lyx_mirror/po/es.po
Jean-Marc Lasgouttes 947ab6eaea remove trailing ... to Insert>Note
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@2766 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-09-17 10:56:02 +00:00

9452 lines
201 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mensajes en espa隳l para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Su嫫ez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-02 05:24GMT\n"
"Last-Translator: Germ嫕 Poo Caama隳 <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO 8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Retroceder un p嫫rafo"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Como p嫫rafos indentados|p"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "‧rror cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Manipulaci鏮 de la GUI"
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
#: src/converter.C:580
msgid " to "
msgstr " para "
#: src/buffer.C:649
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "‧rror cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:650
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:652
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#: src/buffer.C:662
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:664
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#. future format
#: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
msgid "Warning!"
msgstr "tenci鏮!"
#: src/buffer.C:1529
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1530
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
msgid "ERROR!"
msgstr "‧RROR!"
#: src/buffer.C:1536
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontr<74> formato de archivos de LyX antiguo. se LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1549
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se complet<65> la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1550
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento est<73> truncado"
#: src/buffer.C:1553
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "﹑o es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1556
msgid "Unable to read file!"
msgstr "﹑o se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "‧rror! El documento es de s鏊o lectura: "
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "‧rror! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "‧rror! No se puede abrir el archivo: "
#: src/buffer.C:1931
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1965
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3433
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3446
msgid "chktex did not work!"
msgstr "︷hktex no funcion<6F>!"
#: src/buffer.C:3447
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
msgid "Save document?"
msgstr "澶uardar documento?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:145
msgid "Exit anyway?"
msgstr "燙alir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:295
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Intentando guardar documento %s como..."
#: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consigui<75> guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " uardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:338
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " uardar ha fallado! L嫳tima. El documento se ha perdido."
#: src/bufferlist.C:362
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "‧xiste una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:364
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "澠ntentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:386
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es m嫳 reciente."
#: src/bufferlist.C:388
msgid "Load that one instead?"
msgstr "澧argar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Error!"
msgstr "‧rror!"
#: src/bufferlist.C:458
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya est<73> abierto:"
#: src/bufferlist.C:487
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "澳esea volver a cargar el documento?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "熹uiere abrir la versi鏮 almacenada en el control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:524
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:526
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "澧rear nuevo documento con este nombre?"
#: src/BufferView2.C:66
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
#: src/BufferView2.C:76
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/BufferView2.C:233
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "No hay m嫳 informaci鏮 de deshacer"
#: src/BufferView2.C:244
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Rehacer a𠒇 no funciona en modo ecuaciones"
#: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/BufferView2.C:254
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay m嫳 informaci鏮 de rehacer"
#: src/BufferView2.C:270
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de p嫫rafo"
#: src/BufferView2.C:279
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de p嫫rafo"
#: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "‧rror! lenguaje desconocido"
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quiz嫳 no)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Tipo: "
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/bufferview_funcs.C:183
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espaciado:"
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Sencillo"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Una cara"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
msgid "Double"
msgstr "Dos caras"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Otro ("
#: src/BufferView_pimpl.C:306
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1142
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1174
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1397
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
#: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/BufferView_pimpl.C:1427
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
#: src/lyxfunc.C:1886
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1434
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/BufferView_pimpl.C:1438
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/BufferView_pimpl.C:1813
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/BufferView_pimpl.C:1814
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/BufferView_pimpl.C:2318
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2455
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2468
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "No se puede incluir m嫳 de un p嫫rafo."
#: src/BufferView_pimpl.C:3192
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Acci鏮 desconocida"
#: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "No hay m嫳 notas"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX n𤦤ero "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Color X11 desconocido"
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Usando negro, ︾erd鏮!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: color X11"
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " ubicado para "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: No puede ubicar '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' despu廥 "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " con (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") insertado.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] es empleado."
#: src/converter.C:171 src/converter.C:201
msgid "Can not view file"
msgstr "No se puede ver archivo"
#: src/converter.C:172
msgid "No information for viewing "
msgstr "No hay informaci鏮 para ver "
#: src/converter.C:194 src/converter.C:645
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/converter.C:202
msgid "Error while executing"
msgstr "Error durante la ejecuci鏮"
#: src/converter.C:578 src/converter.C:672
msgid "Can not convert file"
msgstr "No se puede convertir el archivo"
#: src/converter.C:579
msgid "No information for converting from "
msgstr "No hay informaci鏮 para converci鏮 "
#: src/converter.C:669
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
#: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Deber燰 corregirlos."
#: src/converter.C:695
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "‧rror! al intentar mover el directorio:"
#: src/converter.C:731
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "‧rror! al intentar mover el archivo:"
#: src/converter.C:732
msgid "to "
msgstr " a "
#: src/converter.C:813 src/converter.C:883
msgid "One error detected"
msgstr "Se detect<63> un error"
#: src/converter.C:814 src/converter.C:884
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Deber燰 corregirlo."
#: src/converter.C:817 src/converter.C:887
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/converter.C:822
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Se presentaron errores durante la ejecuci鏮 de "
#: src/converter.C:826 src/converter.C:893
msgid "The operation resulted in"
msgstr "La operaci鏮 termin<69> en"
#: src/converter.C:827 src/converter.C:894
msgid "an empty file."
msgstr "un archivo vac甐."
#: src/converter.C:828 src/converter.C:895
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Archivo resultante es vac甐"
#: src/converter.C:846
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/converter.C:876
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "‥aTeX no funcion<6F>!"
#: src/converter.C:877
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#: src/converter.C:890
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "No hay mensajes para depuraci鏮"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Informaci鏮 general"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializaci鏮 del programa"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manipulaci鏮 de eventos de teclado"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "Manipulaci鏮 de la GUI"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Parser gram嫢ico Lyxlex"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Leyendo los archivos de configuraci鏮"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definici鏮 personalida del teclado"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generaci鏮/ejecuci鏮 de LaTeX"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Editor de f鏎mulas"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Manipulaci鏮 de fuentes"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Leyendo archivo de Textclass"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Control de Versiones"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaz de control externo"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Comandos de usuario"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "El Lexxer LyX"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Informaci鏮 de dependencia"
#: src/debug.C:54
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "瓝dice"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Archivos usados por LyX"
#: src/debug.C:56
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todos los mensajes de depuraci鏮"
#: src/debug.C:106
msgid "Debugging `"
msgstr "Depurando '"
#: src/exporter.C:48
msgid "Can not export file"
msgstr "No se puede exportar archivo"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr "No hay informaci鏮 para exportar a "
#: src/exporter.C:75
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:90
msgid "Document exported as "
msgstr "Documento exportado como "
#: src/exporter.C:92
msgid " to file `"
msgstr " a archivo `"
#: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Archivo|A"
#: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Ayuda|y"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Insertar|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato|F"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegar|N"
#: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos|D"
#: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nuevo...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuevo documento basado en plantilla...|p"
#: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Salir|S"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Cerrar|C"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Guardar|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Guardar como...|u"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Volver al documento guardado|d"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de versiones|v"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|p"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registrar|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Efectuar revisi鏮 (check-in) de cambios|E"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Obtener revisi鏮 (check-out) para editar|O"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver a la 萖tima versi鏮|u"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Deshacer 萖tima revisi鏮 (check-in)|D"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Historial|H"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Cortar|C"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferencias...|P"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Deshacer|U"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Rehacer|d"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar|C"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Pegar|P"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Pegar selecci鏮 externa|x"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formato Tabular|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Flotantes e Insets|I"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panel de F鏎mulas|F"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "F鏎mulas|#F"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (s鏊o lectura)"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcci鏮 ortogr塻ica...|o"
#: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX|V"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Lines|L"
msgstr "Como l璯eas|l"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Como p嫫rafos indentados|p"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Abrir/Cerrar|O"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Melt|M"
msgstr "Fundir con el texto|M"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Abrir todas las figuras/tablas|F"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Cerrar todas las figuras/tablas|T"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Abrir todos los pi廥 de p墔ina/notas al margen|A"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Cerrar todos los pi廥 de p墔ina/notas al margen|C"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Top|T"
msgstr "L璯ea de arriba|T"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "L璯ea del fondo|B"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Line Left|L"
msgstr "L璯ea izquierda|L"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Line Right|R"
msgstr "L璯ea derecha|R"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Align Left|e"
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
#: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrado|C"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Align Right|i"
msgstr "Alineado a la derecha|i"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Alineaci鏮 vertical superior|o"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Alineaci鏮 vertical Centrado|n"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Alineaci鏮 verticila del fondo|V"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Append Row|A"
msgstr "A鎙dir fila|A"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Append Column|u"
msgstr "A鎙dir columna|u"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Borrar fila|w"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Borrar columna|D"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Insertar figura|#I"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Mostrar f鏎mula|M"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Fijar tipo de entorno de p嫫rafo"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Alineaci鏮|#A"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Alineado a la derecha|i"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Alineaci鏮 vertical superior|o"
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Alineaci鏮 vertical Centrado|n"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Alineaci鏮 verticila del fondo|V"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "A鎙dir fila|A"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Borrar fila|w"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "A鎙dir columna|u"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Borrar columna|D"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Panel de f鏔ulas|f"
#: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Mostrar f鏎mula|M"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Mostrar f鏎mula|M"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "Seleccionar entorno de p嫫rafo"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caracter especial|e"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Citar referencia...|C"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Referencia cruzada...|R"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|E"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Footnote|F"
msgstr "Insertar nota al pi<70> de p墔ina|p"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Insertar nota al margen|m"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Insertar clave para 璯dice...|I"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Insertar clave para 璯dice de la palabra anterior|l"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listas y TOC|O"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minip墔ina"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Old-Graphics..."
msgstr "Gr塻icos"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Gr塻icos"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Formato tabular...|b"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Floats|a"
msgstr "Flotantes|a"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Include File|e"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Insert File|t"
msgstr "Insertar archivo|t"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material externo...|x"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Superscript|S"
msgstr "Super璯dice|S"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sub璯dice|u"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "HFill|H"
msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Insertar punto de guionado|p"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Salto de l璯ea|l"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espacio protegido|E"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Salto de l璯ea|l"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Puntos|P"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fin de sentencia|F"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Comillas comunes|C"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de men𣲙m"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indice General|G"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Index List|I"
msgstr "Indice de materias|I"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX...|B"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii como l璯eas...|L"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii como p嫫rafos...|P"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Character...|C"
msgstr "Caracter...|C"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "P嫫rafo...|P"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabular...|T"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "圢fasis|E"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Pronombre|N"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Negrita|B"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Pre嫥bulo LaTeX...|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Alternar ap幯dice|A"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Guardar formato por defecto|G"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construir programa|B"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "瓝dice General|I"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Error|E"
msgstr "Error|E"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref"
#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Fondo|#d"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducci鏮|I"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Gu燰 del usuario|U"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Caracter疄ticas extendidas|E"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalizaci鏮|C"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manual de referencia|R"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indice General|G"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Errores conocidos|K"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuraci鏮 de LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Acknowledgement"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Address"
msgstr "Address"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/ext_l10n.h:201
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "And"
msgstr "And"
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Alineaci鏮"
#: src/ext_l10n.h:205
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Rojo"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Appendices"
msgstr "Ap幯dices"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Appendix"
msgstr "Ap幯dice"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliograf燰"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Biography"
msgstr "Biograf燰"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Caption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Closing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Comment"
msgstr "Commentarios"
#: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusi鏮"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Condition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Data"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
msgid "Definition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
msgid "Definition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Ejemplos"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Example*"
msgstr "Ejemplos*"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FirstName"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institute"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Institution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Journal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
msgid "Keyword"
msgstr "Clave"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Letter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "List"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Mail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Notation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Opening"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Paragraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Part"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Petit"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Phone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Problem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Question"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Comillas"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "References"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Remark*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Section"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Section*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Signature"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Solution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "State"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Subparagraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
msgid "Subsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Funciones"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsubsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Telex"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Alto"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Town"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Translator"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Verse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Austrian"
msgstr "Austriaco"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Breton"
msgstr "Bret鏮"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "British"
msgstr "Ingl廥 brit嫕ico"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Canadian"
msgstr "Ingl廥 canadiense"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "French Canadian"
msgstr "Franc廥 canadiense"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Catalan"
msgstr "Catal嫕"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Czech"
msgstr "Checoslovaco"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Danish"
msgstr "Dan廥"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr "Ingl廥"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Finnish"
msgstr "Finland廥"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "French"
msgstr "Franc廥"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Franc廥 (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Galician"
msgstr "Galicio"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "German"
msgstr "Alem嫕"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alem嫕 (nuevo dialecto)"
#: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Norsk"
msgstr "Noruego"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: src/ext_l10n.h:502
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugu廥"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Scottish"
msgstr "Escoc廥"
#: src/ext_l10n.h:506
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Alem嫕"
#: src/ext_l10n.h:507
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Croata"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Spanish"
msgstr "Espa隳l"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Slovene"
msgstr "Eslovenio"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar...|#B"
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
#: src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
#: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marco|#F"
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "聲gulo|#L"
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de p墔.|#g"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadas|#p"
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaci鏮"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#o"
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Por defecto|#d"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de p墔.|#P"
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de columna|#c"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr ""
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript encapsulado (*.eps, *.ps)|#e"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en el rengl鏮 (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insertar figura"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertando figura..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura insertada"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr " 瓝dice "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Base datos:"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:991
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
msgid "No change"
msgstr "(Sin cambios)"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``m嫭uina''"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "It嫮ica"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalitas"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Muy peque鎙"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante peque鎙"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Peque鎙"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "M嫳 grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "圢fasis "
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Nombres "
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Bloque"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "blanco"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Rehacer"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Griego"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "azul"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "oce嫕o"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (cr嶮itos)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor inst嫮elo correctamente para apreciar la gran"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribuci鏮 y/o modificaci鏮 bajo los t廨minos de la\n"
"Licencia P𠎀lica General (GPL) del GNU seg𠒇 ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versi鏮 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versi鏮 posterior."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que ser塿n"
"𠋥il, pero SIN NINGUNA GARANT泝;\n"
"sin incluso la garant燰 impl獳ita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACI粍 PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia P𠎀lica Genreal del GNU para m嫳\n"
"detalles. Usted deber燰 haber recibido una copia de\n"
"la Licencia P𠎀lica General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es as<61>, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versi鏮 "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Juego de caracteres:|#H"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Seleccionar l璯ea siguiente"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener esos caracteres:"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' o '%'."
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr "Gr塻icos"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " a archivo `"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "pre嫥bulo de LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible imprimir"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Compruebe que los par嫥etros son correctos"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir en"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
msgid "String not found!"
msgstr "﹑o se encontr<74> la cadena!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadenas se han reemplazado."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "﹕evisi鏮 de ortograf燰 terminada!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna raz鏮.\n"
"Quiz嫳 alguien lo ha matado."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Insertar cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Editar/eliminar cita(s)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Cita: Seleccionar acci鏮 "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Usar expresi鏮 regular"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "B𢃼queda"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Insertar cita: Ingrese palabra(s) clave o expresi鏮 regular "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(es)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr "A隳"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
msgid "Text after"
msgstr "Texto despu廥"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Insertar cita: Seleccionar cita "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr "_Borrar"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Down"
msgstr "_Abajo"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Cita: Editar "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- No existe clave en la base de datos ---"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
msgid " Index "
msgstr " 瓝dice "
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
msgid "Goto reference"
msgstr "Ir a referencia"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
msgid "Go back"
msgstr "Volver"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
msgid " Reference "
msgstr " Referencia "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Referencia: Seleccionar referencia "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
msgid "Page"
msgstr "P墔ina"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
msgid "TextRef"
msgstr "TextoRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
msgid "TextPage"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
msgid " Reference: "
msgstr " Referencia: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "瓝dice General"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
msgid "<No Name>"
msgstr "<Sin nombre>"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Estilo de car塶ter"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "T癃ulos de cr嶮ito"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Cortar"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
msgid "USletter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Una cara"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Otro ("
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Profundidad"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Manipulaci鏮 de la GUI"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Muy peque鎙"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Logitud"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr " hasta "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
#, fuzzy
msgid "咨ext<78>"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
#, fuzzy
msgid "裨ext<78>"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "script"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "footnote"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "small"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "large"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un p嫫rafo no pudo ser convertido"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " los p嫫rafos no pudieron ser convertidos"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "‧rrores de conversi鏮!"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Error al cargar nueva clase de documento"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Recuperando el clase original de documento "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de s鏊o lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "澳eber燰 fijar algunos par嫥etros a los"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Imposible cambiar a la nueva clase de documento."
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: 瓝dice"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de p嫫rafo"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Opciones de p嫫rafo"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras imprim燰.\n"
"\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Compruebe que los par嫥etros son correctos\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Error al imprimir"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Imprimir"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
msgid "&Go back"
msgstr "&Volver"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Ir a referencia"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Insertar referencia cruzada"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Insertar tabla"
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Indice General"
#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "﹑o tiene sentido en este formato!"
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "texto"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Copyright y Garant燰"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Copyright y Garant燰"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliograf燰"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Estilo: "
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tama隳:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Estilo de car塶ter"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Claves insertadas|#C"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Elemento de bibliograf燰|#b"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Informaci鏮"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Usar expresi鏮 regular"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "May𢃼/Min𢃼|#M"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
#, fuzzy
msgid "frame_style"
msgstr "Estilo de p墔ina:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
msgid "Full author list|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
msgid "Text before|#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Text after|#e"
msgstr "Texto siguiente|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Restaurar|#R"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Rehacer a𠒇 no funciona en modo ecuaciones"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "M嫫genes"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margen cabecera/pi<70>"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaci鏮"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tama隳:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tama隳 personalizado"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Izq.:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dcha.:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura cabecera:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separaci鏮:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Separaci鏮"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tama隳 del tipo:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de p墔ina:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extras:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "Estilo de comillas"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificaci鏮:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Idioma:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posici鏮 de flotantes:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de secci鏮"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad del 璯dice"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar vi鎑tas tipo AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
#, fuzzy
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Tama隳|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Nivel de vi鎑ta"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Est嫕dar|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr "F鏎mulas|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ninguno | A4 m嫫genes peque隳s (s鏊o retrato) | A4 m嫫genes muy peque隳s "
"(s鏊o retrato) | A4 m嫫genes muy anchos (s鏊o retrato) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. peque鎙 | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | 咨ext<78> | 裨ext<78> "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | 咨exto<74> | 裨exto<74> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | peque隳 | normal | grande | m嫳 "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
msgid "Bullets"
msgstr "Vi鎑tas"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Plantillas|#t"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Par嫥etros|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Editar archivo|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Ver resultado|#V"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
msgid "Update result|#U"
msgstr "Actualizar resultado|#A"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Cancelar|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Insertar inset externo"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patr鏮:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "tenci鏮! No se abrir el directorio."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Posici鏮 de flotantes:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "% de p墔."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "% de p墔."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:77
msgid "Here, if possible#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:81
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Opciones"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Archivo gr塻ico|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% de p墔."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% de col."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "en monocromo|#M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "en grises|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
msgid "in Color|#C"
msgstr "en color|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
msgid "Don't display|#D"
msgstr "No mostrar|#D"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Girar 90<39>"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
msgid "Angle|#A"
msgstr "聲gulo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Subcaption|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipograf獯|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "瓝dice"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Construir programa"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Decoraci鏮"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Derecha|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Delimitador"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "<22> <20>"
msgstr "- <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Otros"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Panel de F鏎mulas"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Alineaci鏮"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Tope|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#d"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "l璯ea de minip墔ina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiquetas con:|#q"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Encima:|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Salto de p墔ina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "L璯eas"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Fijar|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Fijar|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extras"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Relleno horizontal (HFill) entre p嫫rafos de minip墔inas|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Comenzar nueva minip墔ina|#C"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "P嫫rafo indentado|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minip墔ina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formato p嫫rafo (m嫳)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separaci鏮 definida | Separaci鏮 peque鎙 | Separaci鏮 mediana | "
"Separaci鏮 grande | VFill | Longitud "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inv嫮ida (ejemplo v嫮ido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Pre嫥bulo LaTeX"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Aumentar %|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Utilizar tipos escalables"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Codificaci鏮"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "largest"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "DPI pantalla|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "larger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "huger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Logintud l璯ea Ascii|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Codificaci鏮 TeX|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Tama隳 por defecto|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Describir comando|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Usar caracteres de escape|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Usar entrada codificada|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr "formato fecha|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr "Paquete|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr "Idioma por defecto|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Mapa del\n"
"Teclado|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Soporte RtL|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marca activada|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto inicio|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto t廨mino|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
msgid "Command start|#s"
msgstr "Comando de inicio|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
msgid "Command end|#e"
msgstr "Comando de t廨mino|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr "1ero|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr "2do|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "Objetos LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modificar|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "Borrar|#D"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "A鎙dir|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Conversor|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "Desde|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "A|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr "Todos los formatos|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr "Formato|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Nombre GUI|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Extensi鏮|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visor|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Atajo|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Mostrar banner|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auto borrado de regi鏮|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Confirmaci鏮 al salir|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar atajos de teclado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Archivo->Nuevo pregunta el nombre del archivo|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Cursor sigle a la barra de desplazamiento|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr "Tipos para ventanas"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Tipos para men<65>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codificaci鏮 para ventanas"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Archivo de asociaciones|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Sobreescribir las teclas-muestas de X-Window|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "rango de p墔ina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "copias"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "inverso"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "a impresora"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "extensi鏮 del archivo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "comando de impresi鏮"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "tipo de papel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "p墔inas pares"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "p墔inas impares"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "collated"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "apaisado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "a archivo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "opciones extras"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr "prefijo cola de impresi鏮"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "tama隳 del papel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr "adaptador de salida"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Comando y opciones de impresi鏮"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "Documentos|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Registro de 萖timos archivos|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr "Plantillas|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Ultimos archivos|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Respaldos|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "Pipe para LyXServer|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Directorio temporal|#d"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Lang Opts"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Outputs"
msgstr "Salida"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Tipos en pantalla"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Spell checker"
msgstr "Corrector ortogr塻ico"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Objetos LyX a los cuales se les puede asignar un color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modificar el color del objeto LyX. Nota: debe \"Aplicar\" para que se "
"efect𠐟 el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
msgid "Find a new color."
msgstr "Buscar un nuevo color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Alternar entre RGB y HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
msgid "GUI selection"
msgstr "Selecci鏮 GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
msgid "GUI pointer"
msgstr "Puntero GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Convertir \"desde\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Comando de conversi鏮. $$i es el nombre del archivo de entrada, $b es el "
"nombre del archivo sin extensi鏮 y $$o es nombre delarchivo de salida."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Opciones para el conversor"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Borar el conversor desde la lista de conversores disponibles. Nota:debe "
"\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
msgid "Add"
msgstr "A鎙dir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Agrega el conversor a la lista de conversores disponibles. Nota: debe "
"\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modificar el contenido del conversor. Nota: debe \"Aplicar\" para efectuar "
"el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid "The format identifier."
msgstr "Identificador del formato."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "El nombre del formato que aparecer<65> en los men𠐟s."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Acelerador de teclado. Use una letra en el nombre GUI. Case sensitive."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Usado para reconocer el archivo: p.e., ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Comando usado para llamar al visor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
msgid "User Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
msgid "Bind file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
msgid "UI file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
msgid "Keyboard map"
msgstr "Mapa del teclado"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Por defecto | CartaUS | Legal | Ejecutivo | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
msgid "Default path"
msgstr "Ruta por defecto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
msgid "Template path"
msgstr "Plantillas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "Temp dir"
msgstr "Dir. temp"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
msgid "Lastfiles"
msgstr "Ultimos archivos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
msgid "Backup path"
msgstr "Ruta respaldos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX Server pipes"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "﹗ipos deben ser positivos!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | peque隳 | normal | grande | m嫳 "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ninguno | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Diccionario personal"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
msgid "WARNING!"
msgstr "tenci鏮!"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las p墔inas|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "S鏊o p墔inas impares|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "S鏊o p墔inas pares|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "P墔inas:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Cantidad:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr " hasta "
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Ordenar|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nombre:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Type de referencia|#T"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#I"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "May𢃼/Min𢃼|#M"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Palabra completa|#P"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemp. todos|#R#r"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Funciones"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortograf燰...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Comenzar verificaci鏮 de ortograf燰|#C"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#p"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesi鏮|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Detener la verificaci鏮|#D"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortograf燰|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Ortograf燰"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "A鎙dir columna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "A鎙dir fila|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabla larga|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90院#9"
msgstr "Girar 90院#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Alto|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Fondo|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Izq.|#I"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Izquierda|#q"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Derecha|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Centro|#C"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Tope|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alin. Horiz."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alin. Vertical"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Ancho|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Alineaci鏮|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Columna especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Usar minip墔ina|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Multicolumna especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1<> celda|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Encabezado|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Pi懁#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "犋timo pie|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nueva p墔ina|#N"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Pi<50>"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
msgid "Tabular"
msgstr "Tabular"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
msgid "Column/Row"
msgstr "Columna/Fila"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
msgid "Cell"
msgstr "Celda"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
msgid "LongTable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posici鏮 de cursor err鏮ea, ventana actualizada"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Reemplazar"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
#, fuzzy
msgid "Close|^C"
msgstr "Cerrar|C"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Insertar etiqueta:"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "selecci鏮"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Nouns"
msgstr "Nombres "
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
msgid "Verbs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
msgid "Adjectives"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
msgid "Adverbs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Control de versiones|v"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "‧rror! Imposible imprimir"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Verificar rango de p墔inas"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
msgid "More"
msgstr "M嫳"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Indice General %i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Se requiere ruta absoluta."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Directorio no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "No se puede escribir en este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "No se puede leer en este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
msgid "No file input."
msgstr "No hay archivo de entrada."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Se requiere nombre de archivo, no de directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "No se puede escribir a este archivo."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "No se puede leer desde el directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
msgid "File does not exist."
msgstr "Archivo no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "No se puede leer archivo."
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importando"
#: src/importer.C:61
msgid "Can not import file"
msgstr "No se puede importar archivo"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "No se disponde de informaci鏮 para importar"
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[render error]"
msgstr "[error al mostrar]"
#: src/insets/figinset.C:1027
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[mostrando...]"
#: src/insets/figinset.C:1030
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/insets/figinset.C:1032
msgid "[bad file name]"
msgstr "[nombre de archivo incorrecto]"
#: src/insets/figinset.C:1034
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1036
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hay ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/figinset.C:1211
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura abierta"
#: src/insets/figinset.C:1239
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
#: src/insets/insetgraphics.C:610
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura est<73> vac燰"
#: src/insets/figinset.C:1979
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Seleccionar l璯ea siguiente"
#: src/insets/figinset.C:1981
msgid "Clip art"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1988
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Importar documento"
#: src/insets/insetbib.C:134
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Flotantes|a"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/insetert.C:93
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset ERT abierto"
#: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "﹒peraci鏮 imposible!"
#: src/insets/insetert.C:109
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "No se permiten cambios de tipos dentros de insets ERT."
#: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
#: src/insets/insettext.C:1115
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "666"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:210
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
#: src/insets/insetfloat.C:331
msgid "float:"
msgstr "flotante:"
#: src/insets/insetfloat.C:204
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
msgid "foot"
msgstr "pi<70>"
#: src/insets/insetfoot.C:51
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota al pi<70> del inset abierto"
#: src/insets/insetgraphics.C:200
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"
#: src/insets/insetgraphics.C:204
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: src/insets/insetgraphics.C:208
msgid "Error reading"
msgstr "Error de lectura"
#: src/insets/insetgraphics.C:212
msgid "Error converting"
msgstr "Error de conversi鏮"
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetinclude.C:173
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr "瓝dice"
#: src/insets/insetinfo.C:202
msgid "Opened note"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
msgid "Enter label:"
msgstr "Insertar etiqueta:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "lista"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Lista de inset abierto"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "m嫫gen"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "minip墔ina"
#: src/insets/insetminipage.C:220
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inset minip墔ina abierto"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/insets/insetnote.C:77
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref:"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "N𤦤ero de p墔ina"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "P墔inas:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Insertar n𤦤ero de p墔ina| %m"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "P墔inas:"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:493
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset tabular abierto"
#: src/insets/insettabular.C:1781
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Las multicolumnas s鏊o pueden ser horizontales."
#: src/insets/insettext.C:576
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset de texto abierto"
#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operaci鏮 no permitida"
#: src/insets/insettext.C:1114
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "No se puede incluir m嫳 de un p嫫rafo."
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:71
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inset de teorema abierto"
#: src/insets/insettoc.C:23
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Acci鏮 desconocida"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "Compilaci鏮 LaTeX n<> "
#: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "jecutando MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:231
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "‥yX no pudo encontrar sus descripciones de formato."
#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est<73> instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout.C:1423
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "‥yX no pudo encontrar ninguna descripci鏮 de formato!"
#: src/layout.C:1424
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1425
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "listo"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "blanco"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "oce嫕o"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "fondo"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "selecci鏮"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex "
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "fondo de la nota"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidad"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "comando-inset"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "fondo de la nota"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "comando-inset"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Caracter especial|e"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "f鏎mulas"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "fondo del bot鏮"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "panel de f鏎mulas"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "panel de f鏎mulas"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador de fin de l璯ea"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "l璯ea de ap幯dice"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr "l璯ea vfill"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "l璯ea tope/fondo"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "l璯ea de tabular"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "l璯ea de tabular"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "salto de p墔ina"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "tope del bot鏮"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "fondo del bot鏮"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "izquierda del bot鏮"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "derecha del bot鏮"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "fondo del bot鏮"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "heredar"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar ap幯dice"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar car塶ter anterior"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado autom嫢ico"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Obtener par嫥etros de la impresora"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en plantilla"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Cambiar aun documento abierto"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar s鏊o-lectura"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un car塶ter"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un car塶ter"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar l璯ea siguiente"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de p嫫rafo"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert a new external inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insertar gr塻ico"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:193
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "P嫫rafo indentado"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de c鏚igo"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisi鏮"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar 幯fasis"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tama隳 del tipo"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar nota a pie"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar car塶ter siguiente"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr "Mostrar informaci鏮 de copyright"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Mostrar la lista de personas que ha ayudado a escribir LyX"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Open a Help file"
msgstr "Abrir archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Mostrar la versi鏮 actual de LyX"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar entrada en el 璯dice"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insertar 萖tima entrada en 璯dice"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar lista del 璯dice"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de p嫫rafo"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de p嫫rafo"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Abrir formato tabular"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la l璯ea"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la l璯ea"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la l璯ea"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la l璯ea"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insertar nota al margen"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en f鏎mulas"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar s璥bolo matem嫢ico"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de f鏎mulas"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "latex "
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un p嫫rafo"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar p嫫rafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:325
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Retroceder un p嫫rafo"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un p嫫rafo"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar p嫫rafo anterior"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editar preferencias"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Save Preferences"
msgstr "Guardar preferencias"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:355
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insertar Tabular"
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/LyXAction.C:383
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Insertar lista del 璯dice"
#: src/LyXAction.C:387
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Abrir formato tabular"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insertar Indice General"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "View table of contents"
msgstr "Ver Indice General"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:406
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrar documento en control de versiones"
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:424
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:427
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:433
#, fuzzy
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Mostrar informaci鏮 de copyright"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "No description available!"
msgstr "﹑o se dispone de descripci鏮!"
#: src/lyx_cb.C:144
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. 燎enombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:146
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardar<61>.)"
#: src/lyx_cb.C:167
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:199
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Save anyway?"
msgstr "澶uardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "︳a hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Replace with current document?"
msgstr "燎eemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:217
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "El documento no se puede guardar"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Holding the old name."
msgstr "Mantener el nombre antiguo."
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "One warning found."
msgstr "Se hall<6C> una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:269
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecut<75> Chktex con 憖ito"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:321
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "uto-guardado fall<6C>!"
#: src/lyx_cb.C:416
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/lyx_cb.C:433
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "‧rror! El archivo indicado es ilegible: "
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "‧rror! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "澳esea guardar las opciones actuales"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Car塶ter, Documento, Papel y Comillas"
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "as default for new documents?"
msgstr "築alores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyx_cb.C:545
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuraci鏮..."
#: src/lyx_cb.C:554
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:555
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:556
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificaci鏮 de clase de documento actualizada"
#: src/lyxfind.C:56
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfind.C:56
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un car塶ter vac甐."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "S璥bolo"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:581
msgid "Emphasis "
msgstr "圢fasis "
#: src/lyxfont.C:584
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:587
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:590
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:595
msgid "Language: "
msgstr "Idioma: "
#: src/lyxfont.C:597
msgid " Number "
msgstr " N𤦤ero "
#: src/lyxfunc.C:315
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Acci鏮 desconocida"
#: src/lyxfunc.C:381
msgid "Unknown action"
msgstr "Acci鏮 desconocida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de s鏊o lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:1032
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/lyxfunc.C:1207
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/lyxfunc.C:1429
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:1446
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Activado modo de griego en f鏎mulas"
#: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Activado teclado de griego en f鏎mulas"
#: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Desactivado teclado de griego en f鏎mulas"
#: src/lyxfunc.C:1486
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "﹖鏊o se permite en modo de f鏎mulas!"
#: src/lyxfunc.C:1520
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:1594
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Set-color \""
msgstr "Fijar-color \""
#: src/lyxfunc.C:1602
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" fallido - el color es indefinido o no puede ser redefinido"
#: src/lyxfunc.C:1721
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"熹uiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiar<61> a la versi鏮 abierta)"
#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyxfunc.C:1770
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "熹uiere abrir el documento?"
#: src/lyxfunc.C:1775
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:1805
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/lyxfunc.C:1846
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:1878
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:1890
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:1914
msgid "Select "
msgstr "Selecionar"
#: src/lyxfunc.C:1915
msgid " file to import"
msgstr " archivo a importar"
#: src/lyxfunc.C:1973
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:1975
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. 燙obreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:1976
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado."
#: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "、ienvenido a LyX!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2066
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/lyx_gui_misc.C:133
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "S瞲Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:222
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Los cambios ser嫕 ignorados"
#: src/lyx_gui_misc.C:236
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El documento es de s鏊o lectura:"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Opci鏮 de la l璯ea de comandos err鏮ea `"
#: src/lyx_main.C:108
msgid "'. Exiting."
msgstr "' Saliendo."
#: src/lyx_main.C:212
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:214
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:304
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
#: src/lyx_main.C:306
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:314
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "tenci鏮! No se puede determinar el directorio del sistema (LyX). "
#: src/lyx_main.C:315
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Use el par嫥etro de la l璯ea de comandos -sysdir o "
#: src/lyx_main.C:316
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX "
#: src/lyx_main.C:318
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:326
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:327
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prep嫫ese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:330
msgid "Expect problems."
msgstr "Prep嫫ese a que haya problemas."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Ha especificadp un directorio personal para LyX que no es v嫮ido."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuraci鏮."
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "澳esea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:570
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:571
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuraci鏮..."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fallo. Se usar<61> "
#: src/lyx_main.C:578
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:585
msgid "Done!"
msgstr "‥isto!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "LyX Warning!"
msgstr "viso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:601
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:701
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de correcci鏮 de errores a "
#: src/lyx_main.C:712
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opciones en l璯ea ] [nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones en l璯ea (sensitivas):\n"
" -help breve explicaci鏮 del uso de LyX\n"
" -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
" -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
" -height y fija la altura de la ventana principal\n"
" -xpos x fija la posici鏮 x de la ventana principal\n"
" -ypos y fija la posici鏮 y de la ventana principal\n"
" -dbg caracter疄tica[, caracter疄tica]...\n"
" selecciona las caracter疄ticas a comprobar \n"
" Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
" -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
" -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
" -Fastselection utiliza una rutina r嫚ida para dibujar selecciones\n"
"Mire la p墔ina del manual de LyX para m嫳 opciones."
#: src/lyx_main.C:747
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de opciones de debug:"
#: src/lyx_main.C:759
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "alta el directorio para la opci鏮 -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:770
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "alta la cadena de comando despu廥 de -x!"
#: src/lyx_main.C:806
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] despu廥 "
#: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
msgid " switch!"
msgstr "interruptor!"
#: src/lyx_main.C:821
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] despu廥 "
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1742
msgid "The default path for your documents."
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento."
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especifique el tama隳 del papel por defecto."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:42
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "澶uardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripci鏮 inicial"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(no hay descripci鏮 inicial)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(no hay archivo de registro)"
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "澠gnorar cambios y seguir obteniendo la revisi鏮?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perder<65> todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la 萖tima vez que lo revis<69>."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "澤𠒇 quiere hacerlo?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (s鏊o lectura)"
#: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edici鏮 de f鏎mulas"
#: src/mathed/formulabase.C:690
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "cci鏮 inv嫮ida en modo f鏎mulas!"
#: src/mathed/formulabase.C:889
msgid "TeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "No number"
msgstr "Sin n𤦤ero"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "Number"
msgstr "N𤦤ero"
#: src/mathed/formulamacro.C:107
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/MenuBackend.C:291
msgid "No Documents Open!"
msgstr "﹑o hay documentos abiertos!"
#: src/MenuBackend.C:347
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Texto ascii como l璯eas"
#: src/MenuBackend.C:349
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Texto ascii como p嫫rafos"
#: src/MenuBackend.C:394
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "Anchura"
#: src/MenuBackend.C:494
msgid "Quit|Q"
msgstr "Salir|Q"
#: src/MenuBackend.C:502
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:504
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:512
msgid "Emphasize"
msgstr "圢fasis"
#: src/minibuffer.C:105
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:114
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:138
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/support/filetools.C:155
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "‧rror interno en LyX!"
#: src/support/filetools.C:156
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
#: src/support/filetools.C:406
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "‧rror! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:425
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "‧rror! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "‧rror! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:464
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "‧rror! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Internal error!"
msgstr "‧rror interno!"
#: src/support/filetools.C:531
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no v嫮ido"
#: src/support/filetools.C:536
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "‧rror! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/filetools.C:1098
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "﹑o se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/tabular.C:1386
msgid "Warning:"
msgstr "tenci鏮!:"
#: src/tabular.C:1387
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1388
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1033
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Car塶ter en el men<65> Formato para "
"definir uno."
#: src/text.C:1803
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No se puede insertar un espacio al principio de un p嫫rafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:1805
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:3183 src/text.C:3187
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saltos p墔ina (arriba)"
#: src/text.C:3370 src/text.C:3373
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saltos p墔ina (abajo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert image to display format"
#~ msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#~ msgid "Inline Figure|#I"
#~ msgstr "Insertar figura|#I"
#, fuzzy
#~ msgid "Add reference to current citation"
#~ msgstr "_Insertar cita"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "Guardar preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "Guardar preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to add after references"
#~ msgstr "Texto a ubicar despu廥 de la cita"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Ingresar referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Insertar referencia cruzada"
#, fuzzy
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Referencias disponibles"
#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Insertar referencia cruzada"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Aplicar"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Restaurar"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Abajo"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Borrar"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Arriba"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Agregar"
#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "Texto despu廥"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "B𢃼queda"
#, fuzzy
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Profundidad de secci鏮"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Profundidad del 璯dice"
#, fuzzy
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr "Usar vi鎑tas tipo AMS|#M"
#, fuzzy
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "Otro ("
#, fuzzy
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "tama隳 del papel"
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "M嫫genes"
#, fuzzy
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Anchura"
#, fuzzy
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Altura"
#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "&Alto"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "&Fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Izquierda"
#, fuzzy
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Derecha"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Altura cabecera:|#c"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Separaci鏮"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Retrato|#R"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "apaisado"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Idioma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "Codificaci鏮"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Estilo de comillas"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "LyX: Opciones de p嫫rafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "Tama隳 del tipo:|#O"
#, fuzzy
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Familia:|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "Estilo de p墔ina:|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Opciones Extras"
#, fuzzy
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "Tama隳:|#T"
#, fuzzy
#~ msgid "Add space"
#~ msgstr "Addsec"
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Clave:"
#~ msgid "Centimetres"
#~ msgstr "Centr璥etros"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Pulgadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "Millimetres"
#~ msgstr "Mil璥etros"
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Picas"
#~ msgid "ex units"
#~ msgstr "ex unidades"
#~ msgid "em units"
#~ msgstr "em unidades"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)"
#, fuzzy
#~ msgid "Big/PS points"
#~ msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Actualizar"
#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Salto de p墔ina"
#~ msgid "Keep space when at top of page"
#~ msgstr "Mantener espacio al inicio de p墔ina"
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Espacio extra"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tama隳|#T"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Franc廥"
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "&Alto"
#~ msgid "&Middle"
#~ msgstr "&Medio"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Fondo"
#~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
#~ msgstr "&HFill entre p嫫rafos de minip墔inas"
#~ msgid "&Start new minipage"
#~ msgstr "&Comenzar nueva minip墔ina"
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Dibujar l璯ea antes del p嫫rafo"
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Dibujar l璯ea despu廥 del p嫫rafo"
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "No indentar p嫫rafo"
#~ msgid "Label width"
#~ msgstr "Etiquetar con"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Personalizaci鏮|C"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "P墔inas"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimir"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "&Todas las p墔inas"
#~ msgid "&Odd pages"
#~ msgstr "&P墔inas impares"
#~ msgid "&Even pages"
#~ msgstr "&S鏊o p墔inas impares"
#~ msgid "&Reverse order"
#~ msgstr "&Orden inverso"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Desde"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "&Impresora"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Archivo"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Examinar"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Cuenta"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Insertar"
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "&Opciones extras"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Idioma"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Vi鎑tas"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "Puntero GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "Puntero GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "Puntero GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Sencillo"
#, fuzzy
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "Espaciado"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Dos caras"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Medio"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Hebreo"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "&Comenzar nueva minip墔ina"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Nota"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "texto"
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Indice General %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Key not found."
#~ msgstr "﹑o se encontr<74> juego de caracteres!"
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "LyX: Copyright y Garant燰"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "﹑o hay documentos abiertos!"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr " Referencia: Seleccionar referencia "
#, fuzzy
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "No se hallaron advertencias."
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Control de versiones|v"
#~ msgid "Index entry"
#~ msgstr "Ingresar 璯dice"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&General"
#~ msgid "Indented paragraph"
#~ msgstr "P嫫rafo indentado"
#~ msgid "Minipage"
#~ msgstr "Minip墔ina"
#~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
#~ msgstr "Ajustar texto alrededor de flotantes (floatfit)"
#~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
#~ msgstr "Puntos (1/72.27 pulgada)"
#~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
#~ msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)"
#~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
#~ msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)"
#~ msgid "Percent of column"
#~ msgstr "Porcentaje de la columna"
#~ msgid "&Spacing Above"
#~ msgstr "&Espaciado anterior"
#~ msgid "Spacing &Below"
#~ msgstr "&Espaciado posterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "Muy peque鎙"
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "Medio"
#~ msgid "Big skip"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "VFill"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloque"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centro"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Izquierda"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Derecha"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Seleccionar p嫫rafo siguiente"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "No indentar p嫫rafo"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Dibujar l璯ea antes del p嫫rafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Dibujar l璯ea antes del p嫫rafo"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Dibujar l璯ea despu廥 del p嫫rafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
#~ msgstr "Mantener espacio al fin de p墔ina"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Dibujar l璯ea despu廥 del p嫫rafo"
#~ msgid "Print every page"
#~ msgstr "Imprimir todas las p墔inas"
#~ msgid "Print odd-numbered pages only"
#~ msgstr "Imprimir s鏊o las p墔inas impares"
#~ msgid "Print even-numbered pages only"
#~ msgstr "Imprimir s鏊o las p墔inas pares"
#~ msgid "Print from page number"
#~ msgstr "Imprimir desde la p墔ina"
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Imprimir hasta la p墔ina"
#~ msgid "Print in reverse order (last page first)"
#~ msgstr "Imprimir en orden inverso (萖tima p墔ina primero)"
#~ msgid "Number of copies to print"
#~ msgstr "N𤦤ero de copias a imprimir"
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Nobre de la impresora"
#, fuzzy
#~ msgid "Output filename (PostScript)"
#~ msgstr "Archivo de salida"
#~ msgid "Select output filename"
#~ msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#~ msgid "Available References"
#~ msgstr "Referencias disponibles"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Nombre :"
#~ msgid "Reference :"
#~ msgstr "Referencia :"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordenar"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tipo de referencia"
#~ msgid "Sort references in alphabetical order ?"
#~ msgstr "燈rdenar referencias en orden alfab彋ico?"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Ir al final del documento"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profundidad"
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "Url :"
#~ msgid "Generate hyperlink"
#~ msgstr "Generar hiperlink"
#~ msgid "Name associated with the URL"
#~ msgstr "Nombre asociado con la URL"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "燙alida como hiperlink?"
#~ msgid "File `"
#~ msgstr "Archivo `"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' es de s鏊o lectura."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Abrir/Cerrar..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Insertando nota al pie..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Insertando nota al margen..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Fundir con el texto"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "No hay documentos abiertos"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "El documento es s鏊o de lectura"
#, fuzzy
#~ msgid "No argument givven"
#~ msgstr "No hay documentos abiertos"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "﹑o se puede pegar un flotante en un flotante!"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure|F"
#~ msgstr "Figura"
#, fuzzy
#~ msgid "Table|T"
#~ msgstr "Formato Tabular|T"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Figure|W"
#~ msgstr "Figura flotante amplia|a"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Table|d"
#~ msgstr "Tabla flotante amplia|f"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm|A"
#~ msgstr "Lista de Algoritmos"
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Lista de Figuras|F"
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Lista de Tablas|T"
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Lista de Algoritmos|A"
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Copyright y Garant燰...|o"
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "T癃ulos de cr嶮ito...|d"
#~ msgid "Version...|V"
#~ msgstr "Versi鏮...|V"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-1999 Equipo LyX"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX se distribuye con la esperanza de que ser塿n"
#~ "𠋥il, pero SIN NINGUNA GARANT泝;\n"
#~ "sin incluso la garant燰 impl獳ita de MERCABILIDAD\n"
#~ "o ADECUACI粍 PARA UN USO PARTICULAR.\n"
#~ "Ver la Licencia P𠎀lica Genreal del GNU para m嫳\n"
#~ "detalles. Usted deber燰 haber recibido una copia de\n"
#~ "la Licencia P𠎀lica General del GNU\n"
#~ "junto con este programa; si no es as<61>, escriba a\n"
#~ "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgid " Error "
#~ msgstr " Error "
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "Tipo HTML"
#~ msgid " URL "
#~ msgstr " URL "
#~ msgid "Selected keys"
#~ msgstr "Claves seleccionadas"
#~ msgid "Available keys"
#~ msgstr "Claves disponibles"
#~ msgid "Keys currently selected"
#~ msgstr "Claves seleccionas actualmente"
#~ msgid "Reference keys available"
#~ msgstr "Claves de referencia disponibles"
#~ msgid "Reference entry text"
#~ msgstr "Ingresar texto de referencia"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
#~ "tribuci鏮 y/o modificaci鏮 bajo los t廨minos de la\n"
#~ "Licencia P𠎀lica General (GPL) del GNU seg𠒇 ha \n"
#~ "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
#~ " versi鏮 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
#~ "versi鏮 posterior."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX se distribuye con la esperanza de que ser塿n"
#~ "𠋥il, pero SIN NINGUNA GARANT泝;\n"
#~ "sin incluso la garant燰 impl獳ita de MERCABILIDAD\n"
#~ "o ADECUACI粍 PARA UN USO PARTICULAR.\n"
#~ "Ver la Licencia P𠎀lica Genreal del GNU para m嫳\n"
#~ "detalles. Usted deber燰 haber recibido una copia de\n"
#~ "la Licencia P𠎀lica General del GNU\n"
#~ "junto con este programa; si no es as<61>, escriba a\n"
#~ "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgid "Keep space when at bottom of page"
#~ msgstr "Mantener espacio al fin de p墔ina"
#, fuzzy
#~ msgid "Version control log for "
#~ msgstr "Control de Versiones"
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "LyX: Referencia a citas"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | M嫭uina de escribir %l| Reponer "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Sin cambios %l| Recto | It嫮ica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Sin cambios | Diminuto | El m嫳 peque隳 | M嫳 peque隳| Peque隳 | Normal | "
#~ "Grande | M嫳 grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Sin cambios %l| 圢fasis | Subrayado | Nombres | Modo LaTeX %l| Reponer"
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Oce嫕o | "
#~ "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
#~ msgid " English %l| German | French "
#~ msgstr " Ingl廥 %I| Alem嫕 | Franc廥 "
#, fuzzy
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Sencillo"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-1999 Equipo LyX"
#~ msgid "Matthias"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
#~ msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inv嫮ido (0-100)"
#~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Lista de Figuras %m"
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Lista de Tablas %m"
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Lista de Algoritmos %m"
#~ msgid "No Table of Contents%i"
#~ msgstr "Indice General %i"
#~ msgid "ERT"
#~ msgstr "ERT"
#~ msgid "latex"
#~ msgstr "latex"
#~ msgid "floats"
#~ msgstr "flotantes"
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "marco de nota"
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "acento"
#~ msgid "minipage line"
#~ msgstr "l璯ea de minip墔ina"
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "caracter especial"
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "inset"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "error"
#~ msgid "table line"
#~ msgstr "l璯ea de tabla"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Ver Lista de Algoritmos"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Insertar Lista de Figuras"
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Ver Lista de Figuras"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Insertar Lista de Tablas"
#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Ver Lista de Tablas"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Insertar nota al margen"
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Secuencia desconocida:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "modo f鏎mulas en texto"
#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Modo de edici鏮 de f鏎mulas"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Ejecutando:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Opciones de Ortograf燰"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#a"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Cambiar codificaci鏮 de entrada a ispell|#i"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#a"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Diccionario"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "Palabras\n"
#~ "Parecidas"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Flotante abierto"
#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Flotante cerrado"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "No s<> qu<71> hacer con medios flotantes."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "perd鏮."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "﹑o se puede insertar un flotante en un flotante!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "﹑o se puede asignar margen de p嫫rafo en una minip墔ina!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "lotante incluir燰 un flotante!"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontr<74> %.2f"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontr<74> %.2f"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "No hay m嫳 errores"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Figura...|g"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Figura flotante|o"
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Formato de tabla|t"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Algoritmo flotante|A"
#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Acknowledgement-numbered"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Acknowledgement(s)"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Acnowledgement"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algorithm-numbered"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "Algorithm-plain"
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Sin n𤦤ero"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "H𠒇garo"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Fijar juego de caracteres|#C"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Mapa de teclado\n"
#~ "no encontrado"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Otro...|#O"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Otro...|#T"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mapas caract."
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Mapa caracteres primario|#r"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Sin mapa de caracteres|#N"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Mapa caracteres secundario|#e"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secundario"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primario"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "M嫳"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Menos"
#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Clave no encontrada en las referencias."
#~ msgid "Ref on page xxx"
#~ msgstr "Red en p墔ina xxx"
#~ msgid "on page xxx"
#~ msgstr "en p墔ina xxx"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Cancelar|^["
#~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgstr " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Insertar referencia %m"
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Ir a referencia %m"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Figura EPS"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Elemento de bibliograf燰"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Inline view disabled"
#~ msgstr "Vista en l璯ea deshabilitada"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Seleccionar documento hijo"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "otro..."
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Mapeo de teclas"
#, fuzzy
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Posibles formatos de documento"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Construir archivo de registro del programa"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Archivo a insertar"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Encontrado."
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Seleccionar modelo"
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "viso de LyX!"
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "﹑o hay historial de Control de Versiones!"
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Historial de Control de Versiones"