lyx_mirror/po/es.po
Lars Gullik Bjønnes 2b41d9ca19 last updates
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@525 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-02-03 19:32:45 +00:00

4914 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-03 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 22:46+00:00\n"
"Last-Translator: David Suárez de lis <excalibor@iname.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3563 src/bufferlist.C:527
#: src/bufferlist.C:557 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845
#: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/buffer.C:222
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
#: src/buffer.C:232
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:409
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:410
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:412
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#: src/buffer.C:1040
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo"
#: src/buffer.C:1121
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1125
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Warning!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/buffer.C:1144
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se completó la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1145
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1158
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1161
msgid "Unable to read file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
#: src/buffer.C:1250
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1358
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:1578
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721 src/buffer.C:3482 src/buffer.C:3504
#: src/paragraph.C:3585
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2207 src/buffer.C:2800
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3160
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/buffer.C:3179
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3322
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3182 src/buffer.C:3191 src/buffer.C:3253 src/buffer.C:3262
#: src/buffer.C:3324 src/buffer.C:3332 src/combox.C:465
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3228
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ejecutando Literate..."
#: src/buffer.C:3250
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "¡El comando Literate no funcionó!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3299
msgid "Building Program..."
msgstr "Construyendo programa..."
#: src/buffer.C:3321
msgid "Build did not work!"
msgstr "¡Construir no funcionó!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3368
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3384
msgid "chktex did not work!"
msgstr "¡chktex no funcionó!"
#: src/buffer.C:3385
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/buffer.C:3483 src/buffer.C:3505 src/paragraph.C:3586
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:3564
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
#: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3204 src/text.C:1889
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "¡Operación imposible!"
#: src/buffer.C:3733
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
#: src/buffer.C:3734 src/lyx_cb.C:3206 src/text.C:1891 src/text.C:3961
#: src/text.C:3969 src/text.C:3984 src/text.C:4001 src/text2.C:2165
#: src/text2.C:2175
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/bufferlist.C:102 src/bufferlist.C:262 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:105 src/bufferlist.C:264
msgid "Save document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:122
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:123
msgid "Exit anyway?"
msgstr "¿Salir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:138
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/bufferlist.C:208
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento guardado como"
#: src/bufferlist.C:219
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/bufferlist.C:229
msgid "Save failed!"
msgstr "¡Guardar ha fallado!"
#: src/bufferlist.C:363
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
#: src/bufferlist.C:366
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:392
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:396
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
#: src/bufferlist.C:428
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:430
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:452
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
#: src/bufferlist.C:454
msgid "Load that one instead?"
msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:527
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:558
msgid "Could not convert file"
msgstr "Imposible convertir archivo"
#: src/bufferlist.C:571 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2646
#: src/lyxfunc.C:2725
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/bufferlist.C:573
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
#: src/bufferlist.C:590
msgid "File `"
msgstr "Archivo `"
#: src/bufferlist.C:591
msgid "' is read-only."
msgstr "' es de sólo lectura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:605
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:613
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:615
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/BufferView.C:413
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView.C:498 src/BufferView.C:502
msgid "No more errors"
msgstr "No hay más errores"
#: src/bullet_forms.C:45
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:67
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:71
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:82
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Prof. de bolos"
#: src/bullet_forms.C:87
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estándard|#S"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Maths|#M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:104
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:108
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:32
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/bullet_forms_cb.C:52
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Selección de marcas de bolos"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX número "
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versión posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"no encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Juego de caracteres:|#J"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Otro...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapas caract."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "ocalizar...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marco|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de pág.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadas|#p"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#o"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Por defecto|#d"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de pág.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de col.|#c"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pie|#i"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patrón:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Líneas"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "palabra completa|#P"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemplazar todos|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[render error]"
msgstr "[error al mostrar]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[mostrando...]"
#: src/insets/figinset.C:1096
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1098
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hay ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1100
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/figinset.C:1297
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1359 src/insets/figinset.C:1492
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura está vacía"
#: src/insets/figinset.C:2140
msgid "Clipart"
msgstr "Librería"
#: src/insets/figinset.C:2141 src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2602
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2147 src/insets/figinset.C:2151
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2165
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
#: src/insets/figinset.C:2168
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:51
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura abierta"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Comentario:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|3K"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:174
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr "Base datos:"
#: src/insets/insetbib.C:413
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3732
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografíe|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2487
#: src/lyxfunc.C:2577 src/lyxfunc.C:2626 src/lyxfunc.C:2699 src/lyxfunc.C:2800
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar documento hijo"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir índice alfabético"
#: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
#: src/insets/insetinfo.C:209
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|#C^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
msgid "Opened note"
msgstr "Nota abierta"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:774
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Insertar URI"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
msgid "Opened Url"
msgstr "Url abierta"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:95
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
msgid "other..."
msgstr "otro..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/kbmap.C:247
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
#: src/LaTeX.C:206
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir archivo de registro del programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#c"
#: src/layout.C:1400
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
#: src/layout.C:1401
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1402
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout.C:1464
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
#: src/layout.C:1465
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1466
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#s"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Lenguaje:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad de índice gral."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Formas de bolos|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiquetas|#t"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#q"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sobre|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saltos página"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opc. extra|#O"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Seguir|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Seguir|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Izq.:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dcha.:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura cabecera:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separación:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Alto|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Añadir fila|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Borrar tabla|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Saltos linea|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "1º celda"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Cabecera"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Pie"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Último pie"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nueva pág."
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Girar 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Izq.|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Dcha.|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro|#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alineamiento multicolumna especial"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alineamiento especial de columna"
#: src/Literate.C:57
msgid "Weaving document"
msgstr "Oleando(??) documento"
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr "Construyendo programa"
#: src/LyXAction.C:91
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado automático"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Cambiar a documento previo"
#: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar sólo-lectura"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:628
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un carácter"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2435
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2447
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2387
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de código"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisión"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar énfasis"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar entrada en el índice"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insertar última entrada en índice"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insertar Lista de Figuras"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insertar Lista de Tablas"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en fórmulas"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar símbolo matemático"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2479
msgid "Melt"
msgstr "Fundir con el texto"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un párrafo"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:295
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2456
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2147
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2399
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insertar Índice General"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "View table of contents"
msgstr "Ver Índice General"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2127
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrar documento en control de versiones"
#: src/LyXAction.C:576
msgid "No description available!"
msgstr "¡No se dispone de descripción!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Tipo romano|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma del tipo|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom del tipo|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualizar|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insertar referencia|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:292
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
#: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2488
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:320
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2494 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:2586
#: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2660 src/lyxfunc.C:2670 src/lyxfunc.C:2715
#: src/lyxfunc.C:2740 src/lyxfunc.C:2750 src/lyxfunc.C:2809
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save anyway?"
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Replace with current document?"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:366
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429
msgid "One error detected"
msgstr "Se detectó un error"
#: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Debería corregirlo."
#: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Debería corregirlos."
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:419
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo de documento erróneo"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Este documento no permite operación Construir"
#: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:458
msgid "One warning found."
msgstr "Se halló una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:462
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:463
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884
#: src/lyxfunc.C:2530
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:793
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook no tiene salida a latex"
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
#: src/lyx_cb.C:812
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:829
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:834
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:846
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La clase de documento debe ser docbook."
#: src/lyx_cb.C:863
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML DocBook guardar como"
#: src/lyx_cb.C:893
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Archivo Ascii guardado como"
#: src/lyx_cb.C:937
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `"
#: src/lyx_cb.C:940
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "No se ha podido convertir a HTML el archivo"
#: src/lyx_cb.C:997
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
#: src/lyx_cb.C:1042
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:1082
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:1138
msgid "File to Insert"
msgstr "Archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:1148
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
#: src/lyx_cb.C:1155
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1193
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:1233
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/lyx_cb.C:1268
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertando nota al pie..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1332
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1340
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1347
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1400
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML DocBook a archivo DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1515
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de carácter"
#: src/lyx_cb.C:1721
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:1980
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/lyx_cb.C:2019
msgid "Quotes"
msgstr "Comillas"
#: src/lyx_cb.C:2066
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2083
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
#: src/lyx_cb.C:2084
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
#: src/lyx_cb.C:2085
msgid "as default for new documents?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyx_cb.C:2101 src/lyx_cb.C:2114
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Cerrar..."
#: src/lyx_cb.C:2132
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/lyx_cb.C:2142
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
#: src/lyx_cb.C:2152
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de rehacer"
#: src/lyx_cb.C:2341
msgid "Font: "
msgstr "Tipo: "
#: src/lyx_cb.C:2345
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/lyx_cb.C:2371
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertando nota al margen..."
#: src/lyx_cb.C:2412
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2421
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2514
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
#: src/lyx_cb.C:2751
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2825
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
#: src/lyx_cb.C:2827
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2836 src/lyx_cb.C:2954 src/lyx_cb.C:2961
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/lyx_cb.C:2837 src/lyx_cb.C:2962
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2838 src/lyx_cb.C:2963
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2938
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/lyx_cb.C:2949
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2952
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
#: src/lyx_cb.C:2955
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:3041
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/lyx_cb.C:3087 src/lyx_cb.C:3091
msgid "No more notes"
msgstr "No hay más notas"
#: src/lyx_cb.C:3120
msgid "Quotes type set"
msgstr "Posibles tipos de comillas"
#: src/lyx_cb.C:3184
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "preámbulo de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3205
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
#: src/lyx_cb.C:3210
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertando tabla..."
#: src/lyx_cb.C:3272
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/lyx_cb.C:3328 src/lyx_cb.C:3346
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "IERROR! ¡No se ha podido imprimir!"
#: src/lyx_cb.C:3329
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "¡Compruebe 'rango de páginas'!"
#: src/lyx_cb.C:3347
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!"
#: src/lyx_cb.C:3456
msgid "Error:"
msgstr "Error"
#: src/lyx_cb.C:3457
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/lyx_cb.C:3458
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos"
#: src/lyx_cb.C:3479
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertando figura..."
#: src/lyx_cb.C:3484 src/lyx_cb.C:3535
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura insertada"
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "Screen options set"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:3595
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opciones de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3604
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:3611
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:3613
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3614
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:3615
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
#: src/lyx_cb.C:3733
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3734
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/lyx_cb.C:3766
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/lyx_cb.C:3931
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medio|#M"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "diminuto"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "muy pequeño"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "bastante pequeño"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "pequeño"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "más grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "muy grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "gigante"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "aumentar"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "disminuir"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "heredadar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "Fórmulas"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Inset"
#: src/lyxfont.C:359
msgid "Emphasis "
msgstr "Énfasis "
#: src/lyxfont.C:361
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
msgid "String not found!"
msgstr "¡No se encontró la cadena!"
#: src/lyxfr1.C:221
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadenas se han reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:261
msgid "Found."
msgstr "Encontrado."
#: src/lyxfunc.C:264
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secuencia desconocida:"
#: src/lyxfunc.C:307 src/lyxfunc.C:2437
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:321
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:326
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:549
msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"
#: src/lyxfunc.C:755
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
#: src/lyxfunc.C:1083
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/lyxfunc.C:1084
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/lyxfunc.C:1226
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
#: src/lyxfunc.C:1577
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/lyxfunc.C:1582
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/lyxfunc.C:1685
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/lyxfunc.C:1695
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/lyxfunc.C:1996
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2014
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:2038 src/mathed/formula.C:864
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2049 src/mathed/formula.C:875
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2051 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2086
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2102 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2109
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
#: src/lyxfunc.C:2263
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:2295
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
#: src/lyxfunc.C:2390
msgid "No document open"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/lyxfunc.C:2396
msgid "Document is read only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#: src/lyxfunc.C:2489
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:2490
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#: src/lyxfunc.C:2509 src/lyxfunc.C:2648 src/lyxfunc.C:2727
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2534 src/lyxfunc.C:2597
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2604
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:2550
msgid "Choose template"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/lyxfunc.C:2578 src/lyxfunc.C:2627 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2801
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/lyxfunc.C:2580
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:2606
msgid "Could not open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:2629
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
#: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2747
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2749
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:2675
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importar archivo ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2679
msgid "ASCII file "
msgstr "Archivo ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2772
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:2704
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
#: src/lyxfunc.C:2707
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2757
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importando archivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importando archivo Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2770
msgid "Noweb file "
msgstr "Archivo Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2770
msgid "LateX file "
msgstr "Archivo LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2775
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "No se pudo importar archivo Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2776
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2803
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2821
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/lyxfunc.C:2827
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/lyxfunc.C:2829
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/lyx_gui.C:382 src/lyx_gui.C:385
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
"Separación grande | VFill | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:413
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:418
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
"Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
#: src/lyx_gui.C:422
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
#: src/lyx_gui.C:424
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
"Magenta | Amarillo %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:435
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/lyx_gui.C:474
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:486
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:489
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños "
"(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) "
#: src/lyx_gui.C:535
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/lyx_gui.C:615
msgid "LyX Banner"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:423
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Los cambios serán ignorados"
#: src/lyx_gui_misc.C:424
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El documento es de sólo lectura:"
#: src/lyx_main.C:183
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:275
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:285
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
#: src/lyx_main.C:287
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:291
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:292
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prepárese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:295
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepárese a que haya problemas."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:394
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:395
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:397
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:404
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:405
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuración..."
#: src/lyx_main.C:411
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fallo. Se usará "
#: src/lyx_main.C:412
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: src/lyx_main.C:433
msgid "LyX Warning!"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:434
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:435
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:445
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
#: src/lyx_main.C:456
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones en línea (sensitivas):\n"
" -help breve explicación del uso de LyX\n"
" -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
" -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
" -height y fija la altura de la ventana principal\n"
" -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
" -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
" -dbg característica[, característica]...\n"
" selecciona las características a comprobar \n"
" Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
" -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
" -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
" -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
"Mire la página del manual de LyX para más opciones."
#: src/lyx_main.C:492
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de opciones de debug:"
#: src/lyx_main.C:511
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:537
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tipo de archivo desconocido '"
#: src/lyx_main.C:564
msgid "' after "
msgstr "' después "
#: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570
msgid " switch!"
msgstr "interruptor!"
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Núm. Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nombre destino:|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Añadir a:|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Borrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Guardar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinatario:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentarios:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Archivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Listín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Guardar (necesario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Ventana de mensajes"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cListín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "(no initial description)"
msgstr "(no hay descripción inicial)"
#: src/lyxvc.C:110
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:137
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:140
msgid "(no log message)"
msgstr "(no hay archivo de registro)"
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:170
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:171
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
#: src/lyxvc.C:172
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
#: src/lyxvc.C:275
msgid "No VC History!"
msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
#: src/lyxvc.C:282
msgid "VC History"
msgstr "Historial de Control de Versiones"
#: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/LyXView.C:412
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/mathed/formula.C:907
msgid "No number"
msgstr "Sin número"
#: src/mathed/formula.C:910
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1073
msgid "math text mode"
msgstr "modo fórmulas en texto"
#: src/mathed/formula.C:1082
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "Decoración"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/mathed/math_panel.C:363
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
msgid "Edit"
msgstr "Edición"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Layout"
msgstr "Formato"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#Y"
#: src/menus.C:426
msgid "Screen Options"
msgstr "Opciones de Pantalla"
#: src/menus.C:467
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
"párrafos%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43|como HTML...%x44|Escoger...%x45"
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:501
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|hH#h#H"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:517
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
"Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
"DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:593
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Salir%l"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:706
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
"párrafos%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
"margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
"figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
"mensajes de error%x27"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Mm#m#M"
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
msgid "Table%t"
msgstr "Tabla%t"
#: src/menus.C:845
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:847
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:856
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:858
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:867
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:869
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:878
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:889
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:901
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:919
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Añadir fila%x3"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:922
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Añadir columna%x33%l"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:925
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Borrar fila%x34"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:928
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Borrar columna%x35%l"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:931
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Borrar tabla%x43"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "MT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:937
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insertar tabla%x31"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:942
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versiones%t"
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%dx51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Volver a la última versión%x54"
#: src/menus.C:962
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:967
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
"Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
"general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
"LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
"Párrafos"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
"Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
"Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
"defecto"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
"Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
"BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
"ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1266
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
"Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
"Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37|Separador de menú %x38"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
"Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
"gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
"Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
"fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
"Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1569
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
"extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
"conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
"crédito...|Versión..."
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versión "
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/menus.C:1666
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "No se pudo encontrar el documento requerido"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Ejecutando:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato del papel"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Formato de papel"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1964
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
#: src/ParagraphExtra.C:142
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/ParagraphExtra.C:161
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formato párrafo (más)"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las páginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Sólo páginas pares|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Sólo páginas impares|#G"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Desordenado|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:218
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opciones de Ortografía"
#: src/spellchecker.C:552
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografía"
#: src/spellchecker.C:659
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
"puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
"para el lenguaje de este documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
"diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
#: src/spellchecker.C:775
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/spellchecker.C:777
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/spellchecker.C:779
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/spellchecker.C:783
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
"Quizás alguien lo ha matado."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Palabras\n"
"Parecidas"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Dejar de verificar|#D"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "¡Error interno en LyX!"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "¡Error interno!"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: "
#: src/support/path.h:37
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Error: el directorio ya está mostrado: "
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Opciones extra para tablas"
#: src/TableLayout.C:253
msgid "Table Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
#: src/text2.C:336
msgid "Opened float"
msgstr "Flotante abierto"
#: src/text2.C:338
msgid "Closed float"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/text2.C:375
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/text2.C:1058
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
"definir uno."
#: src/text.C:3959 src/text.C:3967 src/text.C:3984 src/text.C:3999
#: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066
#: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operación no permitida"
#: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
#: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068
msgid "sorry."
msgstr "perdón."
#: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
#: src/text2.C:2164
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
#: src/text2.C:2174
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
#: src/text.C:1890
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
#: src/text.C:2291 src/text.C:2319
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:2317
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:3960
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
#: src/text.C:3968
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
#: src/text.C:3984
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No se puede cortar tabla."
#: src/text.C:4000
msgid "Float would include float!"
msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"