspalte
# (proper) noun -> Eigenname
# note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
# option -> Option
# pipe -> Weiterleitung
# preferences -> Einstellungen
# preview -> Vorschau
# remove -> entfernen
# restore -> zurücksetzen
# retrieve -> abrufen
# rotate -> drehen
# rule -> Linie
# run -> ausführen
# scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
# set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
# setting -> Einstellung
# shortcut -> Kürzel
# show -> anzeigen / zeige ...
# slide -> Folie
# special -> Sonder... / besondere / spezielle
# specify -> angeben
# switch -> Option / wechseln
# template -> Vorlage
# toggle -> umschalten
# tooltip -> Kurzinfo
# type -> Art
# view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
# wrap -> umflossenes Gleitobjekt
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-26 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "Zitat-Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Verwenden Sie die Jurabib-Stile für Rechts- und Humanwissenschaften"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Verwenden Sie die Natbib-Stile für Naturwissenschaften und Künste"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Verwenden Sie BibTeXs nummerische Standardstile"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Standard (nummerisch)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib-&Stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr ""
"Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
"möchten"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Fügen Sie einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:273
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:225
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Verfügbare Zweige:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Neu:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:52
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Den ausgewählten Zweig umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktivieren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Farbe ändern..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:37
msgid "&Font:"
msgstr "&Schrift:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Größe:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:604
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:707
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:726
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:66
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:200 src/lyxfont.C:519
#: src/tex-strings.C:68 src/tex-strings.C:79 src/tex-strings.C:89
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:74
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:65
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:79
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:65
msgid "Smallest"
msgstr "Sehr klein"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:84
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:65
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:89
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:65
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:94
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:65
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:99
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:65
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:104
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:66
msgid "Larger"
msgstr "Größer"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:109
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:66
msgid "Largest"
msgstr "Noch größer"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:114
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:66
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:119
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:66
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisch"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:147
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:177
msgid "&Level:"
msgstr "&Ebene:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "&Anfang der Seite"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
msgid "Here de&finitely"
msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Here if possible"
msgstr "Hier, wenn &möglich"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Page of floats"
msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Ende der Seite"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "&Spalten überspannen"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Seitwärts &drehen"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Ska&lierung (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Schreibmaschine:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:114
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "S&kalierung (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "S&erifenfrei:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "Standard-&Familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Basisgröße:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Document &class:"
msgstr "&Dokumentklasse:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
msgid "Class Settings"
msgstr "Klassen-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:104
msgid "&Options:"
msgstr "&Optionen:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:141
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "PostScript-&Treiber:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:163
msgid "&Language:"
msgstr "S&prache:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "Standard&kodierung der Sprache verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodierung:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Verwenden Sie die Rand-Einstellungen der Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Standard-Ränder"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Oben:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Unten:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Innen:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Außen:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Abstand zum &Kopf:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Abstand zum &Fuß:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "Use &esint package"
msgstr "e&sint-Paket verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerierung"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergröße"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:174
msgid "&Height:"
msgstr "&Höhe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:39
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mit "
"\"Benutzerdefiniert\" fest"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
msgid "&Portrait"
msgstr "Ho&chformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
msgid "&Landscape"
msgstr "&Querformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
msgid "Page &style:"
msgstr "&Seiten-Stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Formatieren Sie die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Version kommt hierher"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Ruhm und Ehre"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:281
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/QShowFileUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:171
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:216
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Text eingeben"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:216 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:325
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:152 src/buffer_funcs.C:101
#: src/buffer_funcs.C:128 src/buffer_funcs.C:169 src/bufferlist.C:114
#: src/bufferlist.C:222 src/lyx_cb.C:117 src/lyx_cb.C:170 src/lyxfunc.C:733
#: src/lyxfunc.C:906 src/lyxfunc.C:1070 src/lyxfunc.C:2030 src/lyxvc.C:175
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Der Literaturschlüssel"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:231
msgid "&Label:"
msgstr "&Marke:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Schlüssel:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:229 src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:95 src/BufferView.C:259
#: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 src/lyxfunc.C:849
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:316
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Literaturverzeichnis ins &Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Dieser Literaturverzeichnis-Abschnitt enthält..."
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Inhalt:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "alle Literatureinträge"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen..."
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Datenbanken"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Der BibTeX-Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:769
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/qt4/QBox.C:170
#: src/frontends/qt4/QBox.C:286 src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.C:172
#: src/frontends/qt4/QBox.C:279 src/frontends/qt4/QBox.C:287
#: src/insets/insetbox.C:156
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.C:280
#: src/frontends/qt4/QBox.C:288 src/insets/insetbox.C:158
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "Unterstützte Box-Arten"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:66
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Innere Box:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:79
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Verzierung:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "Höhenwert"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:118
msgid "Width value"
msgstr "Breite"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:202
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:187
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:260
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:150
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:261
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:262
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "Dehnen"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:190
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:219
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. Grundlinie)"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:85
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:223
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:90
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:95
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:222
msgid "&Box:"
msgstr "Bo&x:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:232
msgid "Co&ntent:"
msgstr "I&nhalt:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:269
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:272
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:673
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:164
msgid "&Restore"
msgstr "&Zurücksetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:271
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:206
msgid "&Apply"
msgstr "&Übernehmen"
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Verfügbare Zweige:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Änderung:"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Nächste Änderung"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Akzeptieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Diese Änderung ablehnen"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Ablehnen"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Schriftform"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Schriftserie"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:391
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1457
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "F&arbe:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverses:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Alle &umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:744
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:31
msgid "&Find:"
msgstr "&Suchen:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:67
msgid "<- Clear"
msgstr "<- &Entfernen"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:117
msgid "A&pply"
msgstr "&Übernehmen"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:136
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:159
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitat-Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:166
msgid "Citation &style:"
msgstr "Z&itat-Stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:176
msgid "List all authors"
msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:179
msgid "&Full author list"
msgstr "Alle Autore&n"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:186
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:189
msgid "Force &upper case"
msgstr "&Großschreibung erzwingen"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:196
msgid "&Text after:"
msgstr "&Text danach:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:214
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Nach dem Zitat einzufügender Text"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:221
msgid "Text &before:"
msgstr "Text &davor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:239
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Vor dem Zitat einzufügender Text"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:260
msgid "&Available Citations:"
msgstr "&Verfügbare Zitate:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:283
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Ausge&wählte Zitate:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:301
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Ausgewähltes Zitat nach vorne verschieben"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:39
msgid "&Up"
msgstr "A&uf"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:349
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Ausgewähltes Zitat nach hinten verschieben"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:352 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:46
msgid "&Down"
msgstr "A&b"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:362
msgid "D&elete"
msgstr "&Löschen"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:49
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Wählen Sie zusammengehörige Trennzeichen"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:52
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Zusammenpassend"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:104
msgid "&Size:"
msgstr "&Größe:"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:138
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:141
msgid "&Insert"
msgstr "&Einfügen"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Klassen-Standards verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Als Dokument-Standards speichern"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:43
msgid "Show ERT inline"
msgstr "ERT eingebettet anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:46
msgid "&Inline"
msgstr "&Eingebettet"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:53
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:56
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Geschlossen"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:63
msgid "Show ERT contents"
msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:66
msgid "O&pen"
msgstr "Ge&öffnet"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Entwurf"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Datei bearbeiten..."
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:145
msgid "Select a file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:119
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:296
msgid "&File:"
msgstr "&Datei:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-Ansicht"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:587
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:600
msgid "Screen display"
msgstr "Bildschirmanzeige"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:66
msgid "Monochrome"
msgstr "Schwarzweiß"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:614
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:71
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.C:44
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:627
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:651
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:590
msgid "&Display:"
msgstr "&Anzeige:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "&Größe:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Bild in LyX anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "In LyX &anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:256
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:276
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Drehpunkt:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Winkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Größe"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:164
msgid "Height of image in output"
msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:458
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:207
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:210
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:130
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:440
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:443
msgid "&Get from File"
msgstr "L&ese aus Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:315
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:348
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Links unten:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:386
msgid "Right &top:"
msgstr "Rechts &oben:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "&Option:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:62
msgid "File name of image"
msgstr "Dateiname des Bilds"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:75
msgid "Select an image file"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:85
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:98
msgid "Output Size"
msgstr "Ausgabegröße"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:184
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Grafik &skalieren (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:220
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafik drehen"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:238
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&Winkel (Grad):"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:266
msgid "Or&igin:"
msgstr "Dreh&punkt:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:287
msgid "&Clipping"
msgstr "&Ausschnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:403
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:417
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:451
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Zusatz-Optionen"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:463
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:484
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:466
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&Optionen:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:491
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:494
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:501
msgid "Draft mode"
msgstr "Entwurfsmodus"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:504
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Entwurfsmodus"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:514
msgid "S&ubfigure"
msgstr "&Teilabbildung"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:556
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Die Legende der Teilabbildung"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:538
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Legende:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:569
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "In Ly&X anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:630
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:39
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:42
msgid "&Show preview"
msgstr "&Vorschau anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:57
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:60
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:83
msgid "File name to include"
msgstr "Name der einzubindenden Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:90
msgid "Load the file"
msgstr "Lade die Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:93
msgid "&Load"
msgstr "&Öffnen"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:117 src/insets/insetinclude.C:303
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:122 src/insets/insetinclude.C:312
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:127 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Unformatiert"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:135
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Art der Einbindung:"
#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:58
msgid "Update the display"
msgstr "Anzeige aktualisieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:92
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualisieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:126
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:87
msgid "&Rows:"
msgstr "&Zeilen:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:142
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:116
msgid "&Columns:"
msgstr "&Spalten:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:139
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:49
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vert. Ausrichtung"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:236
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:257
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:264
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:64
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Diese Kontrollfläche als getrenntes Fenster öffnen"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:67
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Kontrollfläche abtrennen"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:95
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Wählen Sie eine Symbol-Seite"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:99
msgid "Operators"
msgstr "Operatoren"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:104
msgid "Big operators"
msgstr "Große Operatoren"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:109
msgid "Relations"
msgstr "Relationen"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:114 lib/languages:33
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:119
msgid "Arrows"
msgstr "Pfeile"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:124
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:129
msgid "Frame decorations"
msgstr "Rahmen-Verzierungen"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:134
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:139
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS Operatoren"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:144
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS Relationen"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:149
msgid "AMS negated relations"
msgstr "AMS Negierte Relationen"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:154
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS Pfeile"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:159
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS Verschiedenes"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:192
msgid "&Functions"
msgstr "&Funktionen"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert root"
msgstr "Wurzel einfügen"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:262
msgid "Insert spacing"
msgstr "Abstand einfügen"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:287
msgid "Set limits style"
msgstr "Stil für Operatorgrenzen festlegen"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:312
msgid "Set math font"
msgstr "Mathe-Schrift festlegen"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:337 lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert fraction"
msgstr "Bruch einfügen"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:364
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Zwischen 'display'- und 'inline'-Modus umschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:383 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefgestellt"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:402 lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:421 lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert matrix"
msgstr "Matrix einfügen"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:440
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Zeige Trennzeichen- und Klammer-Dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:34
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Einsortieren als:"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:44
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschreibung:"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:54
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:51
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:63
msgid "LyX internal only"
msgstr "Nur LyX-intern"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:66
msgid "LyX &Note"
msgstr "&LyX-Notiz"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:73
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:76
msgid "&Comment"
msgstr "&Kommentar"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:83
msgid "Print as grey text"
msgstr "Als grauen Text drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:86
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grauschrift"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:93
msgid "Framed in box"
msgstr "Eingerahmt in Box"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:96
msgid "&Framed"
msgstr "&Eingerahmt"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:103
msgid "Box with shaded background"
msgstr "Box mit schattiertem Hintergrund"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:106
msgid "&Shaded"
msgstr "&Schattiert"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:114 src/text.C:1686
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:42
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:118 src/text.C:1692
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:712
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:731
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:779
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:120
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:201
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:60
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Zeilenabstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Blocksatz"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:94
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:145
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "Absatz &einrücken"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:173
msgid "Label Width"
msgstr "Markenbreite"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:185
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:192
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:195
msgid "&Longest label"
msgstr "&Längste Marke"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:44
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:65
msgid "&Alter..."
msgstr "&Ändern..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:61
msgid "A&dd"
msgstr "&Hinzufügen"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:232
msgid "&Modify"
msgstr "&Ändern"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:105
msgid "&From:"
msgstr "&Von:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:130
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Zusatz-Flag:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:140
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Konverter:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:150
msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr "&Nach:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:168
msgid "&Converters"
msgstr "&Konverter"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:51
msgid "C&opiers"
msgstr "K&opierer"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:132
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:109
msgid "&Copier:"
msgstr "&Kopierer:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:44
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Bitte wählen, wenn LyX anstelle von Posix-konformen Pfaden Windows-konforme "
"Pfade in LaTex-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native "
"Windows MikTeX anstelle von Cygwin teTeX verwenden."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:47
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Verwende &Windows-konforme Pfade in LaTeX-Dateien"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:36
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datumsformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:46
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:36
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "&Grafik anzeigen:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:47 src/lyxfont.C:70
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:52
msgid "No math"
msgstr "Kein Mathe"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:57 src/lyxfont.C:70
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:81
msgid "Do not display"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:89
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Sofortige &Vorschau:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:72
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Bearbeiter:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:82
msgid "&GUI name:"
msgstr "&GUI-Name:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:98
msgid "E&xtension:"
msgstr "Datei&endung:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:108
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Kürzel:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:118
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:134
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Betrachter:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
msgstr "Legt fest, ob das Format Vektorgrafiken enthalten kann."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:155
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "&Vektorgrafik-Format"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:165
msgid ""
"Tell whether this format is a document format. A document cannot be exported "
"to or viewed in a non-document format."
msgstr ""
"Geben Sie an, ob dieses Format ein Dokumentenformat ist. Ein Dokument kann "
"nicht in ein Nicht-Dokumentenformat exportiert bzw. in letzterem betrachtet "
"werden."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:168
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentenformat"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:175
msgid "&File formats"
msgstr "Datei&formate"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:36
msgid "&E-mail:"
msgstr "&EMail:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:46
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:47
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:63
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Ihre EMail-Adresse"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:101
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "&Zweite:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:84
msgid "&First:"
msgstr "&Erste:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:82
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:107
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:28
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Befehl &Anfang:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:50
msgid "&Default language:"
msgstr "Standard-&Sprache:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:60
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Befehl &Ende:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:70
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Sprach-&Paket:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:80
msgid "Auto &begin"
msgstr "A&uto Beginn"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:87
msgid "Use b&abel"
msgstr "&Babel verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:110
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:117
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Rechts-nach-links Sprachunterstützung"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:124
msgid "Auto &end"
msgstr "Au&to Ende"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:131
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Fremdsprachen markieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:28
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
"zurücksetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:31
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:54
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard-&Papiergröße:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:64
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "&TeX-Kodierung:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:202
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:203
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:204
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:205
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:206
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:207
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:210
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:137
msgid "External Applications"
msgstr "Externe Anwendungen"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:149
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:156
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:166
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:173
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "&BibTeX-Befehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:183
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Befehl und Optionen für Stichwortverzeichnis (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:190
msgid "Index command:"
msgstr "Befehl für Stichwortverzeichnis:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:200
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-Betrachter Papiergrößen-Optionen:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:210
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Optionales Papiergrößen-Flag (-paper) für einige DVI-Betrachter"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:28
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:123
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:87
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH-Präfix:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:97
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:133
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:143
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentvorlagen:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:36
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-Befehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:54 src/lyxrc.C:2181
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
"Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
"Zeilenlänge größer 0 ist, sind Absätze durch eine Leerzeile voneinander "
"getrennt."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:82
msgid "Output &line length:"
msgstr "Ausgabe &Zeilenlänge:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:92
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr ""
"Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
"einfacher Text"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:47
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Name des Standard-Druckers"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:54
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Druckernamen explizit verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:57
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "&Ausgabe anpassen"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:64
msgid "Command Options"
msgstr "Befehlsoptionen"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:76
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Umgekehrt:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:92
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Zum &Drucker:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:102
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Papiergröße:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:118
msgid "To &file:"
msgstr "In &Datei:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:137
msgid "Spool &command:"
msgstr "Spool-&Befehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:153
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Ungerade Seiten:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:166
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papier&art:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:179
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Zusatz-Optionen:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:189
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "&Spool-Präfix:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:202
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Wiederholt:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:215
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Gerade Seiten:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:225
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Datei&endung:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:238
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Querformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:251
msgid "Co&pies:"
msgstr "&Kopien:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:261
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Seitenbereich:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:271
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Geben Sie die Befehlsoptions-Namen für ihren Druckbefehl an"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:297
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Druckerbefehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:307
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Druckername:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Serifenfrei:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:104
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Schreibmaschine:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:163
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Bildschirm &DPI:"
# , c-format
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:180
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Vergrößerung %:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:217
msgid "Font Sizes"
msgstr "Schriftgrößen"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:256
msgid "Larger:"
msgstr "Größer:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:266
msgid "Largest:"
msgstr "Noch größer:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:279
msgid "Huge:"
msgstr "Riesig:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:289
msgid "Hugest:"
msgstr "Gigantisch:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:299
msgid "Smallest:"
msgstr "Sehr klein:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:309
msgid "Smaller:"
msgstr "Kleiner:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:319
msgid "Small:"
msgstr "Klein:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:329
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:339
msgid "Tiny:"
msgstr "Winzig:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:349
msgid "Large:"
msgstr "Groß:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:36
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:65
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr ""
"Geben Sie die Sprache vor, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden "
"soll"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:72
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Alternative Sprache:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:89
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "'&Escape'-Zeichen:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:115
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:122
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:153
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akzeptieren Sie Wörter wie \"Verzeichnisname\""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:156
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:163
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:33
msgid "Scrolling"
msgstr "Bilddurchlauf"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:48
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Cursor folgt &Rollbalken"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:71
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:78
msgid "&User interface file:"
msgstr "&GUI-Datei:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:88
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:119
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:131
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "Fenstergröße speichern/wieder herstellen oder feste Größe verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:154
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Geöffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:161
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Cursor-Positionen wieder herstellen"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:171
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Stellen Sie die Position wieder her, die der Cursor beim letztmaligen "
"Schließen der Datei hatte"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:174
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Fensterposition speichern/wieder herstellen"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:208
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt4/QBox.C:194
#: src/frontends/qt4/QBox.C:228
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:234
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt4/QBox.C:185
#: src/frontends/qt4/QBox.C:219
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:278
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:290
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Sicherung der Dokumente "
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:321
msgid " every"
msgstr " alle"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:341
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:358
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:76 src/bufferlist.C:114
#: src/bufferlist.C:222 src/lyxfunc.C:732
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:31
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:62
msgid "Page number to print from"
msgstr "Drucke ab Seite Nr."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:69
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Bis:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:82
msgid "Page number to print to"
msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:104
msgid "Print all pages"
msgstr "Alle Seiten drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:94
msgid "Fro&m"
msgstr "&Von"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:107
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:119
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:129
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "&Gerade Seiten drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:139
msgid "Print in reverse order"
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:142
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:152
msgid "Copies"
msgstr "Kopien"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:164
msgid "Number of copies"
msgstr "Anzahl der Kopien"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:180
msgid "Collate copies"
msgstr "Kopien sortieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:183
msgid "&Collate"
msgstr "&Sortieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:233
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:261
msgid "Print Destination"
msgstr "Druck-Ziel"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:273
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:276
msgid "P&rinter:"
msgstr "D&rucker:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:286
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:306
msgid "Send output to a file"
msgstr "In eine Datei drucken"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:46
msgid "La&bels in:"
msgstr "Ma&rken in:"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:166
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:170
msgid "<reference>"
msgstr "<Querverweis>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:175
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<Querverweis>)"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:180
msgid "<page>"
msgstr "<Seite>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:185
msgid "on page <page>"
msgstr "auf Seite <Seite>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:190
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:195
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatierter Querverweis"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:206
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Marken alphabetisch sortieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:209
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:232
msgid "Update the label list"
msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:250
msgid "Jump to the label"
msgstr "Springe zur Marke"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.C:147
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gehe zur Marke"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:71
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersetzen &durch:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:108
msgid "Case &sensitive"
msgstr ""
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
"beachten"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:115
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Nur ganze &Wörter"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:173
msgid "Find &Next"
msgstr "&Nächstes suchen"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:111
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:196
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alles ersetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:203
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Rückwärts suchen"
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:45
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Verarbeiten Sie die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = "
"Dateiname)"
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:104
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Export-Formate:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:114
msgid "&Command:"
msgstr "&Befehl:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:38
msgid "Suggestions:"
msgstr "Vorschläge:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:58
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:68
msgid "Ignore this word"
msgstr "Dieses Wort ignorieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:71
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:78
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Dieses Wort während dieses Durchgangs ignorieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:81
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Alle ignorieren"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:104
msgid "Replacement:"
msgstr "Ersetzung:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:114
msgid "Current word"
msgstr "Aktuelles Wort"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:121
msgid "Unknown word:"
msgstr "Unbekanntes Wort:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:41
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:53
msgid "Column Width"
msgstr "Spaltenbreite"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:71
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Feste Spaltenbreite"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:81
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:113
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:126
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:140 lib/layouts/beamer.layout:464
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:264
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:182
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Drehen Sie die Tabelle um 90 Grad"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:185
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Tabelle um 90 Grad &drehen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:192
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Drehen Sie diese Zelle um 90 Grad"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:195
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "&Zelle um 90 Grad drehen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:202
msgid "Merge cells"
msgstr "Zellen zusammenfassen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:205
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Mehrfachspalte"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:212
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-Argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:230
msgid "&Borders"
msgstr "&Rahmen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:250
msgid "All Borders"
msgstr "Alle Rahmen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:262
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Setzen Sie alle Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:265
msgid "&Set"
msgstr "&Festlegen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:272
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Löschen Sie alle Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:275
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:301
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
"Verwenden Sie einen formalen, auch 'booktabs' genannten Rahmenstil (ohne "
"vertikale Rahmen)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:316
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmal"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:326
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Verwenden Sie den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:329
msgid "De&fault"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:352
msgid "Set Borders"
msgstr "Rahmen ein"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:660
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Setzen Sie die Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:673
msgid "Additional Space"
msgstr "Zusätzlicher Abstand"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:685
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:745
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:758
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:796
msgid "&Longtable"
msgstr "&Lange Tabelle"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:824
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:827
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:837
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:849
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:856
msgid "Header:"
msgstr "Kopfzeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:863
msgid "Footer:"
msgstr "Fußzeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:870
msgid "First header:"
msgstr "Erste Kopfzeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:877
msgid "Last footer:"
msgstr "Letzte Fußzeile:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:884
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:891
msgid "Border above"
msgstr "Rahmen oben"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:898
msgid "Border below"
msgstr "Rahmen unten"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:905
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Wiederholen Sie diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:908
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:921
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:931
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:941
msgid "on"
msgstr "an"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:915
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:928
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Wiederholen Sie diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:938
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:951
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:958
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:965
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:972
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:979
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:986
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:993
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1000
msgid "double"
msgstr "doppelt"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1007
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Geben Sie die letzte Fußzeile nicht aus"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1010
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1020
msgid "is empty"
msgstr "ist leer"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1017
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Geben Sie die erste Kopfzeile nicht aus"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1030
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1033
msgid "&Use long table"
msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1052
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuelle Zelle:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1076
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1100
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:58
msgid "Close this dialog"
msgstr "Diesen Dialog schließen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:94
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Dateilisten neu erstellen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:97
msgid "&Rescan"
msgstr "&Neu lesen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:107
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
"Pfad angezeigt werden."
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:110
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:127
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:131
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-Klassen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:136
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-Stile"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:141
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-Stile"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:165
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:168
msgid "Show &path"
msgstr "&Pfad anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:42
msgid "Index entry"
msgstr "Stichwort"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.C:221
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Schlagwort:"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:55
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:101
msgid "The selected entry"
msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:91
msgid "&Selection:"
msgstr "&Auswahl:"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:108
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:53
msgid "<- &Promote"
msgstr "<- Ebene &höher"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:60
msgid "&Demote ->"
msgstr "Ebene &tiefer ->"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:136
msgid "&Type:"
msgstr "&Art:"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:64
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:186
#: src/frontends/qt4/UrlView.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:34
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:57
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Name für die URL"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:79
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:82
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Hyperlink erzeugen"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:31
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Abstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:41
msgid "&Value:"
msgstr "&Wert:"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:54
msgid "&Protect:"
msgstr "&Schützen:"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:64
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:77
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr ""
"Benutzerdefinierter Wert. Setzt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\" voraus."
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:84
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:88
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:107
msgid "SmallSkip"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:108
msgid "MedSkip"
msgstr "Mittel"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:109
msgid "BigSkip"
msgstr "Groß"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:108
msgid "VFill"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:46
msgid "Display complete source"
msgstr "Vollständige Quelle anzeigen"
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:53
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:53
msgid "Default (outer)"
msgstr "Standard (außen)"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:68
msgid "Outer"
msgstr "Außen"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:76
msgid "&Placement:"
msgstr "&Platzierung:"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:103
msgid "Units of width value"
msgstr "Einheiten des Breitenwerts"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:125
msgid "&Units:"
msgstr "&Einheiten:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Zeilenabstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Absätze trennen durch"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:144
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Vertikaler Abstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:154
msgid "&Indentation"
msgstr "&Einrückung"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Zweispaltiges Dokument"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:29
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/cv.layout:14
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:17
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/hollywood.layout:360 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:42
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:46 src/insets/insetref.C:151
#: src/mathed/InsetMathRef.C:175
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Theorem-Vorlage"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:925
#: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:230
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Beweis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Beweis:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:1003
#: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:208
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Theorem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
msgid "Theorem #:"
msgstr "Theorem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:489
#: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:250
#: lib/layouts/ijmpd.layout:251 lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
msgid "Corollary #:"
msgstr "Korollar #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270
#: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Feststellung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "Proposition #:"
msgstr "Feststellung #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Vermutung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Vermutung #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kriterium #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:710
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
#: lib/layouts/amsmaths.inc:213
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Fact #:"
msgstr "Tatsache #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiom #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:652
#: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:143
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
msgid "Definition #:"
msgstr "Definition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:664
#: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:178
#: lib/layouts/ijmpd.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:315
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
msgid "Example #:"
msgstr "Beispiel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Condition #:"
msgstr "Bedingung #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Problem #:"
msgstr "Problem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Aufgabe"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
msgid "Exercise #:"
msgstr "Aufgabe #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
#: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Bemerkung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
msgid "Remark #:"
msgstr "Bemerkung #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300
#: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Behauptung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
msgid "Claim #:"
msgstr "Behauptung #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:65
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
msgid "Note #:"
msgstr "Notiz #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198
#: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Notation #:"
msgstr "Notation #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
msgid "Case"
msgstr "Fall"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Case #:"
msgstr "Fall #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/cv.layout:29
#: lib/layouts/egs.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:157
#: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
#: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306
#: lib/layouts/cv.layout:50 lib/layouts/egs.layout:50
#: lib/layouts/ijmpc.layout:118 lib/layouts/ijmpd.layout:114
#: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Unterabschnitt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127
#: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Unterunterabschn."
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:297
#: lib/layouts/egs.layout:586 lib/layouts/ijmpc.layout:110
#: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Abschnitt*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:339
#: lib/layouts/egs.layout:606 lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Unterabschnitt*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Unterunterabschn.*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:491
#: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.C:146
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
msgid "Abstract---"
msgstr "Zusammenfassung---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83
#: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid "Keywords"
msgstr "Schlagwörter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Index Terms---"
msgstr "Stichwörter---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:440
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/cv.layout:143
#: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/foils.layout:215
#: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:372
#: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:261
#: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/aguplus.inc:168
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:229
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:393
msgid "Bibliography"
msgstr "Literaturverzeichnis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
#: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
#: src/rowpainter.C:510
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
msgid "Appendices"
msgstr "Anhänge"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biographie ohne Foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452
msgid "Footernote"
msgstr "Fußnote"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:464
msgid "MarkBoth"
msgstr "Beides markieren"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:41 lib/layouts/cv.layout:80
#: lib/layouts/egs.layout:162 lib/layouts/manpage.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Auflistung"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/beamer.layout:59 lib/layouts/egs.layout:144
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Aufzählung"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:77
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:956
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/cv.layout:122 lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:92
#: lib/layouts/entcs.layout:37 lib/layouts/foils.layout:129
#: lib/layouts/hollywood.layout:346 lib/layouts/ijmpc.layout:36
#: lib/layouts/ijmpd.layout:39 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:193
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:1009
#: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416
#: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:289 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:44
#: lib/layouts/ijmpd.layout:47 lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:115
#: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/aapaper.inc:30
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Sonderdruck"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/egs.layout:475
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821 lib/layouts/kluwer.layout:143
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Danksagung"
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
#: lib/layouts/aa.layout:176
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Schriftverkehr an:"
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:526
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Danksagungen."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:622
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:286
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Email"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Zugehörigkeit"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
msgid "And"
msgstr "Und"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512
#: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/kluwer.layout:302
#: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95
#: lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Danksagungen"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
#: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:454
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:576
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:243 lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: lib/layouts/svjour.inc:340 src/output_plaintext.C:158
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Abbildung platzieren"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
msgid "PlaceTable"
msgstr "Tabelle platzieren"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
msgid "TableComments"
msgstr "Tabellen-Kommentare"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabellen-Verweise"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
msgid "MathLetters"
msgstr "Mathe-Buchstaben"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Hinweis für Herausgeber"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "Facility"
msgstr "Einrichtung"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Objectname"
msgstr "Objektname"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
msgid "Dataset"
msgstr "Datensatz"
#: lib/layouts/aastex.layout:293
msgid "Subject headings:"
msgstr "Schlagwörter:"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Danksagungen]"
#: lib/layouts/aastex.layout:357
msgid "and"
msgstr "und"
#: lib/layouts/aastex.layout:378
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Abbildung hier platzieren:"
#: lib/layouts/aastex.layout:399
msgid "Place Table here:"
msgstr "Tabelle hier platzieren:"
#: lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Anhang]"
#: lib/layouts/aastex.layout:479
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Hinweis für Herausgeber:"
#: lib/layouts/aastex.layout:500
msgid "References. ---"
msgstr "Referenzen. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "Note. ---"
msgstr "Notiz. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "FigCaption"
msgstr "Abbildungslegende"
#: lib/layouts/aastex.layout:540
msgid "Fig. ---"
msgstr "Abb. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:557
msgid "Facility:"
msgstr "Einrichtung:"
#: lib/layouts/aastex.layout:583
msgid "Obj:"
msgstr "Objekt:"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Dataset:"
msgstr "Datensatz:"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Theorem."
msgstr "Theorem."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
msgid "Corollary."
msgstr "Korollar."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
msgid "Proposition."
msgstr "Feststellung."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
msgid "Conjecture."
msgstr "Vermutung."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterium."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithmus."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Fact."
msgstr "Tatsache."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Axiom."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
msgid "Definition."
msgstr "Definition."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
msgid "Example."
msgstr "Beispiel."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
msgid "Condition."
msgstr "Bedingung."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
msgid "Exercise."
msgstr "Übung."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
msgid "Remark."
msgstr "Bemerkung."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Claim."
msgstr "Behauptung."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
msgid "Note."
msgstr "Notiz."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Zusammenfassung."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:322
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Danksagung."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Fall."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Schlussfolgerung"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Conclusion."
msgstr "Schlussfolgerung."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Korollar \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Feststellung \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Vermutung \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Kriterium \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algorithmus \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Tatsache \\arabic{fact}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definition \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Beispiel \\arabic{example}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Bedingung \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problem \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Übung \\arabic{exercise}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Bemerkung \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Behauptung \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Notiz \\arabic{note}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notation \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Danksagung \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "Fall \\arabic{case}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitel-Übungen"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Kopfzeile rechts"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Kopfzeile rechts:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kurztitel"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Kurztitel:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Zwei Autoren"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Drei Autoren"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Vier Autoren"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Zugehörigkeit:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "Laufende Nummer"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Danksagungen:"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Danksagungen"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "Dicke Linie"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Zentrierte Legende"
#: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
msgid "Senseless!"
msgstr "Sinnlos!"
#: lib/layouts/apa.layout:280
msgid "FitFigure"
msgstr "Abbildung einpassen"
#: lib/layouts/apa.layout:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "Bitmap einpassen"
#: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:55
#: lib/layouts/cv.layout:94 lib/layouts/egs.layout:176
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:344
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
#: src/buffer_funcs.C:525
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:897
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:31
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/seminar.layout:24
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numarticle.inc:5 lib/layouts/numreport.inc:7
#: lib/layouts/scrclass.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Teil*"
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:195
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:100
msgid "BeginFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:115
msgid "Frame "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:141
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Frame (no head/foot/sidebars) "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:179
msgid "EndFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:193
msgid "________________________________ "
msgstr "________________________________ "
#: lib/layouts/beamer.layout:207
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:222
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:280
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:321
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:334
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:347
msgid "AgainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:362
msgid "Again frame with label "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:386
msgid "AlertBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid "block with alerted text "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:474
msgid "block "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:499
msgid "Corollary. "
msgstr "Korollar. "
#: lib/layouts/beamer.layout:516
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: lib/layouts/beamer.layout:527
msgid "start column of width: "
msgstr "Starte Spalte mit Breite: "
#: lib/layouts/beamer.layout:539
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: lib/layouts/beamer.layout:551
msgid "columns "
msgstr "Spalten "
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
#: lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "columns (center aligned) "
msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
#: lib/layouts/beamer.layout:598
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "columns (top aligned) "
msgstr "Spalten (oben ausgerichtet) "
#: lib/layouts/beamer.layout:655
msgid "Definition. "
msgstr "Definition. "
#: lib/layouts/beamer.layout:658
msgid "Definitions"
msgstr "Definitionen"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Definitions. "
msgstr "Definitionen. "
#: lib/layouts/beamer.layout:667
msgid "Example. "
msgstr "Beispiel. "
#: lib/layouts/beamer.layout:675
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#: lib/layouts/beamer.layout:678
msgid "Examples. "
msgstr "Beispiele. "
#: lib/layouts/beamer.layout:681
msgid "ExampleBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:691
msgid "block showing an example "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:713
msgid "Fact. "
msgstr "Fakt. "
#: lib/layouts/beamer.layout:716
msgid "FrameSubtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/egs.layout:640
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: lib/layouts/beamer.layout:798
msgid "NoteItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:809
msgid "note: "
msgstr "Notiz: "
#: lib/layouts/beamer.layout:821
msgid "Only"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:830
msgid "only on slides "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:845
msgid "Overprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:855
msgid "overprint "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:871
msgid "OverlayArea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:881
msgid "overlayarea "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:911
msgid "Part "
msgstr "Teil "
#: lib/layouts/beamer.layout:928
msgid "Proof. "
msgstr "Beweis. "
#: lib/layouts/beamer.layout:932
msgid "Separator"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:945
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:980
msgid "TitleGraphic"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1006
msgid "Theorem. "
msgstr "Theorem. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1034
msgid "Uncover"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1043
msgid "uncovered on slides "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/stdfloats.inc:10
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabellenverzeichnis"
#: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Abbildung"
#: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Abbildungsverzeichnis"
#: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Erzählung"
#: lib/layouts/broadway.layout:56
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:69
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "SCENE"
msgstr "SZENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SZENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Sprecher"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Beiläufig"
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid "\tEnd)"
msgstr "\tEnde)"
#: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "VORHANG"
#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse rechts"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "Hauptvariante"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Hauptvariante:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variante"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variante:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "Untervariante"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Untervariante:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "Untervariante2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Untervariante(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "Untervariante3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Untervariante(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "Untervariante4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Untervariante(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "Untervariante5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Untervariante(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "Züge verbergen"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "Züge verbergen:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Schachbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[Schachbrett]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "Brett zentriert"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[zentriertes Brett]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Hervorheben"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Höhepunkte:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Pfeil:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "Springerzug"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "Springerzug:"
#: lib/layouts/cv.layout:58
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: lib/layouts/cv.layout:72
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Kopfzeile links"
#: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Kopfzeile rechts"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Absender-Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Empfänger-Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:61
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:137
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:71
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Grußformel"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruß:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
#: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Unterparagraph"
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Zitat (lang)"
#: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Zitat (kurz)"
#: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Gedicht"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX-Titel"
#: lib/layouts/egs.layout:303
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:312
msgid "Affil"
msgstr "Zugehörigkeit"
#: lib/layouts/egs.layout:326
msgid "Affilation:"
msgstr "Zugehörigkeit:"
#: lib/layouts/egs.layout:349
msgid "Journal:"
msgstr "Journal:"
#: lib/layouts/egs.layout:358
msgid "msnumber"
msgstr "Manuskript-Nummer"
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "MS_number:"
msgstr "Manuskript-Nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Erster Autor"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1. Autor Nachname:"
#: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "Empfangen:"
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "Akzeptiert:"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:466
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266
msgid "Abstract."
msgstr "Zusammenfassung."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Autoren-Adresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Autoren-EMail"
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
msgid "Email:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "Autoren-URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
msgid "Thanks"
msgstr "Dank"
#: lib/layouts/elsart.layout:278
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:307
msgid "PROOF."
msgstr "BEWEIS."
#: lib/layouts/elsart.layout:321
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:328
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:335
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Feststellung \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:349
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:356
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:370
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:377
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:391
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:398
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:413
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:421
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Fall \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
msgstr "Danksagung \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "Vorspann"
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Schlagwort"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
msgid "Key words:"
msgstr "Schlagwörter:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Kopf Folie"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Kopf Folie kurz"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kopf Folie gedreht"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Häkchenliste"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "Kreuzliste"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Mein Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Mein Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Einschränkung"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Einschränkung:"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
msgid "Left Header:"
msgstr "Kopfzeile links:"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
msgid "Right Header:"
msgstr "Kopfzeile rechts:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Fußzeile rechts"
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Fußzeile rechts:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:481
msgid "Theorem #."
msgstr "Theorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollar #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
msgid "Proposition #."
msgstr "Feststellung #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:393
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."
#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239
#: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Proof."
msgstr "Beweis."
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
msgid "Proposition*"
msgstr "Feststellung*"
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Straße"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Straße:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Retour-Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "Retour-Adresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "Mein Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "Mein Zeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Ihr Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "Ihr Zeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Ihr Schreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "Ihr Schreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Gruß"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43
msgid "Letter:"
msgstr "Brieftext:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Straße:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Rücksende-Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Rücksende-Adresse:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715
msgid "MyRef"
msgstr "Mein Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725
msgid "MyRef:"
msgstr "Mein Zeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "YourRef"
msgstr "Ihr Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746
msgid "YourRef:"
msgstr "Ihr Zeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourMail"
msgstr "Ihr Brief"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767
msgid "YourMail:"
msgstr "Ihr Brief:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "Bankleitzahl"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankleitzahl:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "Kontonummer"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "Kontonummer:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778
msgid "PostalComment"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889
msgid "Encl."
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900
msgid "Encl.:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Grußformel:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:76
msgid "NameRowA"
msgstr "Name Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87
msgid "NameRowA:"
msgstr "Name Zeile A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:96
msgid "NameRowB"
msgstr "Name Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:106
msgid "NameRowB:"
msgstr "Name Zeile B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowC"
msgstr "Name Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:125
msgid "NameRowC:"
msgstr "Name Zeile C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:134
msgid "NameRowD"
msgstr "Name Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowD:"
msgstr "Name Zeile D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:153
msgid "NameRowE"
msgstr "Name Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:163
msgid "NameRowE:"
msgstr "Name Zeile E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:172
msgid "NameRowF"
msgstr "Name Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:182
msgid "NameRowF:"
msgstr "Name Zeile F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:191
msgid "NameRowG"
msgstr "Name Zeile G"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:201
msgid "NameRowG:"
msgstr "Name Zeile G:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:231
msgid "AddressRowA"
msgstr "Adresse Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowA:"
msgstr "Adresse Zeile A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowB"
msgstr "Adresse Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowB:"
msgstr "Adresse Zeile B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowC"
msgstr "Adresse Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowC:"
msgstr "Adresse Zeile C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowD"
msgstr "Adresse Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowD:"
msgstr "Adresse Zeile D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowE"
msgstr "Adresse Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowE:"
msgstr "Adresse Zeile E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "AddressRowF"
msgstr "Adresse Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowF:"
msgstr "Adresse Zeile F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Telefon Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "Telefon Zeile A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Telefon Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "Telefon Zeile B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Telefon Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "Telefon Zeile C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Telefon Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "Telefon Zeile D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Telefon Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "Telefon Zeile E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Telefon Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:452
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "Telefon Zeile F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:461
msgid "InternetRowA"
msgstr "Internet Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowA:"
msgstr "Internet Zeile A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowB"
msgstr "Internet Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowB:"
msgstr "Internet Zeile B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowC"
msgstr "Internet Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowC:"
msgstr "Internet Zeile C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowD"
msgstr "Internet Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowD:"
msgstr "Internet Zeile D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowE"
msgstr "Internet Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowE:"
msgstr "Internet Zeile E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "InternetRowF"
msgstr "Internet Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:567
msgid "InternetRowF:"
msgstr "Internet Zeile F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:576
msgid "BankRowA"
msgstr "Bank Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowA:"
msgstr "Bank Zeile A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowB"
msgstr "Bank Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowB:"
msgstr "Bank Zeile B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowC"
msgstr "Bank Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowC:"
msgstr "Bank Zeile C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowD"
msgstr "Bank Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowD:"
msgstr "Bank Zeile D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowE"
msgstr "Bank Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowE:"
msgstr "Bank Zeile E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:672
msgid "BankRowF"
msgstr "Bank Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:682
msgid "BankRowF:"
msgstr "Bank Zeile F:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Behauptung #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Bemerkungen"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Bemerkungen #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(MEHR)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "EINBLENDEN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "INNEN"
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "AUSSEN"
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Fortfahrend"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(fortfahrend)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Übergang"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "AUSBLENDEN"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Szene"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlagwörter:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95
msgid "Classification Codes"
msgstr "Klassifikationscodes"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Schritt \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287
msgid "Prop"
msgstr "Eigenschaft"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Eigenschaft \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Frage \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320
msgid "Conjecture "
msgstr "Vermutung "
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327
msgid "Appendices Section"
msgstr "Abschnitt Anhänge"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Anhänge ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:150
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:179
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Beispiel @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:190
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Bemerkung @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:201
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:255
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:269
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:280
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Feststellung @Section@.\\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:291
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Eigenschaft @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:302
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "Frage @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Behauptung @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Vermutung @Section@.\\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ZUSAMMENFASSUNG:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
#: lib/layouts/isprs.layout:135
msgid "Commission"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:225
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "Kolumnentitel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
#: lib/layouts/svjour.inc:178
msgid "Running title:"
msgstr "Kolumnentitel:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Kolumne Autor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "Running author:"
msgstr "Kolumne Autor:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
#: lib/layouts/llncs.layout:168
msgid "TOC Title"
msgstr "Inhaltsverz. Titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "TOC title:"
msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author Running"
msgstr "Kolumne Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
msgid "Author Running:"
msgstr "Kolumne Autor:"
#: lib/layouts/llncs.layout:205
msgid "TOC Author"
msgstr "Inhaltsverz. Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:209
msgid "TOC Author:"
msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
#: lib/layouts/llncs.layout:298
msgid "Case #."
msgstr "Fall #."
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
msgid "Conjecture #."
msgstr "Vermutung #."
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Example #."
msgstr "Beispiel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
msgid "Exercise #."
msgstr "Übung #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Note #."
msgstr "Notiz #."
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
msgid "Property #."
msgstr "Eigenschaft #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
msgid "Question #."
msgstr "Frage #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Remark #."
msgstr "Bemerkung #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Lösung"
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
msgid "Solution #."
msgstr "Lösung #."
#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:76
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:97
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraph"
#: lib/layouts/memoir.layout:109
msgid "Poemtitle"
msgstr "Gedichttitel"
#: lib/layouts/memoir.layout:127
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Gedichttitel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "Untertitel"
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Thanks:"
msgstr "Dank:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronische Adresse:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "Danksagungen"
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS-Nummer:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
msgid "Encl"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Rücksende-Adresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Rücksende-Adresse:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr "Versandart"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr "Versandart:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Adresszusatz"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Adresszusatz:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Yourref"
msgstr "Ihr Zeichen"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
msgid "Your ref.:"
msgstr "Ihr Zeichen:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
msgid "Yourmail"
msgstr "Ihr Brief"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Your letter of:"
msgstr "Ihr Schreiben vom:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Myref"
msgstr "Mein Zeichen"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Our ref.:"
msgstr "Unser Zeichen:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kundennummer:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Rechnungsnummer:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
msgid "NextAddress"
msgstr "Nächste Adresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
msgid "Next Address:"
msgstr "Nächste Adresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Absendername:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "Absender-Adresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "Absender-Adresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Absender Telefon:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Absender Fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Absender-EMail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "Absender-URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Folie (Querformat)"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Folie (Querformat)"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Folie (Hochformat)"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Folie (Hochformat)"
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Folie"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Folie*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "Folien-Überschrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Folien-Unterüberschrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Folienverzeichnis"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "Folienverzeichnis"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "Folieninhalte"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr "Folieninhalte"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "Fortschritt Inhalte"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "Fortschritt Inhalte"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "\tEnd."
msgstr "\tEnde."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraph*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Schlagwörter."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "AMS-Sachgebiet-Klassifikationen."
#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr "Neue Folie:"
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Neues Overlay:"
#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "Neue Notiz:"
#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr "Unsichtbarer Text"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Sichtbarer Text"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Autoren-Info"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Autoren-Info:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ZUSAMMENFASSUNG"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Unterunterparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Kopfzeile --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Spezialabschnitt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Spezialabschnitt:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-Journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-Journal:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Zitat-Nummer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Zitat-Nummer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-Band"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-Band:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-Ausgabe"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-Ausgabe:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Urheberrecht:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Stichwörter"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Stichwörter..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Stichwort"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Stichwort:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Ergänzend"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Ergänzend..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Überarbeitet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Überarbeitet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Kolumnenkopf"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Kolumnenkopf:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Online veröffentlicht:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.C:44
msgid "Citation"
msgstr "Zitat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Zitat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-Seiten"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-Seiten:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Wörter"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Wörter:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Abbildungen"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Abbildungen:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabellen:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datensätze"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datensätze:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC-Code:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "Paper-Id"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Paper-Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Autoren-Adresse"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Autoren-Adresse:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Tabellenlegende"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "Tabellenlegende"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Current Address"
msgstr "Aktuelle Adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Current address:"
msgstr "Aktuelle Adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "E-mail address:"
msgstr "EMail-Adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:208
msgid "Dedicatory"
msgstr "Widmung"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Widmung:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Translator:"
msgstr "Übersetzer:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:222
msgid "Subjectclass"
msgstr "Sachgebiet"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:225
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "1991 Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algorithmus #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Feststellung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Vermutung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr "Vermutung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Kriterium @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Algorithmus @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Tatsache @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Tatsache*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Beispiel @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Beispiel*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Bedingung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
msgid "Condition*"
msgstr "Bedingung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Übung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
msgid "Exercise*"
msgstr "Übung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Bemerkung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr "Bemerkung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Behauptung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr "Behauptung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notiz @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr "Notiz*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Zusammenfassung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Danksagung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Danksagung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Fall @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Schlussfolgerung @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Schlussfolgerung*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Unterparagraph*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorengruppe"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Überarbeitungsverlauf"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Überarbeitungsverlauf"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Überarbeitung"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Vorname"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Ausschuss"
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Teil \\Roman{part}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "Kapitel \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "Anhang \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "Miniabschnitt"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Verleger"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Widmung"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelkopf"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Innenseite oben"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Innenseite unten"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Zusatztitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Legende oben"
#: lib/layouts/scrclass.inc:251
msgid "Captionbelow"
msgstr "Legende unten"
#: lib/layouts/scrclass.inc:271
msgid "Dictum"
msgstr "Diktum"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algorithmenverzeichnis"
#: lib/layouts/stdlists.inc:103
msgid "#*"
msgstr "#*"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "Kopfnotiz"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Kopfnotiz (optional):"
#: lib/layouts/svjour.inc:240
msgid "Corr Author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:248
msgid "Offprints:"
msgstr ""
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikanisch"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Deutsch (Österreich)"
#: lib/languages:6
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Deutsch (Österreich, neue Rechtschr.)"
#: lib/languages:7
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:8
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: lib/languages:9
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: lib/languages:10
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: lib/languages:11
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
#: lib/languages:12
msgid "British"
msgstr "Britisch"
#: lib/languages:13
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: lib/languages:14
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisch"
#: lib/languages:15
msgid "French Canadian"
msgstr "Französisch-Kanadisch"
#: lib/languages:16
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: lib/languages:17
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: lib/languages:18
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: lib/languages:19
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: lib/languages:20
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#: lib/languages:21
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: lib/languages:22
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:24
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: lib/languages:25
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: lib/languages:27
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: lib/languages:28
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: lib/languages:32
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Deutsch (neue Rechtschreibung)"
#: lib/languages:34
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: lib/languages:36
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: lib/languages:37
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: lib/languages:38
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasachisch"
#: lib/languages:41
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: lib/languages:42
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: lib/languages:43
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: lib/languages:44
msgid "Magyar"
msgstr "Ungarisch"
#: lib/languages:45
msgid "Norsk"
msgstr "Norwegisch"
#: lib/languages:46
msgid "Nynorsk"
msgstr "Neu-Norwegisch"
#: lib/languages:47
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: lib/languages:48
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: lib/languages:49
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: lib/languages:50
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: lib/languages:51
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
#: lib/languages:52
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: lib/languages:53
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisch"
#: lib/languages:54
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: lib/languages:55
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: lib/languages:56
msgid "Slovene"
msgstr "Slowenisch"
#: lib/languages:57
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: lib/languages:58
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: lib/languages:59
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: lib/languages:60
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: lib/languages:63
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Datei|D"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Bearbeiten|B"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Einfügen|E"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|F"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Ansicht|i"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigieren|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumente|k"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Hilfe|H"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Neu|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Öffnen...|Ö"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Schließen|c"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Speichern|S"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Speichern unter...|u"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Revert|R"
msgstr "Wieder herstellen|W"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionskontrolle|k"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Import|I"
msgstr "Importieren|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Export|E"
msgstr "Exportieren|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Print...|P"
msgstr "Drucken...|D"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxen...|x"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Exit|x"
msgstr "Beenden|B"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrieren...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Änderungen einchecken...|n"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Letzte Version wieder herstellen|L"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Show History|H"
msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Custom...|C"
msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Undo|U"
msgstr "Rückgängig|R"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Wiederholen|W"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Ausschneiden|A"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopieren|K"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Einfügen|E"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabelle|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Math|M"
msgstr "Mathe|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Rechtschreibprüfung...|p"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Thesaurus..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Count Words|W"
msgstr "Wörter zählen|W"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX prüfen|T"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Änderungsverfolgung|v"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Einstellungen...|E"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Neu konfigurieren|o"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Auswahl als Absätze|b"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Mehrfachspalte|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linie oben|o"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linie unten|u"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linie links|l"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linie rechts|r"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Ausrichtung|A"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Add Row|A"
msgstr "Zeile anfügen|a"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zeile löschen|h"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Zeile kopieren"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Zeilen vertauschen"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Add Column|u"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Spalte löschen|p"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Spalte kopieren"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Spalten vertauschen"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Left|L"
msgstr "Links|L"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Center|C"
msgstr "Zentriert|Z"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Right|R"
msgstr "Rechts|R"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Top|T"
msgstr "Oben|O"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Middle|M"
msgstr "Mitte|M"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Bottom|B"
msgstr "Unten|U"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Nummerierung an/aus|N"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Formelart ändern|F"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Ausrichtung|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Zeile anfügen|Z"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Zeile löschen|ö"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Spalte löschen|p"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|S"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Display|D"
msgstr "Anzeige|A"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Inline|I"
msgstr "Eingebettet|E"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Eingebettete Formel|E"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align-Umgebung|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt-Umgebung"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign-Umgebung|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather-Umgebung"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multline-Umgebung"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math|h"
msgstr "Mathe|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Sonderzeichen|S"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Citation...|C"
msgstr "Zitat...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Querverweis...|Q"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Label...|L"
msgstr "Marke...|a"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fußnote|F"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Randnotiz|R"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Kurztitel|K"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Stichwort|S"
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.C:225
msgid "Glossary Entry"
msgstr "Glossareintrag"
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Note|N"
msgstr "Notiz|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX-Code|X"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelle...|T"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Gleitobjekte|o"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Datei einbinden...|b"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Datei einfügen|D"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externes Material...|E"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hochgestellt|H"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Subscript|u"
msgstr "Tiefgestellt|T"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Variabler horiz. Abstand|V"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Trennmöglichkeit|T"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturtrenner|i"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Normales Leerzeichen|N"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Kleiner Abstand|K"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Vertikaler Abstand..."
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Satzendepunkt|S"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Normales Anführungszeichen|A"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menütrenner|M"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horizontale Linie"
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/insetpagebreak.h:49
msgid "Page Break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align-Umgebung|l"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat-Umgebung|i"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-Umgebung|f"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather-Umgebung|g"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline-Umgebung|u"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array-Umgebung|y"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-Umgebung|C"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split-Umgebung|p"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Schriftänderung|S"
#: lib/ui/classic.ui:277
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Mathe-Kontrollfläche|M"
#: lib/ui/classic.ui:281
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Mathe normale Schrift"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Mathe Familie Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Mathe Familie Roman"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Mathe Familie Serifenfrei"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Mathe Serie Fett"
#: lib/ui/classic.ui:290
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Text Normale Schrift"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text Familie Roman"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text Familie Serifenfrei"
#: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text Serie Fett"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text Serie Mittel"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text Form Kursiv"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text Form Kapitälchen"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text Form Geneigt"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text Form Aufrecht"
#: lib/ui/classic.ui:307
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Umflossene Abbildung"
#: lib/ui/classic.ui:311 lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Index List|I"
msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Glossary|G"
msgstr "Glossar|G"
#: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-Dokument...|L"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Einfacher Text...|T"
#: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
# , c-format
# , c-format
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Änderungen verfolgen|v"
#: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Änderungen zusammenfassen...|z"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
#: lib/ui/classic.ui:328
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Character...|C"
msgstr "Zeichen...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Absatz...|A"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabelle...|T"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Hervorhebung|H"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Eigenname|E"
#: lib/ui/classic.ui:343
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fettdruck|F"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
#: lib/ui/classic.ui:348
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Anhang hier beginnen|b"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programm erstellen|e"
#: lib/ui/classic.ui:358 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualisieren|A"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
#: lib/ui/classic.ui:362
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-Informationen|X"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nächste Notiz|N"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gehe zur Marke|M"
#: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Lesezeichen|L"
#: lib/ui/classic.ui:381
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lesezeichen 1 speichern|s"
#: lib/ui/classic.ui:382
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:383
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:384
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:385
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Introduction|I"
msgstr "Einführung|E"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorium|T"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Handbuchergänzungen|H"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Eingebettete Objekte|O"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Customization|C"
msgstr "Anpassung|A"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "About LyX|X"
msgstr "Über LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/QAbout.C:44
msgid "About LyX"
msgstr "Über LyX"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "LyX beenden"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Werkzeuge|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "New Window|W"
msgstr "Neues Fenster|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close Window|d"
msgstr "Fenster schließen|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Redo|R"
msgstr "Wiederholen|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:51
#: src/mathed/InsetMathNest.C:460 src/text3.C:824
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:52
#: src/mathed/InsetMathNest.C:468 src/text3.C:829
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:53
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1211 src/mathed/InsetMathNest.C:439
#: src/text3.C:805
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Special"
msgstr "Einfügen (speziell)|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Text Style|S"
msgstr "Textstil|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Table|T"
msgstr "Tabelle|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Listentiefe verringern|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Einfügung auflösen|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Box-Einstellungen...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Einfacher Text|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Selection|S"
msgstr "Auswahl|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Customized...|C"
msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Großbuchstaben|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Kleinbuchstaben|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Top Line|T"
msgstr "Obere Linie|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Untere Linie|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linke Linie|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Right Line|R"
msgstr "Rechte Linie|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Zeile kopieren|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Zeilen vertauschen|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Spalte kopieren|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Spalten vertauschen|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Text Style|T"
msgstr "Text-Stil|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Zelle aufteilen|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Linie links hinzufügen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Linie rechts hinzufügen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Linie links löschen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Linie rechts löschen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mathe Normale Schrift|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mathe Familie Fraktur|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mathe Familie Roman|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mathe Familie Serifenfrei|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mathe Serie Fett|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text Normale Schrift|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "View Source|S"
msgstr "Quelle ansehen|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Werkzeugleisten|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Special Character|p"
msgstr "Sonderzeichen|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatierung|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Float|a"
msgstr "Gleitobjekt|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Branch|B"
msgstr "Zweig|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "File|e"
msgstr "Datei|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/insetbox.C:152
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Querverweis...|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Caption"
msgstr "Legende"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Stichwort|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Glossary Entry|y"
msgstr "Glossareintrag|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabelle...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kurztitel|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX-Code|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Normales Anführungszeichen|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Phonetische Symbole|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Variabler horiz. Abstand|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Horizontale Linie|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Trennmöglichkeit|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Line Break|B"
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Page Break|a"
msgstr "Seitenumbruch|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Seite leeren|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Doppelseite leeren|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Nummerierte Formel|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Aligned-Umgebung|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered-Umgebung|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Mathe-Kontrollfläche|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externes Material...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Unterdokument...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX-Notiz|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grauschrift|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Änderungsverfolgung|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Anhang hier beginnen|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimiert|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Settings...|S"
msgstr "Einstellungen...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Änderung akzeptieren|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Änderung ablehnen|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Next Change|C"
msgstr "Nächste Änderung|Ä"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Nächster Querverweis|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Save Bookmark|S"
msgstr "Lesezeichen speichern|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Lesezeichen löschen|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX-Informationen|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:44
msgid "New document"
msgstr "Neues Dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:45
msgid "Open document"
msgstr "Dokument öffnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:46
msgid "Save document"
msgstr "Dokument speichern"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:47
msgid "Print document"
msgstr "Dokument drucken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:49 src/BufferView.C:739
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:50 src/BufferView.C:749
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:54
msgid "Find and replace"
msgstr "Suchen und ersetzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:56
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Hervorheben an/aus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "Toggle noun"
msgstr "Kapitälchen an/aus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Apply last"
msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Insert math"
msgstr "Mathe einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:61
msgid "Insert graphics"
msgstr "Grafik einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
msgid "Numbered list"
msgstr "Aufzählung"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68
msgid "Itemized list"
msgstr "Auflistung"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Increase depth"
msgstr "Tiefe erhöhen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Decrease depth"
msgstr "Tiefe verringern"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Insert figure float"
msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert table float"
msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert label"
msgstr "Marke einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Insert citation"
msgstr "Zitat einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Insert index entry"
msgstr "Stichwort einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Insert glossary entry"
msgstr "Glossareintrag einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Insert footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Insert margin note"
msgstr "Randnotiz einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Insert note"
msgstr "Notiz einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Insert URL"
msgstr "URL einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Insert TeX code"
msgstr "TeX-Code einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Include file"
msgstr "Datei einbinden"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Text style"
msgstr "Textstil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Absatz-Einstellungen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Check spelling"
msgstr "Rechtschreibung prüfen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Add row"
msgstr "Zeile hinzufügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Add column"
msgstr "Spalte hinzufügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Delete row"
msgstr "Zeile löschen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Delete column"
msgstr "Spalte löschen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Set top line"
msgstr "Obere Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Set bottom line"
msgstr "Untere Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Set left line"
msgstr "Linke Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Set right line"
msgstr "Rechte Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Set all lines"
msgstr "Alle Linien setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Unset all lines"
msgstr "Alle Linien entfernen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Align left"
msgstr "Linksbündig ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Align center"
msgstr "Zentriert ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Align right"
msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Align middle"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Rotate cell"
msgstr "Zelle drehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Rotate table"
msgstr "Tabelle drehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Set multi-column"
msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Math"
msgstr "Mathe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Show math panel"
msgstr "Mathe-Kontrollfläche anzeigen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set display mode"
msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert square root"
msgstr "Quadratwurzel einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert sum"
msgstr "Summe einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert integral"
msgstr "Integral einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert product"
msgstr "Produkt einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert ( )"
msgstr "( ) einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert [ ]"
msgstr "[ ] einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert { }"
msgstr "{ } einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Command Buffer"
msgstr "Befehlspuffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Review"
msgstr "Überarbeitung"
# , c-format
# , c-format
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Track changes"
msgstr "Änderungen verfolgen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Show changes in output"
msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Next change"
msgstr "Nächste Änderung"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Accept change"
msgstr "Änderung akzeptieren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Reject change"
msgstr "Änderung ablehnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Merge changes"
msgstr "Änderungen zusammenfassen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Accept all changes"
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Reject all changes"
msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Next note"
msgstr "Nächste Notiz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "View/Update"
msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "View DVI"
msgstr "DVI ansehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Update DVI"
msgstr "DVI aktualisieren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "View PostScript"
msgstr "PostScript ansehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Update PostScript"
msgstr "PostScript aktualisieren"
#: src/BufferView.C:229
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Das Dokument %1$s ist bereits geladen.\n"
"\n"
"Möchten Sie zu der gespeicherten Version zurückkehren?"
#: src/BufferView.C:232 src/lyxfunc.C:905
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?"
#: src/BufferView.C:233 src/lyxfunc.C:906 src/lyxvc.C:175
msgid "&Revert"
msgstr "&Wieder herstellen"
#: src/BufferView.C:233
msgid "&Switch to document"
msgstr "Zum Dokument &wechseln"
#: src/BufferView.C:255
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
"\n"
"Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
#: src/BufferView.C:258
msgid "Create new document?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
#: src/BufferView.C:259
msgid "&Create"
msgstr "&Erstellen"
#: src/BufferView.C:564
msgid "Save bookmark"
msgstr "Lesezeichen speichern"
#: src/BufferView.C:742
msgid "No further undo information"
msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
#: src/BufferView.C:752
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
#: src/BufferView.C:910
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
#: src/BufferView.C:917
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
#: src/BufferView.C:924
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke entfernt"
#: src/BufferView.C:927
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
#: src/BufferView.C:973
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d Wörter in der Auswahl."
#: src/BufferView.C:976
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d Wörter im Dokument."
#: src/BufferView.C:981
msgid "One word in selection."
msgstr "Ein Wort in der Auswahl."
#: src/BufferView.C:983
msgid "One word in document."
msgstr "Ein Wort im Dokument."
#: src/BufferView.C:986
msgid "Count words"
msgstr "Wörter zählen"
#: src/BufferView.C:1511
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
#: src/BufferView.C:1513 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:169
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:96
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:91 src/lyx_cb.C:136
#: src/lyxfunc.C:1871 src/lyxfunc.C:1908 src/lyxfunc.C:1981
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumente|#k"
#: src/BufferView.C:1514 src/lyxfunc.C:1909 src/lyxfunc.C:1982
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Beispiele|#B"
#: src/BufferView.C:1518 src/lyx_cb.C:142 src/lyxfunc.C:1876
#: src/lyxfunc.C:1913
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
#: src/BufferView.C:1530 src/lyxfunc.C:1923 src/lyxfunc.C:2003
#: src/lyxfunc.C:2017 src/lyxfunc.C:2033
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: src/BufferView.C:1541
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
#: src/BufferView.C:1552
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
#: src/BufferView.C:1554
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
#: src/Chktex.C:71
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
#: src/Chktex.C:73
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
#: src/CutAndPaste.C:433
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Das Format musste von %1$s\n"
"nach %2$s geändert werden,\n"
"da die Klasse von %3$s nach\n"
"%4$s konvertiert wurde"
#: src/CutAndPaste.C:438
msgid "Changed Layout"
msgstr "Format geändert"
#: src/CutAndPaste.C:457
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n"
"%2$s nach %3$s undefiniert"
#: src/CutAndPaste.C:464
msgid "Undefined character style"
msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
#: src/LColor.C:95
msgid "none"
msgstr "keine"
#: src/LColor.C:96
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: src/LColor.C:97
msgid "white"
msgstr "Weiß"
#: src/LColor.C:98
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: src/LColor.C:99
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: src/LColor.C:100
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:101
msgid "cyan"
msgstr "Türkis"
#: src/LColor.C:102
msgid "magenta"
msgstr "Purpurrot"
#: src/LColor.C:103
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/LColor.C:104
msgid "cursor"
msgstr "Cursor"
#: src/LColor.C:105
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/LColor.C:106
msgid "text"
msgstr "Text"
#: src/LColor.C:107
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/LColor.C:108
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-Text"
#: src/LColor.C:109
msgid "previewed snippet"
msgstr "Vorschau-Schnipsel"
#: src/LColor.C:110 src/insets/insetnote.C:310
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: src/LColor.C:111
msgid "note background"
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:112
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/LColor.C:113
msgid "comment background"
msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:114
msgid "greyedout inset"
msgstr "Grauschrift-Einfügung"
#: src/LColor.C:115
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:116
msgid "shaded box"
msgstr "Schattierte Box"
#: src/LColor.C:117
msgid "depth bar"
msgstr "Balken für Tiefe"
#: src/LColor.C:118
msgid "language"
msgstr "Sprache"
#: src/LColor.C:119
msgid "command inset"
msgstr "Befehlseinfügung"
#: src/LColor.C:120
msgid "command inset background"
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:121
msgid "command inset frame"
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:122
msgid "special character"
msgstr "Sonderzeichen"
#: src/LColor.C:123
msgid "math"
msgstr "Mathe"
#: src/LColor.C:124
msgid "math background"
msgstr "Mathe (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:125
msgid "graphics background"
msgstr "Grafik (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:126
msgid "Math macro background"
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:127
msgid "math frame"
msgstr "Mathe (Rahmen)"
#: src/LColor.C:128
msgid "math line"
msgstr "Mathe (Linie)"
#: src/LColor.C:129
msgid "caption frame"
msgstr "Legende (Rahmen)"
#: src/LColor.C:130
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
#: src/LColor.C:131
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:132
msgid "inset background"
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:133
msgid "inset frame"
msgstr "Einfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:134
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-Fehler"
#: src/LColor.C:135
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Zeilenende-Markierung"
#: src/LColor.C:136
msgid "appendix marker"
msgstr "Anhangskennzeichnung"
#: src/LColor.C:137
msgid "change bar"
msgstr "Balken für Änderung"
#: src/LColor.C:138
msgid "Deleted text"
msgstr "Gelöschter Text"
#: src/LColor.C:139
msgid "Added text"
msgstr "Hinzugefügter Text"
#: src/LColor.C:140
msgid "added space markers"
msgstr "Abstandsmarkierungen"
#: src/LColor.C:141
msgid "top/bottom line"
msgstr "Obere/untere Linie"
#: src/LColor.C:142
msgid "table line"
msgstr "Tabelle (Linie)"
#: src/LColor.C:144
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
#: src/LColor.C:146
msgid "bottom area"
msgstr "Unterer Bereich"
#: src/LColor.C:147
msgid "page break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/LColor.C:148
msgid "frame of button"
msgstr "Knopf (Rahmen)"
#: src/LColor.C:149
msgid "button background"
msgstr "Knopf (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:150
msgid "button background under focus"
msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
#: src/LColor.C:151
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
#: src/LColor.C:152
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/LaTeX.C:94
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
#: src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:384
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex wird ausgeführt."
#: src/LaTeX.C:306 src/LaTeX.C:395
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
#: src/LaTeX.C:325
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
#: src/MenuBackend.C:465 src/MenuBackend.C:502 src/MenuBackend.C:574
#: src/MenuBackend.C:596 src/MenuBackend.C:619 src/MenuBackend.C:705
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
#: src/MenuBackend.C:542
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfacher Text"
#: src/MenuBackend.C:544
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
#: src/MenuBackend.C:716
msgid "Master Document"
msgstr "Hauptdokument"
#: src/MenuBackend.C:748
msgid "No Table of contents"
msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis"
#: src/MenuBackend.C:793
msgid " (auto)"
msgstr " (automatisch)"
#: src/SpellBase.C:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
#: src/buffer.C:231
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
#: src/buffer.C:232
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
#: src/buffer.C:403
msgid "Unknown document class"
msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
#: src/buffer.C:404
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Verwende die Standard-Dokumentenklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
#: src/buffer.C:459 src/text.C:292
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:463 src/buffer.C:470 src/buffer.C:490
msgid "Document header error"
msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
#: src/buffer.C:469
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header fehlt"
#: src/buffer.C:489
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document fehlt"
#: src/buffer.C:500
msgid "Can't load document class"
msgstr "Die Dokumentklasse kann nicht geladen werden"
#: src/buffer.C:501
#, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Verwende die Standard-Dokumentenklasse, da die Klasse %1$s nicht geladen "
"werden konnte."
#: src/buffer.C:644 src/buffer.C:653
msgid "Document could not be read"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
#: src/buffer.C:645 src/buffer.C:654
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s konnte nicht gelesen werden."
#: src/buffer.C:662 src/buffer.C:734
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentenformat-Fehler"
#: src/buffer.C:663
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s ist kein LyX-Dokument."
#: src/buffer.C:687
msgid "Conversion failed"
msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
#: src/buffer.C:688
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
"Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
#: src/buffer.C:697
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
#: src/buffer.C:698
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
"lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
#: src/buffer.C:719
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
#: src/buffer.C:720
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
"das Dokument nicht konvertieren."
#: src/buffer.C:735
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s endete unerwartet, daher ist es vermutlich beschädigt."
#: src/buffer.C:771
msgid "Backup failure"
msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
#: src/buffer.C:772
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
#: src/buffer.C:884
msgid "Encoding error"
msgstr "Kodierungsfehler"
#: src/buffer.C:885
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in the chosen "
"encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung nicht "
"darstellbar.\n"
"Eine Änderung der Dokumentenkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
#: src/buffer.C:894
msgid "Error closing file"
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
#: src/buffer.C:895
msgid ""
"The output file could not be closed properly.\n"
" Probably some characters of your document are not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Die Ausgabedatei konnte nicht richtig geschlossen werden.\n"
" Wahrscheinlich sind einige Zeichen Ihres Dokuments mit der gewählten "
"Kodierung nicht darstellbar.\n"
"Eine Änderung der Dokumentenkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
#: src/buffer.C:1153
msgid "Running chktex..."
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:1166
msgid "chktex failure"
msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
#: src/buffer.C:1167
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
#: src/buffer_funcs.C:81
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Das angegebene Dokument\n"
"%1$s\n"
"konnte nicht gelesen werden."
#: src/buffer_funcs.C:83
msgid "Could not read document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
#: src/buffer_funcs.C:96
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
"\n"
"Soll die Notspeicherung wieder hergestellt werden?"
#: src/buffer_funcs.C:99
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Notspeicherung laden?"
#: src/buffer_funcs.C:100
msgid "&Recover"
msgstr "&Wieder herstellen"
#: src/buffer_funcs.C:100
msgid "&Load Original"
msgstr "&Original laden"
#: src/buffer_funcs.C:123
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
"\n"
"Stattdessen die Sicherung laden?"
#: src/buffer_funcs.C:126
msgid "Load backup?"
msgstr "Sicherung laden?"
#: src/buffer_funcs.C:127
msgid "&Load backup"
msgstr "&Sicherung laden"
#: src/buffer_funcs.C:127
msgid "Load &original"
msgstr "&Original laden"
#: src/buffer_funcs.C:166
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s von der Versionskontrolle abrufen?"
#: src/buffer_funcs.C:168
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
#: src/buffer_funcs.C:169
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Abrufen"
#: src/buffer_funcs.C:202
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Die angegebene Dokumentvorlage\n"
"%1$s\n"
"konnte nicht gelesen werden."
#: src/buffer_funcs.C:204
msgid "Could not read template"
msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
#: src/buffer_funcs.C:522
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.C:528
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.C:531
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:218
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Die Änderungen am Dokument %1$s sind nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:221 src/lyxfunc.C:731
msgid "Save changed document?"
msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:222
msgid "&Discard"
msgstr "&Verwerfen"
#: src/bufferlist.C:348
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %1$s zu speichern..."
#: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:372 src/bufferlist.C:386
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
#: src/bufferlist.C:362 src/bufferlist.C:376
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/bufferlist.C:389
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr ""
" Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/bufferparams.C:438
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "Das Dokument verwendet die fehlende TeX-Klasse \"%1$s\".\n"
#: src/bufferparams.C:440
msgid "Document class not available"
msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
#: src/bufferparams.C:441
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
#: src/bufferview_funcs.C:308
msgid "No more insets"
msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Keine Testmeldung"
#: src/client/debug.C:45 src/debug.C:45
msgid "General information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: src/client/debug.C:46 src/debug.C:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
#: src/client/debug.C:47 src/debug.C:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle Testmeldungen"
#: src/client/debug.C:92 src/debug.C:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
#: src/converter.C:333 src/converter.C:468 src/converter.C:491
#: src/converter.C:536
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
#: src/converter.C:334
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
"konvertieren.\n"
"Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
#: src/converter.C:420 src/format.C:320 src/format.C:379
msgid "Executing command: "
msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
#: src/converter.C:463
msgid "Build errors"
msgstr "Fehler bei der Erstellung"
#: src/converter.C:464
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
#: src/converter.C:469 src/format.C:327 src/format.C:386
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr ""
"Bei der Ausführung von\n"
"%1$s\n"
"ist ein Fehler aufgetreten"
#: src/converter.C:492
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
#: src/converter.C:538
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
#: src/converter.C:539
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
#: src/converter.C:597
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
#: src/converter.C:615
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
"Protokolldatei %1$s nicht finden."
#: src/converter.C:618
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
#: src/converter.C:620
msgid "Output is empty"
msgstr "Die Ausgabe ist leer"
#: src/converter.C:621
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
#: src/debug.C:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisierung des Programms"
#: src/debug.C:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
#: src/debug.C:48
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI-Aufbau"
#: src/debug.C:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex Syntaxanalyse"
#: src/debug.C:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
#: src/debug.C:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
#: src/debug.C:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
#: src/debug.C:53
msgid "Math editor"
msgstr "Mathe-Editor"
#: src/debug.C:54
msgid "Font handling"
msgstr "Schrift-Handhabung"
#: src/debug.C:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
#: src/debug.C:56
msgid "Version control"
msgstr "Versionskontrolle"
#: src/debug.C:57
msgid "External control interface"
msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
#: src/debug.C:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
#: src/debug.C:59
msgid "User commands"
msgstr "Benutzerbefehle"
#: src/debug.C:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Der LyX-Lexxer"
#: src/debug.C:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
#: src/debug.C:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-Einfügungen"
#: src/debug.C:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
#: src/debug.C:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
#: src/debug.C:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
#: src/debug.C:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
#: src/debug.C:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Änderungsverfolgung"
#: src/debug.C:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
#: src/debug.C:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "RowPainter-Profiling"
#: src/exporter.C:82 src/lyxfunc.C:1066
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
"Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Datei überschreiben?"
#: src/exporter.C:85 src/lyxfunc.C:1069
msgid "Over-write file?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: src/exporter.C:87 src/lyx_cb.C:170 src/lyxfunc.C:1070 src/lyxfunc.C:2030
msgid "&Over-write"
msgstr "&Überschreiben"
#: src/exporter.C:87
msgid "Over-write &all"
msgstr "&Alle überschreiben"
#: src/exporter.C:88
msgid "&Cancel export"
msgstr "Export &abbrechen"
#: src/exporter.C:137
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
#: src/exporter.C:138
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
#: src/exporter.C:170
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
#: src/exporter.C:171
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
#: src/exporter.C:205
msgid "File name error"
msgstr "Fehler im Dateinamen"
#: src/exporter.C:206
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
#: src/exporter.C:245
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokument-Export wurde abgebrochen."
#: src/exporter.C:251
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
#: src/exporter.C:257
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
#: src/format.C:269 src/format.C:282 src/format.C:292 src/format.C:326
msgid "Cannot view file"
msgstr "Die Datei kann nicht angesehen werden."
#: src/format.C:270 src/format.C:340
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
#: src/format.C:283
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s anzusehen"
#: src/format.C:293
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
#: src/format.C:339 src/format.C:352 src/format.C:362 src/format.C:385
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
#: src/format.C:353
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
#: src/format.C:363
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
#: src/frontends/LyXView.C:411
msgid " (changed)"
msgstr " (geändert)"
#: src/frontends/LyXView.C:415
msgid " (read only)"
msgstr " (schreibgeschützt)"
#: src/frontends/WorkArea.C:243
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:67
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"LyX - Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX-Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:79
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
"IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
"auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
"Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Systemverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:95
msgid "User directory: "
msgstr "Benutzerverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:70
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Kein Rahmen"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Rechteckige Box"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Ovale Box, dünn"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Ovale Box, dick"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Schattierte Box"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
msgid "Double box"
msgstr "Doppelte Box"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt4/QBox.C:188
#: src/frontends/qt4/QBox.C:222
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt4/QBox.C:191
#: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258
#: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107
msgid "Total Height"
msgstr "Gesamthöhe"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:53
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:53
msgid "Sans Serif"
msgstr "Serifenfrei"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:53
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:57
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Fehler (%2$s)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
msgid "Select external file"
msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Top left"
msgstr "Oben links"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten links"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Baseline left"
msgstr "Grundlinie links"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Top center"
msgstr "Oben zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Bottom center"
msgstr "Unten zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Baseline center"
msgstr "Grundlinie zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
msgid "Top right"
msgstr "Oben rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
msgid "Bottom right"
msgstr "Unten rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
msgid "Baseline right"
msgstr "Grundlinie rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87
msgid "Select graphics file"
msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:95
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:78
msgid "Select document to include"
msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:81
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Protokoll"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:84
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:87
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:90
msgid "Version Control Log"
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:116
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:119
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
"Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:122
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:125
msgid "No version control log file found."
msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:112
msgid "Choose bind file"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:113
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:120
msgid "Choose UI file"
msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:121
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI-Dateien (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:128
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:129
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX Tastaturtabellen (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:137
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:141
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:138
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:142
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
msgid "Print to file"
msgstr "Ausgabe in Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:117
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:118
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Das Rechtschreibprogramm konnte nicht gestartet werden\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:276
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Das Rechtschreibprogramm hat sich unplanmäßig beendet.\n"
"Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:279
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:283
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:297
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:299
msgid "One word checked."
msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:302
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:99 src/insets/insettoc.C:46
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:224
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s und %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:228
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:265
msgid "No year"
msgstr "Kein Jahr"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:804
msgid "before"
msgstr "davor"
#: src/frontends/controllers/character.C:29
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:85
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/controllers/character.C:215
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
msgid "No change"
msgstr "Keine Änderung"
#: src/frontends/controllers/character.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/character.C:201
#: src/frontends/controllers/character.C:255
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:58
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:58
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:61
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:61
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:61
msgid "Slanted"
msgstr "Geneigt"
#: src/frontends/controllers/character.C:101
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:66
msgid "Increase"
msgstr "Vergrößern"
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:66
msgid "Decrease"
msgstr "Verkleinern"
#: src/frontends/controllers/character.C:189
msgid "Emph"
msgstr "Hervorgehoben"
#: src/frontends/controllers/character.C:193
msgid "Underbar"
msgstr "Unterstrichen"
#: src/frontends/controllers/character.C:197
msgid "Noun"
msgstr "Eigenname"
#: src/frontends/controllers/character.C:219
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
#: src/frontends/controllers/character.C:223
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontends/controllers/character.C:227
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/frontends/controllers/character.C:231
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/frontends/controllers/character.C:235
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/frontends/controllers/character.C:239
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontends/controllers/character.C:243
msgid "Cyan"
msgstr "Türkis"
#: src/frontends/controllers/character.C:247
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurrot"
#: src/frontends/controllers/character.C:251
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systemdateien|#S#s"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:108
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:65
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:66
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Das Skript `%s' ist fehlgeschlagen."
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:60 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:87
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:107 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:126
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:137
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47
msgid "Maths"
msgstr "Mathe"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:50
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:51
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:220
msgid "Index Entry"
msgstr "Stichwort"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:230
msgid "Label"
msgstr "Marke"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.C:160
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:134
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Kleine Symbole"
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:140
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normale Symbole"
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:147
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Große Symbole"
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:619
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.C:462
msgid "unknown version"
msgstr "unbekannte Version"
#: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QBibtex.C:48
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/QBox.C:49
msgid "Box Settings"
msgstr "Box-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QBranch.C:33
msgid "Branch Settings"
msgstr "Zweig-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:42
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:43
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QBranches.C:145
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:619
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:618
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:35
msgid "Merge Changes"
msgstr "Änderungen zusammenfassen"
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:57
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Änderung durch %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:59
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Geändert am %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34
msgid "Text Style"
msgstr "Textstil"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:87
msgid "Previous command"
msgstr "Vorheriger Befehl"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:90
msgid "Next command"
msgstr "Nächster Befehl"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:98
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Trennzeichen"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:107
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:108
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:110
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/QDocument.C:48
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokument-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:110
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:116 src/text.C:1689
msgid "OneHalf"
msgstr "Eineinhalb"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:146
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:152
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:158
msgid " (not installed)"
msgstr " (nicht installiert)"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:162
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:188
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:528
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:163
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:164
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:165
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:189
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:190
msgid "plain"
msgstr "einfach"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:191
msgid "headings"
msgstr "mit Überschriften"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:192
msgid "fancy"
msgstr "ausgefallen"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:208
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:209
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:293
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeX-Standard"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:299
msgid "``text''"
msgstr "``Text''"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:300
msgid "''text''"
msgstr "''Text''"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:301
msgid ",,text``"
msgstr ",,Text``"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:302
msgid ",,text''"
msgstr ",,Text''"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:303
msgid "<<text>>"
msgstr "«Text»"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:304
msgid ">>text<<"
msgstr "»Text«"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:316
msgid "Numbered"
msgstr "Nummeriert"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:317
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:330
msgid "Author-year"
msgstr " Autor-Jahr"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:331
msgid "Numerical"
msgstr "Nummerisch"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:363
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:386
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:387
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:388
msgid "Text Layout"
msgstr "Textformat"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:389
msgid "Page Layout"
msgstr "Seitenformat"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:390
msgid "Page Margins"
msgstr "Seitenränder"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:392
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394
msgid "Math Options"
msgstr "Mathe-Optionen"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395
msgid "Float Placement"
msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396
msgid "Bullets"
msgstr "Aufzählungszeichen"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:415
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/frontends/qt4/QERT.C:30
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:282
msgid "External Material"
msgstr "Externes Material"
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:342
msgid "Scale%"
msgstr "Größe%"
#: src/frontends/qt4/QFloat.C:31
msgid "Float Settings"
msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QGraphics.C:62 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:575
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt4/QInclude.C:42
msgid "Child Document"
msgstr "Unterdokument"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:27
msgid "Math Panel"
msgstr "Mathe-Kontrollfläche"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:41
msgid "Math Matrix"
msgstr "Mathe-Matrix"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:55
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Mathe-Trennzeichen"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:107
msgid "LyX: Math Spacing"
msgstr "LyX: Mathe-Abstände"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Kleiner Abstand\t\\,"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:110
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Großer Abstand\t\\;"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "'Quadratin'-Abstand\t\\quad"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:113
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Doppelter 'quadratin'-Abstand\t\\qquad"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:114
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:118
msgid "LyX: Math Roots"
msgstr "LyX: Mathe-Wurzeln"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:121
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Kubikwurzel\t\\root"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:124
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:128
msgid "LyX: Math Styles"
msgstr "LyX: Mathe-Stile"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:131
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:132
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:133
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:137
msgid "LyX: Fractions"
msgstr "LyX: Brüche"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:140
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141
msgid "Nice\t\\nicefrac"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:144
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:148
msgid "LyX: Math Fonts"
msgstr "LyX: Mathe-Schriften"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:151
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fett\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:152
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:153
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Serifenfrei\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:154
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:155
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:156
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:157
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:158
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:159
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Matrix einfügen"
#: src/frontends/qt4/QNote.C:34
msgid "Note Settings"
msgstr "Notiz-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:38
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Absatz-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:118 src/paragraph.C:624
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.C:38
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:78
msgid "Look and feel"
msgstr "Aussehen & Handhabung"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:79
msgid "Language settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:80
msgid "Outputs"
msgstr "Ausgaben"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:174
msgid "Plain text"
msgstr "Einfacher Text"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:199
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:220
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:333
msgid "Screen fonts"
msgstr "Bildschirmschriften"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:485
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:554 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:642
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:693
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:703
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:713
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:723
msgid "Select a document directory"
msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:733
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:740 src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:762
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:763
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:764
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:766
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (Bibliothek)"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:769
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (Bibliothek)"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:842
msgid "Converters"
msgstr "Konverter"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1004
msgid "Copiers"
msgstr "Kopierer"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1248
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1440
msgid "Format in use"
msgstr "Format wird verwendet"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1441
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
"werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1532
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1624 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1807
msgid "User interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1737
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: src/frontends/qt4/QPrint.C:36
msgid "Print Document"
msgstr "Dokument drucken"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:45
msgid "Cross-reference"
msgstr "Querverweis"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:139
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gehe zurück"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:141
msgid "Jump back"
msgstr "Springe zurück"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:149
msgid "Jump to label"
msgstr "Springe zur Marke"
#: src/frontends/qt4/QSearch.C:30
msgid "Find and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: src/frontends/qt4/QSendto.C:35
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Dokument an Befehl senden"
#: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32
msgid "Show File"
msgstr "Zeige Datei"
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:42
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabellen-Einstellungen"
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX-Informationen"
#: src/frontends/qt4/QTocDialog.C:42
msgid "Toc"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt4/QVSpace.C:132
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
#: src/frontends/qt4/QWrap.C:39
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt"
#: src/frontends/qt4/validators.C:117
msgid "space"
msgstr "Leerzeichen"
#: src/frontends/qt4/validators.C:146
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
#: src/frontends/qt4/validators.C:147
msgid ""
"LyX does not provide LateX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
"Zeichen enthalten:\n"
#: src/importer.C:47
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importiere %1$s..."
#: src/importer.C:68
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
#: src/importer.C:95
msgid "imported."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/insets/insetbase.C:242
msgid "Opened inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetbibtex.C:107
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
#: src/insets/insetbibtex.C:202 src/insets/insetbibtex.C:255
msgid "Export Warning!"
msgstr "Export-Warnung!"
#: src/insets/insetbibtex.C:203
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
"BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
#: src/insets/insetbibtex.C:256
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
"BiBTeX wird sie nicht finden."
#: src/insets/insetbox.C:63
msgid "Boxed"
msgstr "Gerahmt"
#: src/insets/insetbox.C:64
msgid "Frameless"
msgstr "Rahmenlos"
#: src/insets/insetbox.C:65
msgid "ovalbox"
msgstr "Ovale Box, dünn"
#: src/insets/insetbox.C:66
msgid "Ovalbox"
msgstr "Ovale Box, dick"
#: src/insets/insetbox.C:67
msgid "Shadowbox"
msgstr "Schattierte Box"
#: src/insets/insetbox.C:68
msgid "Doublebox"
msgstr "Doppelt gerahmte Box"
#: src/insets/insetbox.C:124
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetbranch.C:76
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetbranch.C:101
msgid "Branch: "
msgstr "Zweig: "
#: src/insets/insetbranch.C:108 src/insets/insetcharstyle.C:163
#: src/insets/insetcharstyle.C:212
msgid "Undef: "
msgstr "Undef.: "
#: src/insets/insetbranch.C:239
msgid "branch"
msgstr "Zweig"
#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetcaption.C:275
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Sinnlos!!! "
#: src/insets/insetcharstyle.C:123
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Zeichenstil-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetcommand.C:98
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX-Befehl: "
#: src/insets/insetenv.C:66
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
#: src/insets/insetert.C:143
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetert.C:390
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:576
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
#: src/insets/insetfloat.C:121 src/insets/insetfloat.C:373
#: src/insets/insetfloat.C:383
msgid "float: "
msgstr "Gleitobjekt: "
#: src/insets/insetfloat.C:278
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetfloat.C:334
msgid "float"
msgstr "Gleitobjekt"
#: src/insets/insetfloat.C:385
msgid " (sideways)"
msgstr " (seitwärts)"
#: src/insets/insetfloatlist.C:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:124
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste der %1$s"
#: src/insets/insetfoot.C:37 src/insets/insetfoot.C:45
msgid "foot"
msgstr "Fußnote"
#: src/insets/insetfoot.C:58
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetfoot.C:86
msgid "footnote"
msgstr "Fußnote"
#: src/insets/insetgraphics.C:472 src/insets/insetinclude.C:443
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Die Datei\n"
"%1$s\n"
"konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
#: src/insets/insetgraphics.C:709
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
#: src/insets/insetgraphics.C:821
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikdatei: %1$s"
#: src/insets/insethfill.C:48
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Variabler horiz. Abstand"
#: src/insets/insetinclude.C:306
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Unformatiert"
#: src/insets/insetinclude.C:309
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Unformatiert*"
#: src/insets/insetinclude.C:410
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
"hat die Textklasse `%2$s'\n"
"während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
#: src/insets/insetinclude.C:416
msgid "Different textclasses"
msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
#: src/insets/insetindex.C:42
msgid "Idx"
msgstr "Stichwort"
#: src/insets/insetindex.C:75
msgid "Index"
msgstr "Stichwortverzeichnis"
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
#: src/insets/insetmarginal.C:71
msgid "margin"
msgstr "Rand"
#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetnomencl.C:39
msgid "Glo"
msgstr "Glo"
#: src/insets/insetnomencl.C:86
msgid "Glossary"
msgstr "Glossar"
#: src/insets/insetnote.C:66
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/insets/insetnote.C:67
msgid "Greyed out"
msgstr "Grauschrift"
#: src/insets/insetnote.C:68
msgid "Framed"
msgstr "Eingerahmt"
#: src/insets/insetnote.C:69
msgid "Shaded"
msgstr "Schattiert"
#: src/insets/insetnote.C:149
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetoptarg.C:37 src/insets/insetoptarg.C:47
msgid "opt"
msgstr "Opt"
#: src/insets/insetoptarg.C:59
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
#: src/insets/insetpagebreak.h:65
msgid "Clear Page"
msgstr "Seite leeren"
#: src/insets/insetpagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Doppelseite leeren"
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:175
msgid "Ref: "
msgstr "Querverweis: "
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:176
msgid "Equation"
msgstr "Gleichung"
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:176
msgid "EqRef: "
msgstr "(Querverweis): "
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:177
msgid "Page Number"
msgstr "Seitennummer"
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:177
msgid "Page: "
msgstr "Seite: "
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:178
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Seitennummer in Textform"
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:178
msgid "TextPage: "
msgstr "TextSeite: "
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:179
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Seite in Textform"
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:179
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Querverweis+Text: "
#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/InsetMathRef.C:180
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/InsetMathRef.C:180
msgid "FormatRef: "
msgstr "Formatiert: "
#: src/insets/insettabular.C:450
msgid "Opened table"
msgstr "Tabelle geöffnet"
#: src/insets/insettabular.C:1605
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Mehrfachspalte"
#: src/insets/insettabular.C:1606
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Sie können eine Mehrfachspalte nicht vertikal festlegen."
#: src/insets/insettext.C:234
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettheorem.C:41
msgid "theorem"
msgstr "Theorem"
#: src/insets/insettheorem.C:91
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Theorem-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettoc.C:47
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Unbekannte Inhaltsverzeichnis-Liste"
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HTML-URL: "
#: src/insets/insetvspace.C:110
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikaler Abstand"
#: src/insets/insetwrap.C:49
msgid "wrap: "
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
#: src/insets/insetwrap.C:178
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
#: src/insets/insetwrap.C:198
msgid "wrap"
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
#: src/insets/render_graphic.C:90 src/insets/render_graphic.C:94
msgid "Not shown."
msgstr "Nicht angezeigt."
#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: src/insets/render_graphic.C:100
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
#: src/insets/render_graphic.C:106
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skaliere etc..."
#: src/insets/render_graphic.C:109
msgid "Ready to display"
msgstr "Bereit zur Anzeige"
#: src/insets/render_graphic.C:112
msgid "No file found!"
msgstr "Keine Datei gefunden!"
#: src/insets/render_graphic.C:115
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
#: src/insets/render_graphic.C:118
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
#: src/insets/render_graphic.C:121
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
#: src/insets/render_graphic.C:124
msgid "No image"
msgstr "Kein Bild"
#: src/insets/render_preview.C:92
msgid "Preview loading"
msgstr "Laden der Vorschau"
#: src/insets/render_preview.C:95
msgid "Preview ready"
msgstr "Vorschau bereit"
#: src/insets/render_preview.C:98
msgid "Preview failed"
msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
#: src/ispell.C:238 src/ispell.C:245 src/ispell.C:254
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr ""
"Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht erzeugt werden."
#: src/ispell.C:259 src/ispell.C:264 src/ispell.C:269
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr ""
"Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
#: src/ispell.C:278
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
"Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
#: src/ispell.C:301
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler zurückgeliefert.\n"
"Wurde er vielleicht falsch konfiguriert?"
#: src/ispell.C:406
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die Kodierung `"
"%2$s' konvertiert werden konnte."
#: src/ispell.C:417
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr ""
"Der 'ispell'-Prozess für die Rechtschreibprüfung konnte nicht angesprochen "
"werden."
#: src/ispell.C:477
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
"Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
#: src/ispell.C:492
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
"Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr " Optionen: "
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Textbreite %"
#: src/lengthcommon.C:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Spaltenbreite %"
#: src/lengthcommon.C:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Seitenbreite %"
#: src/lengthcommon.C:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Zeilenbreite %"
#: src/lengthcommon.C:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Texthöhe %"
#: src/lengthcommon.C:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Seitenhöhe %"
#: src/lyx_cb.C:114
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
"\n"
"Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
#: src/lyx_cb.C:116
msgid "Rename and save?"
msgstr "Umbenennen und speichern?"
#: src/lyx_cb.C:117
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
#: src/lyx_cb.C:134
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
#: src/lyx_cb.C:137 src/lyxfunc.C:1872
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Vorlagen|#V"
#: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:2027
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
"\n"
"Möchten Sie das Dokument überschreiben?"
#: src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:2029
msgid "Over-write document?"
msgstr "Dokument überschreiben?"
#: src/lyx_cb.C:218
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
#: src/lyx_cb.C:258
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
#: src/lyx_cb.C:369
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
"konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
"nicht gelesen werden: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:371
msgid "Could not read file"
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
#: src/lyx_cb.C:379
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
"konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
"nicht geöffnet werden: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:381 src/output.C:41
msgid "Could not open file"
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
#: src/lyx_cb.C:425
msgid "System reconfigured"
msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
#: src/lyx_cb.C:426
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Das System wurde neu konfiguriert.\n"
"Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten Dokumentklassen-"
"Spezifikationen zu nutzen."
#: src/lyx_main.C:129
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
#: src/lyx_main.C:130
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
"%1$s.\n"
"Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
#: src/lyx_main.C:139
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
#: src/lyx_main.C:143
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/lyx_main.C:490
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
#: src/lyx_main.C:492
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
#: src/lyx_main.C:528
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm terminiert."
#: src/lyx_main.C:784
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/lyx_main.C:913
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
#: src/lyx_main.C:914
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
"%1$s erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser\n"
"Pfad existiert und beschreibbar ist und versuchen Sie es noch einmal."
#: src/lyx_main.C:1081
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
#: src/lyx_main.C:1082
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
"Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
#: src/lyx_main.C:1087
msgid "&Create directory"
msgstr "Verzeichnis &erstellen"
#: src/lyx_main.C:1088
msgid "&Exit LyX"
msgstr "LyX &beenden"
#: src/lyx_main.C:1089
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
#: src/lyx_main.C:1093
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
#: src/lyx_main.C:1099
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
#: src/lyx_main.C:1272
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
#: src/lyx_main.C:1276
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
#: src/lyx_main.C:1287
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
"Befehlszeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
"\t-help Fasst LyX-Benutzung zusammen\n"
"\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
"\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
" ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
" vorhandenen Bereiche.\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" command ist ein LyX-Befehl.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
" file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
"\t-version Fasst Version und Erstellungsdatum zusammen.\n"
"\n"
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
#: src/lyx_main.C:1323 src/support/package.C.in:556
msgid "No system directory"
msgstr "Kein Systemverzeichnis"
#: src/lyx_main.C:1324
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
#: src/lyx_main.C:1334
msgid "No user directory"
msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
#: src/lyx_main.C:1335
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
#: src/lyx_main.C:1345
msgid "Incomplete command"
msgstr "Unvollständiger Befehl"
#: src/lyx_main.C:1346
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
#: src/lyx_main.C:1356
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:1368
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:1373
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
#: src/lyxfind.C:136
msgid "Search error"
msgstr "Fehler beim Suchen"
#: src/lyxfind.C:137
msgid "Search string is empty"
msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
#: src/lyxfind.C:288 src/lyxfind.C:319
msgid "String not found!"
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
#: src/lyxfind.C:323
msgid "String has been replaced."
msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
#: src/lyxfind.C:326
msgid " strings have been replaced."
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:67
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Übernehmen"
#: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:67
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Toggle"
msgstr "An/Aus"
#: src/lyxfont.C:510
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
#: src/lyxfont.C:513
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Unterstrichen %1$s, "
#: src/lyxfont.C:516
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Eigenname %1$s, "
#: src/lyxfont.C:521
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Sprache: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:524
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nummer %1$s"
#: src/lyxfunc.C:367
msgid "Unknown function."
msgstr "Unbekannte Funktion."
#: src/lyxfunc.C:406
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: src/lyxfunc.C:425
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#: src/lyxfunc.C:431 src/lyxfunc.C:715
msgid "Command disabled"
msgstr "Befehl ist deaktiviert"
#: src/lyxfunc.C:438
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
#: src/lyxfunc.C:701
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#: src/lyxfunc.C:709
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
#: src/lyxfunc.C:728
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Das Dokument %1$s enthält nicht gespeicherte Änderungen.\n"
"\n"
"Möchten Sie das Dokument speichern?"
#: src/lyxfunc.C:746
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
"Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Print document failed"
msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
#: src/lyxfunc.C:768
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Das Dokument konnte nicht in die Dokumentklasse\n"
"%1$s konvertiert werden."
#: src/lyxfunc.C:771
msgid "Could not change class"
msgstr "Die Klasse konnte nicht geändert werden"
#: src/lyxfunc.C:883
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:887
msgid " done."
msgstr " fertig."
#: src/lyxfunc.C:903
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
"Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
#: src/lyxfunc.C:1093
msgid "Exiting."
msgstr "LyX wird beendet."
#: src/lyxfunc.C:1119 src/text3.C:1303
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: src/lyxfunc.C:1128
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
#: src/lyxfunc.C:1402
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1490
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/lyxfunc.C:1501
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder "
"darf nicht umdefiniert werden."
#: src/lyxfunc.C:1616
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1619
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
#: src/lyxfunc.C:1675
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
#: src/lyxfunc.C:1869
msgid "Select template file"
msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
#: src/lyxfunc.C:1906
msgid "Select document to open"
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
#: src/lyxfunc.C:1945
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1949
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
#: src/lyxfunc.C:1951
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
#: src/lyxfunc.C:1976
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2103
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Willkommen bei LyX!"
#: src/lyxrc.C:2168
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
"angesehen werden?"
#: src/lyxrc.C:2173
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
"verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
#: src/lyxrc.C:2177
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
"Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $"
"$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" angegeben, verwendet "
"LyX eine interne Routine."
#: src/lyxrc.C:2185
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
"Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
#: src/lyxrc.C:2189
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
"werden."
#: src/lyxrc.C:2193
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
"bedeutet kein automatisches Speichern."
#: src/lyxrc.C:2200
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
#: src/lyxrc.C:2204
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. man bibtex) oder wählen Sie "
"einen alternativen Übersetzer (z.B. mlbibtex oder bibulus)."
#: src/lyxrc.C:2208
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen "
"und globalen bind-Verzeichnissen."
#: src/lyxrc.C:2212
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
"bearbeiteten Dateien noch existieren."
#: src/lyxrc.C:2216
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. "
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
"Dokumentation von ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2226
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
"wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist dieser "
"Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
#: src/lyxrc.C:2237
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2241
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
#: src/lyxrc.C:2245
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
#: src/lyxrc.C:2249
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird. (Betrifft "
"nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
#: src/lyxrc.C:2253
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
#: src/lyxrc.C:2257
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
"Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/lyxrc.C:2262
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
#: src/lyxrc.C:2266
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht "
"englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
#: src/lyxrc.C:2273
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
"Sie einen alternativen Übersetzer. Bei der Verwendung von xindy/make-rules "
"würde der Befehl z.B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
#: src/lyxrc.C:2282
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
"können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
#: src/lyxrc.C:2286
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
"neue Marke."
#: src/lyxrc.C:2290
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
"benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
#: src/lyxrc.C:2294
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
"wird, um die Sprache zu deaktivieren."
#: src/lyxrc.C:2298
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
"der zweiten Sprache ersetzt wird."
#: src/lyxrc.C:2302
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
#: src/lyxrc.C:2306
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
#: src/lyxrc.C:2310
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
"\\documentclass verwendet werden soll."
#: src/lyxrc.C:2314
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2318
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
"werden soll falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
#: src/lyxrc.C:2322
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
"blättern soll."
#: src/lyxrc.C:2326
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
"die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
#: src/lyxrc.C:2330
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
"soll."
#: src/lyxrc.C:2334
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
"Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
#: src/lyxrc.C:2338
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
"'Datei'-Menü erscheinen."
#: src/lyxrc.C:2343
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
"vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres "
"Betriebssystems."
#: src/lyxrc.C:2350
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"."
"ispell_deutsch\"."
#: src/lyxrc.C:2354
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Die Fettschrift in den Dialogfeldern."
#: src/lyxrc.C:2358
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Die Kodierung der Schriften in den Menüs und Dialogen."
#: src/lyxrc.C:2362
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Die Normalschrift in den Dialogfeldern."
#: src/lyxrc.C:2366
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau von z.B. mathematischen Formeln"
#: src/lyxrc.C:2370
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
"haben"
#: src/lyxrc.C:2374
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
#: src/lyxrc.C:2378
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
#: src/lyxrc.C:2382
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben."
#: src/lyxrc.C:2386
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
"Umgebungsvariable PRINTER."
#: src/lyxrc.C:2390
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Die Option, um nur gerade Seiten zu drucken."
#: src/lyxrc.C:2394
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
"DVI-Datei."
#: src/lyxrc.C:2398
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:2402
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
#: src/lyxrc.C:2406
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken."
#: src/lyxrc.C:2410
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
#: src/lyxrc.C:2414
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
#: src/lyxrc.C:2418
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
#: src/lyxrc.C:2422
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
#: src/lyxrc.C:2426
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
"eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
"den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
#: src/lyxrc.C:2430
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
"diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
#: src/lyxrc.C:2434
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
#: src/lyxrc.C:2438
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
#: src/lyxrc.C:2442
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
"explizit angeben soll."
#: src/lyxrc.C:2446
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:2450
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links "
"geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
#: src/lyxrc.C:2454
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX "
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
"vorgeben."
#: src/lyxrc.C:2458
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Die Kodierung der Bildschirmschriften."
#: src/lyxrc.C:2464
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
"Bearbeitung verwendet werden."
#: src/lyxrc.C:2473
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften "
"verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
"blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
"nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
#: src/lyxrc.C:2477
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
"werden."
#: src/lyxrc.C:2482
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
"von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
#: src/lyxrc.C:2487
msgid ""
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
"session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr ""
"Spezifizieren Sie die Größe der Hauptansicht in Breite x Höhe (die Werte der "
"letzten Sitzung werden nicht verwendet, wenn Sie Werte ungleich Null "
"angeben)."
#: src/lyxrc.C:2491
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr ""
"Erlaubt dem Sitzungsmanager, Positionen von Fenstern zu speichern und wieder "
"herzustellen."
#: src/lyxrc.C:2495
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
"Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
"Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
#: src/lyxrc.C:2502
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
"soll."
#: src/lyxrc.C:2506
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
#: src/lyxrc.C:2510
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
#: src/lyxrc.C:2514
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/lyxrc.C:2524
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. "
"Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und "
"globalen ui-Verzeichnissen."
#: src/lyxrc.C:2537
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
"anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
"nicht mit allen Wörterbüchern."
#: src/lyxrc.C:2544
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (Verwenden sie "
"\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
#: src/lyxvc.C:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
#: src/lyxvc.C:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
#: src/lyxvc.C:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
#: src/lyxvc.C:146
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
#: src/lyxvc.C:149
msgid "(no log message)"
msgstr "(keine Protokollmeldung)"
#: src/lyxvc.C:171
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
"aktuellen Änderungen verloren.\n"
"\n"
"Möchten Sie zur gespeicherten Version zurückkehren?"
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.C:127 src/mathed/MathMacroTemplate.C:108
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.C:112 src/mathed/InsetMathHull.C:1240
#: src/mathed/InsetMathSplit.C:76 src/mathed/InsetMathSubstack.C:75
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
#: src/mathed/InsetMathCases.C:98
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1317
msgid "Only one row"
msgstr "Nur eine Zeile"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1323
msgid "Only one column"
msgstr "Nur eine Spalte"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1331
msgid "No hline to delete"
msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1340
msgid "No vline to delete"
msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1358
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1079 src/mathed/InsetMathHull.C:1088
msgid "No number"
msgstr "Keine Nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1079 src/mathed/InsetMathHull.C:1088
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1213
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1223
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1233
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1325 src/text3.C:185
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathe-Editor-Modus"
#: src/mathed/InsetMathNest.C:858
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.C:861
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.C:225
msgid "math macro"
msgstr "Mathe-Makro"
#: src/output.C:39
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
"konnte nicht geöffnet werden."
#: src/output_plaintext.C:149
msgid "Abstract: "
msgstr "Zusammenfassung: "
#: src/output_plaintext.C:161
msgid "References: "
msgstr "Referenzen: "
#: src/support/filefilterlist.C:109
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: src/support/os_win32.C:335
msgid "System file not found"
msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
#: src/support/os_win32.C:336
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
"Bitte installieren."
#: src/support/os_win32.C:341
msgid "System function not found"
msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
#: src/support/os_win32.C:342
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
"Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
#: src/support/package.C.in:436
msgid "LyX binary not found"
msgstr "LyX-Applikation nicht gefunden"
#: src/support/package.C.in:437
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Der Pfad zur LyX-Applikation kann von der Befehlszeile %1$s nicht bestimmt "
"werden"
#: src/support/package.C.in:557
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Das Systemverzeichnis kann trotz der Suche in\n"
"\t%1$s\n"
"nicht bestimmt werden. Verwenden Sie den Befehlszeilenparameter '-sysdir' "
"oder setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_15x auf das LyX-"
"Systemverzeichnis, das die Datei 'chkconfig.ltx' enthält."
#: src/support/package.C.in:641 src/support/package.C.in:668
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: src/support/package.C.in:642
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ungültige Option %1$s.\n"
"Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s."
#: src/support/package.C.in:669
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
"Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s."
#: src/support/package.C.in:694
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
"%2$s ist kein Verzeichnis."
#: src/support/package.C.in:696
msgid "Directory not found"
msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
#: src/support/userinfo.C:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Unbekannter Benutzer"
#: src/tex-strings.C:68
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/tex-strings.C:68
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/tex-strings.C:71
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/tex-strings.C:71
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/tex-strings.C:79
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/tex-strings.C:79
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/tex-strings.C:80
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/tex-strings.C:89
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/tex-strings.C:91
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/text.C:132
msgid "Unknown layout"
msgstr "Unbekanntes Format"
#: src/text.C:133
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht\n"
"Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
#: src/text.C:164
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Unbekannte Einfügung"
#: src/text.C:270 src/text.C:283
msgid "Change tracking error"
msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
#: src/text.C:271
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
#: src/text.C:284
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
#: src/text.C:291
msgid "Unknown token"
msgstr "Unbekanntes Token"
#: src/text.C:727
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
"Sie das Tutorium."
#: src/text.C:738
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
"das Tutorium."
#: src/text.C:1652
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Änderungsverfolgung] "
#: src/text.C:1658
msgid "Change: "
msgstr "Änderung: "
#: src/text.C:1662
msgid " at "
msgstr " am "
#: src/text.C:1672
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Schrift: %1$s"
#: src/text.C:1677
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Tiefe: %1$d"
#: src/text.C:1683
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Abstand: "
#: src/text.C:1695
msgid "Other ("
msgstr "Andere ("
#: src/text.C:1704
msgid ", Inset: "
msgstr ", Einfügung: "
#: src/text.C:1705
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Absatz: "
#: src/text.C:1706
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/text.C:1707
msgid ", Position: "
msgstr ", Position: "
#: src/text.C:1713
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Zeichen: 0x"
#: src/text.C:1715
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Grenze: "
#: src/text2.C:540
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Es wurde keine Schriftänderung definiert. Benutzen Sie dafür das Menü Format-"
">Zeichen..."
#: src/text2.C:582
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nichts zu indizieren!"
#: src/text2.C:584
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
#: src/text3.C:710
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
#: src/text3.C:883
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/text3.C:884
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
#: src/text3.C:1408 src/text3.C:1420
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
#: src/text3.C:1551
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzformat festgelegt"
#: src/vspace.C:490
msgid "Default skip"
msgstr "Standard"
#: src/vspace.C:493
msgid "Small skip"
msgstr "Klein"
#: src/vspace.C:496
msgid "Medium skip"
msgstr "Mittel"
#: src/vspace.C:499
msgid "Big skip"
msgstr "Groß"
#: src/vspace.C:502
msgid "Vertical fill"
msgstr "Variabel"
#: src/vspace.C:509
msgid "protected"
msgstr "geschützt"